Curierul Foaea Intereselor Generale, 1884 (Anul 11, nr. 3-146)

1884-11-25 / nr. 134

­­V Anul al Xll-lea No. 134. IASSI Duminică 25 Noem. (7 dc.) 1884. Apare Duminica, Mercurea și Vinerea PREȚUL ABONAMENTULUI ȘI ANUNCIURILOR ÎN IASSI, pe an, 24 Fr. — pe semestru 12 Fr.— pe trimestru 6 Fr. IN DISTRICTE, pe an, 2S Fr.— pe semestru 14 Fr.— pe trimestru 7 Fr. STREINATATE...............................................40 Fr.— INSERȚIUNI ȘI RECLAME, rândul . . 60 Bani. ȘTIRI LOCALE „ . . . . 1 Fr.— EPISTOLE NEFRANCATE, nu Be primesc.......................... Anunciuri : Pag. I, 50 b. Pag. TU, 40 b. Pag. IV, 30 b­ain iii*. 20 bani. CURIERUL (TH. BALASEAN) FOAEA INTERESELOR GENERALE O a. 1­e­ii d. a, ■u. 1 PA­T­R­ONU­L PILEI S­e­p­t­ă, xxi a, xx­e i S-ta Mart. Ecaterina și M. Mercurie Cuv. Părinte Alipiu stîlpnicul Martirul Iacob Persul Cuviosul Stefan cel nou Martirii Paramon și Filo­men 1 Apostolul Andrei inteiul chemat Prof. Naum 558 inainte de Christos La 28 Noemvrie 5 ore sara, Patrariuí din urmă cu zăpadă și ger. "Deci­­ Pentru FRANCIA : se primesc anunciuri la Domnul Adam, négociant comissionaire 4, rue Clément Paris.— John F. Jones, 31 bis, Faubourg Montmartre £ 31, Pas­sage Verdean, Paris.— Tentru AUSTRrA și GERMANIA h Rudolf Mosse Seilerstatte No. 3, Wien. Vincenz Hrdlicka I , Hauptstrasse No. 36. Wien.— Rotter & C-o Riemergasse 12 Wien.— Pentru ANGLIA la D. John F. Jones, 166, Fleet Street, Londra, E. C. Manuscripte!e nepublicate se vor arde. Un Nr.9 bani. 7 Duminică S. Bare 8 Luni Concep, N.­D. 9 Marți S. Gorgonne 10 Mercuri S. Valere 11 Joi S. Damel 12 Vineri S. Valery 13 Sâmbătă S. Luce ______________­­ STIL VECHIU ____p­I O­A 25 Duminică 26 Luni 27 Marți 28 Mercuri 29 .Joi 30 Vineri 1 Dec. Sâmbătă A eșit de sub pressă și se află de ven­,­d­are la redacțiunea nostra : CONRESPONDEN] I ÎN­­TREINATATE : ~^­Nov. K­­­PUL DIN SEPTAMANA _S TIP NOD _J _ ț) I Ü A___________________patronul O jJlJLL­ Hă*. Soar. Apusul Soare 7 — 24 4 22 7 25 4 -22 7—26 4—22 7—27 4 -22 7-28 4-22 7 — 2 8 4-22 7-28 1 4 - 21 r / Calendarul Curierului pe 1885. Acest calendar cunoscut deja de ani îndelungați, pe lângă că conține o materie bogată necesară unui almanah, îl putem recomanda onor­ noștri lectori și abonați și in privința pieselor pentru distracțiune. Facem car cunoscut aparițiunea acestuia tuturor abonaților, amicilor și cunoscuților noștri. Prețur * lici n­d­. A apărut de sub presă: LEGEA ELECTORALA Publicată in Monitorul oficial No. 52 din 9 Iunie 1884. ?* Articolele revizuite din Con­stituțiune (după edițiunea oficială), se află de vân­zare la Tipografia nóstra cu prețul de 50 bani broșura. A. V­M 8 A eșit de sub presă și se află de vânzare la redacțiunea :Curierul« nuvela istorică: Spada lui Carol XII Prețul 1 leu nou. SOCIETATEA de BINE­FACERE DIN IAȘI. Face cunoscut onor, public, că va or­­ganisa în salonele D lui Galino casele Drosso la 12 Ianuarie 1885 un bal pen­tru sporirea fondului Societăței, păstrând deplina convingere că și astă dată ca tot­de­auna tote inimele generose se vor gră­bi de a oferi obolul lor pentru alinarea suferințelor germanilor din orașul nostru. Comitetul. IAȘI, 24 Noerfibre 1884. Curățenia orașelor. Este pe deplin constatat că un Stat este cu atât mai puternic, cu atât mai stimat în întru și’o afară cu căt po­­pulațiunea este mai mare, cu cât ar­­­mata este mai numerasa și mai bine organisată și cu căt agricultura, co­­merciul și industria sunt mai înflorite și mai desvoltate. Pentru a se îndeplini însă aceste condițiuni, trebuie mai înainte de tote, ca populațiunea unei țeri să se bucure de cea mai deplină sânătate. Fie­care stat are trebuință de ómeni întregi, nu de schilodi. Cum s’ar putea însă satisface în­­tr’un mod satisfăcător tuturor acestor condițiuni indispensabile, dacă Statul sau s’ar îngriji în primul loc de să­nătatea populațiunei. Sănătatea populațiunei este deci prima condițiune prin care un Stat este în stare de a-și realisa aspirațiu­­nile de independență, de glorie și de mărire. Dacă o populațiune este paralizată în interesele ei din cauza suferinților morale, ai materiale, ea nu țroțo na și pe calea progresului cerut de spiritul secolului. Ea lănceresce, și în loc de a progresa, ea retrogradeză și perde prestigiul ei. Nimic însă nu pate descuragia mai mult pe o națiune, nimic nu pate s-o împedice mai mult în desvoltarea ei morală și materială, de­căt dacă este atinsă de flagelul unei epidemie. Desastrele causate prin epidemia holerei în Italia și Francia sunt in­calculabile și ne pot servi de exemplu, ca să fim atenți și să luăm măsurile cele mai nemerite, pentru ca în caz eventual, dușmanul să nu ne găsească nepregătiți. De când holera, acesta epidemie regrozitare, care a fost transplantată­ din Asia în Europa și care a secerat­ cu nemilostivire sute de m­i de omeni, solința s’a ocupat cu totă seriositatea de a găsi mijlocele re­rem­ediare. Mulți au susținut că năstâ bola nu este contagiosă, mulți însă au probat contrariul, până c And în fine solința a constatat cu precisiune că ea este contagiosâ. Acest fapt o dată constatat, băr­bații solinței au început să se se ocupe de a găsi mijlocele nemerite pentru combaterea acestui flagel. Unii au propus cutare și cutare măsuri hygienice, alții altele, până când în fine toți s’au convins, că nici­­ un mijloc nu pate fi mai eficace pen­tru combaterea răului de­cât numai curățenia cea mai mare. Multe state au crezut că prin în­ființare de carantine și printr’o inter­­dicere severă ca să nu intre în țară călători sau mărfuri din­­ țeri bântuite de acest flagel, vor parveni la un re­­sultat mulțumitor. Experiențele făcute însă au dovedit, că aceste măsuri nu sunt suficientei pentru a pune o barieră solidă în contra lățirei acestor epidemii ci mai mult o împedicare și sa­b națiune în comerciu și industrie. Din norocire, cunoșcința exactă asu­pra ființei acestei maladii, a condus și la nisce metode mai bune pentru combaterea ei. In primul loc s’a constatat, că numai atunci ea se pute împedea sau mic­­șora, când isolarea hoinarilor se exe­cuta în modul cel mai riguros. Acestă isolare a bolnavilor preciră asemenea medicilor posibilitatea de a putea exe­cuta cu succes nevătânarea defec­­țiunilor. Pe cât de vatamatore este o frică exagerată de holeră, cu atât mai ne­­sculabilă ar fi o nepăsare prea mare. O panică zadarnică și neîntemeiată pute trage după sine consecințile cele mai vătâmâtore, precum Italia și Fran­cia ne dau exemplele cele mai eloquente în privința acesta. In luna Iunie 1884 se răspândise scirea îngrozitore despre ivirea holerei asiatice in Toulon, de unde epidemia s’a întins curând și până în Marsilia și în alte orașe a Franciei de Sud. Guvernul italian a închis tote fron­tierele spre a împedica răul, ceia ce a produs o stagnațiune in comerciu și î n industrie. Ast­fel de exemplu calea ferată Gothard a avut în luna iulie 1884 un venit numai de 800,000 franci, pe cănd în anul trecut avea un ve­nit de 608,582 franci. Din cele expuse, și din experien­țele făcute, se constată pe deplin că curățenia este preservativul cel mai bun în contra tuturor epidemiilor. Atragem clar atențiunea consilielor comunale, cu deosebire ale acelor ur­bane, ca să aibă privighiarea cea mai neadormită ca să existe curățenia cea­­­i mai mare în orașe. Sunt multe strade, unde respirațiu­­­­nea trecătorilor este împedicată prin aerul infect produs de diferitele mur­dării arunca­te pe e au în jurul caselor. Ordine severe din partea autorită­ților competente, ca toți proprietarii de case sau chiriașii să observe cea mai mare curățenie, va fi mijlocul cel mai eficace pentru întâmpinarea ori­cărei epidemii. Cu o bună chibzuință din partea autorităței comunale se vor putea ob­ține resultatele cele mai favorabile și populațiunea nu va fi paralizată prin­­tr’o îngrijire neîntemeiată in intere­sele ei. Mulțumită Providenței, România este scutită astă­zi de ori­ ce calamitate de natura acesta. Trebuie însă ca prin măsuri prudente să ne ferim și pe viitor de nisce întâmplări cari ne-ar putea împedica în desvoltarea nostru națională. TELEGRAME Berlin 8 Decembre. In urma dis­cursului d-lui Windhorst și a răs­punsului d-lui B­imarck, afirmând că legea exilului nu lovea întru nimic libertatea bisericei, dar era îndreptată numai contra tulburărilor religiose din ducatul de Posen, reichstagul a adoptat propunerea d lui Windhorst cu 217 voturi contra 93. Londra 3 Decembre. In camera lorzilor d. Northbrook constată ca plata engleză este cu­ mult mai superiora celei franceze, dar că Anglia cu tote acestea va face noue construcțiuni na­vale, și că cheltuelele se vor ridica la 5,000,000* si VA­ o Sterlinge. Cairo 3 Decembre. Carantinele s’au suprimat dinaintea Alexandriei. Roma 3 Decembre. „Osservatore Romano“ publică nota adresată de ministrul afacerilor străine a Spaniei cătră vatican, relativă la incidentul Pidtal­ Tn accptat nota de opună­­­ fi gu­vernul Spaniol departe de a tăgădui drepturile vaticanului dorește din con­tra se strânge legaturele de adesiune filială care unesc pe regele cu Papa, și că independența Sf. Scaun este ne­cesară întregei lumi catholice. Londra 4 Decembre. Ziarul „Times“ sfatuește pe cabinetul englez de a refuzi Franciei, ori­ce concesiune re­lativa la chestiunea egipteană. Washington 4 Decembre. Bilul tin­zând la suspendarea monedariei de argint a fost presintat in senatul a­­merican ln Constantinopole . Dec. D. Wyndham, însărcinatul afacerilor Angliei, a remis FOILETON A. BELLOT. 19 MEDICUL DE ALIENAȚI Roman tradus de d. AT. C. (Urmare). După acesta se suită imediat iarăși în trăsură spre a se duce la Saint Mandé. Era de abia șase ore, când Fabrice puse în miș­care clopotul pensionatului; portarul deschise ușa și d. Delariviere întrebă de superiorá. «Domna superiorä se află cu junele dame în sa­lonul de mâncare, «însă prânzul se va fini în curând. Dv. domnilor, puteți intra de­o­cam­dată aici, până ce voia în cunoșciința pe domna superiora.« «Te rog da acest bilet domnei,” Ilise bancherul, după ce intrase cu Fabrice în salonul de primire, un spațiu, în care se aflau o masă rotunda, șase scau­ne și un piano, pe când păreții erau acoperiți cu o mulțime de desemne, aquarele și tablouri mici lu­crate in clciu — tóte fabricate indigene. Directricea institutului veni in curând și promise de a trimite imediat pe Edmonda, pe când ea însăși se duse spre a regula comptul, pentru care o ru­gase d. Delarmv­ere. Edmonda, încunoștiințată că ta­tăl ei o așteptă un salon, veni cu grăbire și se aruncă la peptul său cu o exclamațiune de bucurie. «Tată, scumpul meu tată," exclamă ea, «cât de veselă, cât de fericită sunt eu, că te văd iarăși. Tă­tuță, te iubesc atât de mult, atât de ferbcinte și din tot sufletul. Sărută-mă, tătuță, încă o dată, ah încă o dată. Și cu tote acestea totuși nu’i lașa timp ca să’i pota da sărutările cerute, căci ea însăși apasa bu­zele ei rumene fără încetare pe gura, pe fața și chiar pe ochii lui. «Favorita mea, tesaurul meu, dulcea mea copiliță, cât de mare și frumdsâ te-ai făcut !* flise banche­rul, după ce se introdusese în fine o pausă în des­­merdările reciproce. Edmonda profitase de acesta pausă spre a se uita prin salon. «Iasă tătură, pentru ce ai venit singur? Unde este mama ? M­’ai adus-o cu tine.* * Nu era trebuință de un talent deosebit de obser­­vațiune, pentru ca Edmonda să fi putut cunosce, că întrebarea ei atinsese într’un mod foarte penibil pe părintele ei și că’l pusese într’un ambalaj mare ; și acum își adusese aminte și de cuvintele lui Georges Vernier și ea escismă cuprinsă de o presimțire du­rerosá : «Eu sciu că mama este grav bolnavă, căci alt­fel de sigur că n’ai fi venit singur, papal? «Ea era numai prea ostenită, draga mea copilă și pentru acesta a rămas în Melun, unde ne am o­­prit pentru câte­va zi­le în timpul călătoriei nóstre." «Atunci vom pleca direct la Melun?* «Astă sera este deja prea târziu * «Ași dor mâne?* „Fairice cunoscu ambarajul unchiului său și se decise a’i veni în ajutor. «Da, se’nțelege, dragă verișdră că mâne vom pleca la Mean!* flise el și se plecă de]naintea ei surișlând. Edmonda nu observase de loc, în bucuria reve­­derei cu părintele ei, că se mai afla și o a treia persană în odaie. La cuvintele lui se intorse ea cu mirare către dânsul, și se uită apoi la tatăl ei cu o privre, care esprima lămurit întrebarea : «cine este acest domn ?» «Cum, s’a schimbat vărul tău Fabrice în patru ani atât de mult că nu’l mai cunosci?* «Nu te supără pe mine, vere," »Ilise Edmondo în­­roșindu-se sub privirile lui Fabrice, în care se es­­primau curiositate, mefiență și admirațiune de a ve­dea pe fetișora cea mică și slabă schimbată într’o aparițiune atât de incantatare; «dar este în adevăr un timp atât de îndelungat de când------- «Așa este, era forte nedrept din partea mea, ve­­rișoră, că nu ți-am presintat mai adesea persona mea și că n’am evitat ast­fel de a fi uitat de tine, însă------* «Despre acesta puteți să vă înțelegeți mai târziu, copii mei, acum du-te Edmondă și-ți lâgă bucceluța, și încă cât se póte mai degrabă, căci eu te voiu lua chiar acum cu mine,—domnia superiora este deja în­­cunosciințata despre acesta.­ Ideea, de a părăsi casa, in care trăise atâția ani și mai cu deosebire pe confidenta inimei sale, pe Martha, ar ß întristat prea mult pe Edmonda sub alte împrejurări, însă ea se gândia acum numai la revederea cu mama ei mult iubită, și despărțirea de amica ei îi fu ușurată prin asigurarea reciprocă că vor întreține o corespondență animată. De­ore­ce bagajele cele mari aveau a se expedia mai în urmă, micul gemantan de voiaj era in curând Împachetat cu garderoba cea mai necesară pentru câte­va 40 le» și o jumătate de oră mai târziu ședea ea în trăsuri cu tatăl ei și cu Fabrice și cu puțin înainte de ora 9 intrară frustrei în grand hotel. Ei cinară în camera bancherului și după acesta Fabrice se depărtă cu promisiunea de a visita mâne dimineață vila sciută și de a comunica raportul re­lativ la dejun.­­ Fabrice era atât de obosit sosind acasă,­el lo­cuia într’un pavilion care se ținea de o casă mare de comercia din strada Clichy—încât salută cu bu­curie posibilitatea de a se putea întinde și odihni printr’un somn lung de oboselile țiilei. I se păru chiar o poveră de a mai ceti epistola pe care i-o înmână port­arul la intrarea lui în casă. El treșt­ pe servitorul său Lorenzo, pe care’l găsi în anticamera locuinței sale lungit pe un fotoliu ro­coco și cuprins de un somn profund, îi ordonă să aducă o luminare, și se duse în camera sa de dormit. «Nu m’a întrebat nime­eri sau alaltă­ ori?* se a­­dresă el către servitorul somnoros, care’i aduse lampa, la a cărca lumină cunoscut că scrisorea era de la René Jancelyn, „Bine, poți să te duci, și în astă sera nu mai am trebuință de tine,­ adăogă el și se grăbi a deschide epistola lui René. Acesta conținea numai puține rân­duri și suna precum um­ézft. (Va urma).

Next