Budapesti Közlöny, 1924. november (58. évfolyam, 238-262. szám)

1924-11-01 / 238. szám

1924 november 1. Budapesti Közlöny * S *’&**’°* ArticleL 1 Le Gouvernement du Royaume de Hongrie s’engage à délivrer ■ • u Gouvernement de la République Tchécoslovaque toutes les valeurs „l’office a dana partidé I point 1 de la Convention concernant la libéra­­dépôts, conclue le 13 Juillet 1923 entre la République Tchécoslovaque *i°n o®6 1 ’ de Hongrie, déposées auprès des lieux de dépôt mentionnés * >! u Convention précitée, de même que celles qui se trouvent auprès des dan» la ., ^es pupilles, dans le délai de 60 jours, à partir du jour J vîgueur dc cctte ^onvention, si : de lenT . cc3 valeurs constituent la propriété de telles Caisses tutélaires, f iis hongroise», dont le rayon d’activité est échu en total à la République -Tchécoslo^aqm^ou^ côn8tituent ia propriété des pupilles devenus ressor­­tchécoslovaques ipso facto en vertu du Traité do Trianon, respec­­tiS8a’ntS t de celui de St-Germain, ou en vertu des conventions conclues ou .tiveinen baS0 de ces Traités, ou par suite d’une autorisation officielle, * coQClu,m t à l’article 62 du Traité de Trianon, respectivement à l’article gfdTst-Germain, ou par la voie de l’option. 2 Si un dépôt est gardé sous le nom d’une des .Caisses tutelages ♦ années dans le point 1 a), ou sous le nom d'un pupille, dont le patri-1,0 - i était géré par une telle Caisse, il y a lieu de supposer que ce dépôt 1,001eitue la propriété de cette Caisse, respectivement d’un pupille tchéco- CfD aque. Toutefois, le Gouvernement, du Royaume de Hongrie a le droit j'nroduire des contre-preuves. de F 3 La délivraison effective (Article I pomt 8 dc la Convention géné- 1 concernant les dépôts) des valeurs à délivrer au sens de cet article, s’effec­­ra ra au lieu de dépôt, entre Ica mains d'un Délégué du Gouvernement de la Tj^r,oblique Tchécoslovaque. Les preuves nécessaires au sens du point 2, uvent aussi être présentées par l’intermède du même Délégué. ** Article II. 1. Le Gouvernement de la République Tchécoslovaque s’engage à délivrer d’office au Gouvernement du Royaume de Hongrie toutes les valeurs jjjontionnées dans l’article II point 1 de la Convention concernant la libé­ration des dépôts, conclue le 13 Juillet 1923 entre la République Tchécoslo­vaque et le Royaume de Hongrie, déposées auprès des lieux de dépôt men­tionnés dans la Convention précitée, de même que celles qui se trouvent auprès des procureurs légaux des pupilles, darib le délai de 60 jours, à partir du jour de l’entrée en vigueur de cette Convention, si : a) ces valeurs constituent la propriété des Caisses tutélaires dont je rayon d’activité total se trouve dans l’Etat hongrois, ou bien, si b) ces valeurs constituent la propriété de tels pupilles qui sont des rc88ortissants hongrois, et cela même au cas où lesdites personnes possédaient la nationalité hongroise déjà avant l’entré en vigueur du Traité de Trianon, ou la possèdent par la voie de l’option, en vertu des dispositions du Traité do Trianon, respectivement en vertu des Conventions conclues ou à con­clure en base de ce Traité. 2. Si un dépôt est gardé sous le nom d’une des Caisses tutélaires jjjentionnées dans le point la), ou sous le nom d'un pupille, dont le patri­moine était géré par une telle Caisse, il y a lieu de supposer que ce dépôt Qopstitue la propriété de cette Caisse, respectivement d'un pupille hongrois. Toutefois, le Gouvernement de la République Tchécoslovaque a le droit de produiro des contre-preuves. I. cikk. 1. A magyar királyi kormány kötelezettséget vállal aziránt, hogy a jelen egyezmény életbelépése napjától számított 60 napi határidőn belül a Csehszlovák Köztársaság kormányának hivatalból kiadja a letétek szabad rendelkezésre bocsátása tárgyában a Csehszlovák Köztársaság és a Magyar Királyság között 1923. évi július hó 13-án kötött egyezmény I. cikkének 1. pontjában említett, a fenti egyezményben jelzett letéti helyeken, elhe­lyezett összes értékeket, valamint azokat, melyek a gyámhatóság alatt állók törvényes képviselőinél vannak, ha : a) ezek az értékek azelőtt oly magyar gyámpénztárak tulajdonát képezték, melyek működési hatásköre teljesen a Csehszlovák Köztársaságra jutott, vagy pedig, ha * b) ezek az értékek oly gyámoltak tulajdonát képezik, akik a trianoni, illetve a st.-germaini szerződés értelmében ipso facto, vagy pedig az ezen szerződések alapján kötött vagy kötendő egyezmények, vagy a trianoni szerződés 62. cikke, illetve a st.-germaini szerződés 76. cikkének megfe­lelően hivatalos felhatalmazás alapján vagy opció útján csehszlovák állam­polgárokká lettek. 2. Ha valamely letét az 1. a) pontban említett gyámpénztárak egyikének neve alatt, vagy oly gyámhatóság alatt álló neve alatt van őri­zetben, akinek vagyonát ilyen gyámpénztár kezelte, fel lehet tételezni, hogy ez a letét ennek a gyámpénztárnak, illetve csehszlovák gyámhatóság alatt állónak a tulajdonát képezi. Mindazonáltal a magyar királyi kor­mánynak jogában áll ellenbizonyítékokat felhozni. 3. E cikk értelmében kiadandó értékek tényleges kiadása (a leté­tekre vonatkozó általános egyezmény I. cikke 8. pontja) a letét helyén fog történni a Csehszlovák Köztársaság kormánya kiküldöttének kezeihez. A 2. pont értelmében szükséges bizonyítékok ugyancsak ennek a kiküldött­nek útján nyújthatók át. II. c­i­k­k. 1. A Csehszlovák Köztársaság kormánya kötelezettséget vállal az iránt, hogy a jelen egyezmény életbelépése napjától számított 60 napi határidőn belül a magyar királyi kormánynak hivatalból kiadja a letétek szabad rendelkezésre bocsátása tárgyában a Csehszlovák Köztársaság és a Magyar Királyság között 1923. évi július hó 13-án kötött egyezmény II. "cikkének 1. pontjában említett, a fenti egyezményben jelzett letéti helyeken elhelyezett összes értékeket, valamint azokat, melyek a gyám­hatóság alatt állók törvényes képviselőinél vannak, ha : a) ezek az értékek oly gyámpénztárak tulajdonát képezik, melyek­nek egész működési hatásköre a magyar államban van, vagy pedig, ha b) ezek az értékek oly gyámoltak tulajdonát képezik, akik magyar állampolgárok, még­pedig oly esetben, midőn ezek az említett személyek magyar állampolgárok voltak már a trianoni szerződés életbelépése előtt, vagy ezt az állampolgárságot a trianoni szerződés, illetve az ennek a szerző­désnek alapján kötött, vagy kötendő egyezmények rendelkezéseinek értelmé­ben opció útján szerezték. 2. Ha valamely letét az 1. a) pontban említett gyámpénztárak egyikének neve alatt, vagy oly gyámhatóság alatt álló neve alatt van őri­zetben, kinek vagyonát ilyen gyámpénztár kezelte, fel lehet tételezni, hogy ez a letét ennek a gyámpénztárnak, illetve magyar gyámhatóság alatt­ álló­nak a tulajdonát képezi. Mindazonáltal a Csehszlovák Köztársaság kormá­nyának jogában áll ellenbizonyitékokat felhozni. . A m. kir. minisztériumnak 7.231 1924. M. B. számú rendelete a Csehszlovák Köztársasággal Prágában 1924. évi március 8-án kötött gyámügyi egyezmény életbeléptetése tárgyában. A m. kir. minisztérium az 1924. évi IV. t.-c. 3. §-a 2. b) pontjában nyert felhatalmazás alapján a következőket rendeli : 1. §. A Magyar Állam a Csehszlovák Köztársasággal Prágában 1924. évi március hó 8-án egyezményt kötött a gyámoltak és gyámpénztárak vagyonának felszabadítása, valamint az új államhatárok megállapítása következtében területi hatáskörükben kettéosztott gyámpénztárak vagyonának szét­­­osztása tárgyában. Ennek az egyezménynek megerősítő okiratai Budapesten 1924. évi október hó 30-án kicseréltetvén, az egyezmény, annak 9. cikke értel­­é­ében ugyanazon napon életbe lépett. 2. §. Az egyezmény eredeti francia szövege és hivatalos magyar fordítása a következő: (Hivatalos magyar fordítás.) (Eredeti francia seöveg.) Convention entre le Royaume de Hongrie et la République Tchécoslovaque, 0 In llhrir Uion du patrimoine des pupilles et des Caisses ^ncernant la 1 orphelins), de inline que la reptirtltion du tutélaires (<•als. • tutélaires dont le rayon d’activité a été patrimoine des la frontière d’Etat. La République Tchécoslovaque et le Royaume de Hongrie, animés _ . - ir ré„îer les questions des Caisses tutélaires, voulant conclure une y"nbtiveVt nommipour leurs Plénipot»to,res, s s»vo,r; Son Altesse le Gouverneur du Royaume de Hongrie : pierre Matuska de Tvarozsna et Fclső-Rásztóka, Conseiller de Léga­tion, Chargé d’Affaires a. i. ; Le Président de la République Tchécoslovaque : Bohumiï Vlasdk, Premier Chef de Section du Ministère des Finances, ^f‘ jB après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, reconnus en Lcs<1 , ’ e en exécution du deuxième alinéa du point 2 de l’article bonne et due ^ ^ ^ |a Convention du 13 Juillet 1923, concernant la I rcep^ctlV^ngCJjépôts, et, en ce qui a trait à la répartition du patrimoine libération d^ ti, reS dont le rayon d’activité a été divisé par la frontière des Caisse convenu des dispositions suivantes ; A Magyar Királyság és a Csehszlovák Köztársaság között kötött Egyezmény, a gyámhatóság alatt állók és a gyámpénztárak vagyonának fel­­szabadítása, valamint ama gyám­pénztárak vagyonának felosztása tárgyában, amelyeknek hatásköri területét az államhatár ketté­osztotta. A Magyar Királyság és a Csehszlovák Köztársaság attól a kíván­ságtól indíttatva, hogy szabályozzák a gyámpénztárak kérdését és erre­­vonatkozólag szerződést óhajtván kötni, meghatalmazottaiként kinevezték ! A Magyar Királyság kormányzója e főméltósága j tvarozsnai és felsőrásztokai Matuska Péter dr. követségi tanácsost, ideiglenes ügyvivőt , a Csehszlovák Köztársaság elnöke : » Bohumil Vlasák dr.-t, a pénzügyminisztérium első osztályfőnökét, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös kicse­rélése után a letétek szabad rendelkezésre bocsátása tárgyában 1923. évi július 13-án kötött egyezmény I., illetve II. cikke 2. pontjának 2. bekezdése végrehajtásaképpen és ama gyámpénztárak vagyonának felosztására vonat­kozólag, melyek hatásköri területét az államhatár kettéosztotta, a követ­kező rendelkezésekben állapodtak meg :

Next