Egyetértés, 1879. augusztus (13. évfolyam, 210-240. szám)

1879-08-01 / 210. szám

XIII. évfolyam Budapest Hirdetések és nyilt terek­ felvétetnek árezabály szériát a kiadó hivatalban: Budapest IV. himző-utcza és kalap-utcza sarkán 1. sz. Hirdetések felvétetnek a külföldön: Bécsben: Oppelile A.-nál, Brubenbaster Nr. 2 Mosse Rudolfnál, Seilerstätte Nr. 2. Hausenstein és Voglernél, Wallfischgasse 10. Daube G . és társánál, Wollzeile Nr. 12. Párisban: Havas, Lafitte ,Sb Comp.-nál, Place de la Bourse. 210 szám. Frankfurtban a/M.: Daube G. L. és társánál.EGYETÉRTÉS POLITIKAI ÉS KÖZGAZDASÁGI NAPILAP. A sajtószabadság megrendszabá­­lyozása. Ha egy kormánylap napirenden kívül nagy elvi kérdéseket vet a szőnyegre, na­gyon közel áll a föltevés, hogy azt nem egyedül a maga jó szántából teszi, hanem „magasabb inspiratio“ folytán, mely az által minden előkészület nélkül meg nem valósítható szándékok, tervek útját kívánja egyengetni s egyelőre tájékoztatni szeretné magát, mikép fogadná azokat a közhan­gulat ? Egy ily „ballon d‘essay“-t bocsát föl a „Hon“ tegnapi esti lapja, melynek meg­előző két száma is tele volt már salamoni bölcseségű fejtegetésekkel ama thém­a fö­lött, hogy mi a hivatását jól fölfogó sajtó tulajdonképi föladata? Ki is lyukadt a sa­lamoni ítélet abban, hogy e föladat ne­m más, mint szépen, kényelmesen követni a „laisser fair, laisser passer“ elvét, laj­stromba szedni, de azt is csak jól megvá­logatva, a mi történik s egyátalában nem törődni vele, hogy helyes-e, a­mi tör­ténik. Hát a közvélelem ebben másként itél, mint bölcs Salamon. Másként Angliában, másként Franczi­a­országban és mindenütt, a­hol a nyomdafestéket másként isme­rik s úgy ismerik, hogy az mégis több valami, mint csupán a hatalmasok sze­kerének tengelyeire alkalmazandó kenőcs. Ha botrányos dolgoknak, inconveniens üzelmeknek jut tudomására a közönség, de ha csak egy feltűnőbb visszaélés is nyil­vánosságra kerül, az az olvasó közönség azonnal hírlapjaihoz folyamodik, ha talán azokból bővebb informácziót szerezhetne magának a dolog felől; s ha nem találja benne, — kedvetlenül teszi le a hírlapot kezéből s elégületlenül mondja: „a sajtó nem teljesíti föladatát.“ A közönség, e nagyszerű esküdtszék, mely csak lelkiismeretével, de azzal iga­zán számol, megvárja a nyilvánosság leg­hatalmasabb közegétől, hogy ha már érde­kes, figyelemre méltó, buzdító példaként szolgáló dolgokat fölemlít, ne mellőzze hall­gatással, a­mi kifogásolandó, a­mi meg­rovandó, a­mi elítélendő. S valóban a sajtóra nem lehetne kel­lemesebb föladat, mint mindig csak oly közleményeket hozni, melyek mindenkire kellemesek. Bizonyára ő szeretné legjob­ban ezt az állapotot, kedveskedéseiért vi­szont kedveskedésekre számíthatni, min­denütt mosolygó arczczal jelenni meg, ta­pasztalhatni, mennyire kedvelik, szeretik itt, ott és mindenütt, s mily kellemesnek találják társaságát. De hát a sajtó, ha még oly független is, nem maga ura, hogy elszánhassa ma­gát a kellemes mulattató, a hízelgő, az ud­­varoncz szerepére. Vannak a sajtónak or­gánumai, a melyekben elég lelki erő van erre is elszánni magukat s viselni e sze­repet, a meddig kedvölt vagy érdekek úgy hozza magával; de a sajtó, qua ilyen, soha nem aljasul ennyire. Részben követi, rész­ben vezeti a hangulatot, bírál és előkészít eseményeket, hírnöke vagy krónikása an­nak, ami naponkint történik, s ha íté­letet mond, kimondja azt absolut érvé­­nyűeknek elismert törvények szerint, ami­nők az igazság és morál évezredek által szentesített törvényei. Mit tehet a sajtó arról, hogy nem mindenki él e törvények szerint, aki a nyilvánosság terén forog? Mit tehet a sajtó arról, hogy bűnök, vétkek, hibák, mulasztások történnek a világon ? Azok­nak fölsorolása bizonyára nem fog jól esni a bűnösöknek, vétkeseknek, hibásoknak és mulasztóknak. De ez nem lehet rá irány­adó. A sajtó a szemünk előtt folyó élet óramutatója, nem irányozza, nem vezeti, nem sietteti, nem késleltetheti az időt, meg­tette föladatát, ha híven jelzi. Az, hogy a számlapon oly órára is rá kell mutatnia, mely egyiknek-másiknak halálos órája van, nem lehet rá ok, hogy azt átugorja. Vé­gig kell mutatnia egymás után mind a tizenkettőt. S ha roszul jelez a mutató, még annak sem ő az oka, hanem az, hogy az óra bomlott. Hát hiszen a magyar sajtó legjobban örült volna annak, ha világgá kürtölheti, hogy Magyarország nagy, lelkes, magasz­tos eszmék korát éli, tetterőben túláradó, erkölcsben aranytiszta, tudományban ma­gasan ragyogó idő derült reánk. Örömmel hirdettük volna: ide tekints külföld­ egy nagy jövőnek indult nemzet kezd itt élni, szent akarattal s oly forró hazaszeretettel, mely mindent felolvaszt, a mi önérdek. Egy nemzet, az „ötmillió lovag“ nemzete, melynek minden fia nagy és nemes. Tör­vényhozásának alelnöke mellett az önzetlen Fabricius svindler, államtitkárja mellett rongyszedő kufár az a Camillus, a­ki fel­rúgta az aranyat s vashoz nyult“. A sajtó nem tehet arról, hogy nem­zetünk gyalázatát kelle hirdetnie. Elment volna annak híre akkor is világgá, ha a hazai sajtó néma marad. De akkor bűn­társsá szegődik, — míg most, a bűnt ma­gát, elkövetőit és azok rejtőzőit maga ál­lítván pellengére, elutasított magától min­den szolidaritást a bűnnel s megmutatta a külföldnek, hogy nem az egész nemzet van megromolva, sőt hogy az undorral fordul el attól s kész kivetni magától a rothadt anyagot. Ha a bécsi botránypör után, mely egy a magyar előkelőséget súlyosan kom­promittált, a magyar sajtó néma marad: most nem Várady és Zichy et consortes állanának Európa előtt a vádpadon, hanem a magyar nemzet. S hogy nemzetünk e gyalázattól meg­menekült, annak a sajtónak köszönhetitek, (hogy már mi is „per-tu“ beszéljünk) mely a közmegbotránykozásnak hangot adott, s mely bátran s az indignaczió he­vével követelte az egészségesek elválasztá­sát a bélpoklosoktól. A világ szemében most ti is bélpoklosak lennétek, mi is azok lennénk, az lenne az egész ország, mely tűrte, természetesnek találta s elnézte azt a mi a §-ok szerint talán nem bűn, de a tisztesség szerint rosszabb annál, mert — komiszság. A nemzeti becsületnek tett szolgálatot a magyar sajtó e napokban. Ha soha el­ismerést nem érdemelt, megérdemelte most. S a „Hon“ túlliczitálva különben is ismert tapintatát, épen ezt az időt látja alkal­masnak fölhányni a sajtószabadságot, be­szélni annak rakonczátlanságáról, „mely­nek orvoslásáról, megtorlásáról mielőbb gondoskodni elkerülhetetlen szükség és kö­telesség, mert a mostani állapot teljesen­­türhetetlen, s oly rákfene, melyet kérlelhet­­lenül ki kell pusztítani. * t Tehát igy vagyunk? Egy lap beszél igy, melynek a sajtószabadság szintén drá­ga? Egy lap, melynek szerkesztője, mi­kor még nem beszélt a hatalom nyelvén, szintén szenvedett a szabad szó bátor ki­mondásáért. S önszántából, meggyőződés­ből mondja, a mit mond ? S meggondolta, a mit mond? ellen Még soha nem léptek föl a szabadság másként, mint a rend nevében s mindig a szabadsággal való visszaélés ürü­gye alatt. A legmeztelenebb zsarnokság, a legridegebb reactió is szükségesnek látta a rend palástját és a szabadsággal való visszaélés megtorlásának látszatát, mikor kész fent a szabadság ellen. S az ürügyet megtalálták mindig, mert még nem volt oly szabadság, melylyel visszaélés el nem követtetett volna. De a józan ész ezt soha se fogadta el elegendő oknak a szabadság megsemmisítésére. Lehet, hogy egyik másik alap kemé­nyebb kifejezésekben fejezte ki indignatio­­ját a corruptió fölött, mely nemzetünk tes­tén az egyedül igazi „rákfene.“ Hát ez Tisza Kálmánnak elég, hogy fegyvert ko­vácsoljon belőle a sajtó ellen.“ Lehet, hogy elég. Tisza eléggé zsar­nok hozzá s a mióta hatalma van, nem szűnt meg tudva és tudatlanul a reakczió malmára hajtani a vizet. Hanem azt tudja meg, hogy azt a szabadságot, mely egy angol államférfi szerint, egymaga elég min­den egyéb szabadságot vissza­szerezni, oly könnyen nem adjuk ám oda. Nagy küz­delembe fog annak megkötözése kerülni. S tudja meg azt is, hogy a sajtó még azzal a megkötözött kézzel is hatalom, melyet a mai czivilizált korban - bármint kisértsék meg­­- tehetetlenné tenni nem lehet. Azért hat csak elő azokkal a rendsza­bályokkal. Addig azonban fogadjanak el tőlünk egy fölvilágosítást a hatalmas urak. Megtanulhatják belőle azt az egyetlen mó­dot, mel­lyel az alkalmatlankodó sajtót megbéníthatni. E mód : úgy élni, hogy a­­mi rossz, a­mi megbélyegző, a­mi tisztes­­tességellenes felölök a sajtóban megjelen,­­­ ne legyen igaz. Budapest, julius 31. A­mint újabban is értesülni alkalmunk volt, a kormánykörök annyira fel vannak háborodva a vereség miatt, a­mely őket Zic­hy-Ferraris Viktor gr. kényszerű elejtése miatt érte, hogy haragjuk folyvást a sajtó, mint általuk kiszemelt bűnbak körül forog, s nem a korrupcziót illeti. E felháborodás bizonyos rendszerességet öl­tött magára és czélja máris igen világosan észre­ Péntek, 1870 augusztus 1. Szerkesztő-, s kiadó-hivatal: (Budapest IV. himző-utcza és kalap-utcza sarkán 1. szám. Csak bérmentes levelek fogadtatnak el. Kéziratok vissza nem küldetnek. Előfizetési díj: 1­­ Vidékre postán vagy helyben házhoz hordva: %0­rí..................... 20.­Félévre.....................................................10.— Negyedévre.........................................5.— Egy óra......................................1.80 Egy szám 6 krajczára vehető. Nem akarnak egyebet elérni, mint a sajtó elleni hangulat felkeltése által, a­mely oly kön­­­nyen elérhető a sajtó által zaklatott mamelukéria előtt, oda puhítani a kedélyeket, hogy a sajtótör­vény revíziójához beleegyezések megnyeress­ék. A kormánykörök ugyanis igen nemes boszut vélnek állani az erkölcsiség védelmében elkövetett har­­czon, ha a revisio örve alatt sikerülne a megrend­­szabályozást keresztül vinniük az országgyűlésen. Ez idő szerint a Zichytől való megválás ha­tása alatt, oly komoly e tekintetben az elhatározás, hogy ha ma­ tőlük függne s az országgyűlés ügy ütt ülne, egy pillanatig sem haboznának benyújtani ily tárgyú javaslatot. Egyelőre azonban mást nem tehetnek, mint hintik politikai köreikben és elő­készítik félhivatalos sajtójukban az akc­ióra a sa­ját fajtájú Várady-Zichy moralitású közönséget. Ily erős ellenszenv és elhatározás mellett bízvást el lehetnénk készülve a merényletre, ha az országgyűlés összejöveteléig még két teljes hónap lemorzsolására nem volna szükség. Addig azonban még sok víznek kell lefolyni a Dunán és sok csa­tornavizet kell levezetni a Tiszának. Az egyes minisztériumok költségvetési elő­irányzatai már ki vannak dolgozva s az 1880-dik évi általános költségvetés összeállítása czéljából benyujtattak a pénzügyminisztériumnak. A bukaresti „T­e­l­e­g­r­a­p­h­u­l“ jul. 29-iki számában vezérczikkezik Salisburynak a lon­doni zsidó küldöttségnek adott válaszáról. A többi közt így ír: „Mi a berlini szerződés feltételének eleget fogunk tenni és a vallásból eredő különbségeket al­kotmányunkból ki fogjuk törülni. Megelégszik evvel Salisbury ? Akkor szükségtelenek fenyegetései. Ki­­vánja-e azt a­mit az „Alianse Soha sem fogjuk megadni, Israelit“ akar ? történjék bármi is. Követelhetik-e a nagy­hatalmak,hogy öngyilkosok legyünk? Képesek-e erőszakkal oly megoldást reánk parancsolni, a­mely érdekeinknek meg nem felel ? hát tegyék meg, de biztosítjuk őket, hogy a mint az idegen seregek átlépik ha­tárunkat, a román nép maga fog minden zsidót honfiusitani, (ennek a román szónak impa­­mentani-honfiusitani az az értelme is van, hogy a földbe eltemetni, agyonverni. Szerk.) és nem fog hagyni senkit, a kit a betörők serege honfiu­­síthat többé. Egy cseh lap az „Epoche“ heves dást intéz Ólam Martini­tz gróf ellen, táma­dit, azzal vádol, hogy még mindig a passivitási poli­tika szószólója s a reichsrathba lépés esetére „ga­­rancziákat“ követelő politikája nem egyéb, mint ürügy. Ismerteti Cr­a­m grófnak 18 évi politikai működését s azt mondja erről, hogy valahányszor a gróf befolyással volt a cseh ügyek mindig szerencsétlenség következett be s intézésére, mintha ő lenne rész „daemonja“ a cseh politikának, min­dig olyasmit tanácsolt a cseh népnek, mi annak csak ártalmára volt. AZ „EGYETÉRTÉS“ TÁRCZÁJA. HERVADT LEVELEK. WILKIE COLLING REGÉNYE. NEGYEDIK FEJEZET. (Folytatás.) — Egyedül volt? kérdó Herbcote ur. Rufus szokott nyilt beszédmódjával kimondá véleményét ezen kérdésről, mely sikamlósnak lát­szott neki. — Ha férfi és nő valami őrültségbe sodród­nak, úgy uram, szólt, a bölcsek úgy találták, hogy mindig a nő jelöli ki az utat. Kétségkívül egyedül volt. — Születésem napjára egy kis ajándékkal akart meglepni, folytatá Amélius egy erszénynyel, melyet ő maga készített, és attól félt, hogy ne­vetségessé válik, ha azt a fiatal leányok jelenlété­ben adja át. — Fogadja szivem legőszintébb szerencseki­­vánatait jólétéért; gondoljon néha reám Amélius, ha felnyitja erszényét, hogy jótékonyságot gyako­roljon. — Az én helyemben mondhatták volna-e önök, hogy távozzék, ha önöknek nyújtotta volna ily módon ajándékát ? Nem! Különösen ha e pil­lanatban úgy tekintett volna önökre, esküszöm, hogy nem tették volna! Dingwell Rufus sárga, hosszú, sovány arczán először vonult át jóizü mosoly. — Még más részletek is vannak uram, me­lyeiről a hirlap szól, mondá ravaszul. — Áthozott hirlap ! viszonzá Amélius. Rufus minden előzékenységgel, a mire képes volt, meg­hajta magát és oly arczot öltött, mint a ki ön­kénytelen bóknak vesz egy-egy brit szitkot, mel­­lyel az anyaoszág az amerikai sajtónak adózik. — A hirlap azt mondja, uram, hogy Milli­­cent megölelte önt. — Ez hazugság! kiáltá Amélius. — Meglehet, hogy tévedés, felese Rufus. De az is lehetséges, hogy ön ölelte meg? — Az mindegy, hogy én mit tettem, szólt Amélius majd­nem dühvel.__________________ Hethcote úr belátta, hogy ideje közbelépni. Lehetőleg büszke arczczal fordult Rufushoz. — Angliában Dingwell úr, a világfiak nem szokták leleplezni ezen.. . ezen. . . — Ölelkeződést akár az erdőben, akár azon kívül ; szakitá félbe Rufus, honunkban uram, nem tekintik szégyenitő tettnek, melyet titkolni kel­lene ; sőt biztosíthatom önt, hogy éppen az ellen­kezőnek veszik. Amélius haragja már lecsillapult. A vitatko­zás sokkal nevetségesebb volt, mintsemhogy az illető, ki azt előidézte, folytatni engedte volna. — Ne csináljunk hegyet, egy szólt. Igen én megöleltem! Ha egy nő kavicsból, önnek a legcsinosabb erszényt nyújtja a világon, megszo­rítja kezét és kényes szemekkel minden elgondol­ható jót kíván, mit tehetne egyebet, mint hogy megöleli? Oh igen, bontsa szét hírlapját és ol­vassa el még egyszer! Igen, a szegény lélek fe­jét vállamra hajtá és így szólt hozzám: „Oh ! Amélius, azt hittem, hogy szivem kővé vált, érzi-e mennyire megdobogtatta?“ Ha mind­erre vissza gondolok és eszembe jut, hogy mit beszólt a csol­­nakon, hajlandó volnék szinte sírva fakadni; oly ártatlan, oly szomorú volt! Rufus valódi amerikai szívélyességgel kezet nyujtá Ameliusnak. — Biztosítom uram, hogy nem volt szándé­kom önt elkedvetleníteni, szólt. Kétségtelen, hogy ön a tiszta igazságot mondja, és ime nézzen ide, mit teszek e hírlappal. Összegyűrte a lapot és a tengerbe dobta. Hethcote úr bólintásával bizonyító, hogy ezen el­járás teljes elismerését vívta ki. Amélius folytatta elbeszélését: — Most közel állok a befejezéshez . . . hosszú időre igénybe vettem önöket... de mind­egy ! Kijöttünk az erdőből, Rufus úr, és elváltunk a­nélkül, hogy sejtettük volna, mikop meglestek. Én elég óvatos voltam — már késő volt, fogja ön mondani — ismételni neki, hogy igen helyes lesz, ha a jövőben tartózkodóbbak leszünk. A­he­lyett, hogy tanácsomat komolyan venné, nevetni kezdett. — Megváltoztatta itt nekem ? kérdem tőle­ ön nézeteit azóta, hogy ______— Kétségkívül megváltoztattam, felesé. Mi­n­dőn önnek írtam, megfeledkeztem a korkülönbség­­ről, mely köztünk van. Bármit teszünk is, nem vehetik komolyan. Én félek, hogy kinevetnek, Amélius, de mástól nem tartok, r­i mindent elkövettem, hogy megdöntsem véleményét. Nyiltan felemlítem neki, hogy nálunk gyakran fordul elő az az eset, hogy egyenetlen korú emberek ke­lnek össze ; vagy a nő idősebb mint a férfi, vagy a férfi idősebb mint a nő. tanácsnak egyetlen haszna volt, hogy minden te­­­kintetben jól megfontolt mindent; eddig sohasem foglalkozott még a korkülönbség kérdésével. Nem hiszem, hogy tanácsaimmal valami nagy hatást tettem volna reá: nekem úgy tetszett, hogy a szegény lány életében először volt oly boldog, hogy nem gondolt a jövőre, és nem jobb a jelen pillanatnál. Az ünnepély, nézett táv a­melyet a nap folytán az én tiszteletemre ültünk, elűzött minden kételyt és félelmet elméjéből; másnap meg egy újabb eset jött közbe, mely más felé irá­nyozta figyelmünket: levél jött londoni jegyzőm­től, mely tudatta velem, hogy miután elértem nagy­korúságomat, örökségem birtokába léphetek. Emlé­kezni fognak, hogy már meg volt határozva, misze­rint utaznom kell, mielőtt döntő elhatározáshoz jutnék, de utazásom napja még nem volt megál­lapítva. Két nappal később a fergeteg, mely hetek óta függött fejünk felett, végre kitört. Millicentet s engem a tanács elé idéztek, hogy védjük magun­kat, mert az alapszabályok ellen vétettünk. Mind a­mit önöknek elbeszéltem, s még néhány részlet, melyet hallgatással mellőzök, fel volt jegyezve egy papirra, melyhez gombostűvel hozzá fűzetett Milli­­cent levele, melyet szobámban találtak, ott feküdt a tanács asztalán. Én magamra Mind­ez vállal­tam a felelősséget a történtek miatt, sem, hogy szembesítsenek azzal, a­ki és követ el­bennünket feljelentett. Feleletül kívánságomra, a tanács csu­pán egyetlen kérdést intézett hozzám: „Hamis-e a vád bár­mily tekintetben ?“ Lehetetlenség volt állítani, hogy minden tekintetben nem lett volna hü. A tanács tehát kijelenti, hogy a jelen esetben a feljelentővel szembesítés tökéletesen szük­ségtelen. Én sohasem tudtam meg az illető egyén ne­vét, ki utánunk kémkedett. Sem nekem, sem Milli­centnek nem voltak ellenségei a községben. Lapunk mai gaftm&box fél ív mellei­t van csatolva. A fiatal leányok, kikkel a tó partján találkoztunk, s még néhány más személy, eljöttek tanúskodni, de ezt nem örömest, csak kényszerítve tették, sőt ez alkalommal különböző mentő körülményeket és ki­búvókat hoztak fel, mert szerettek minket és saj­nálkoztak, hogy oly baj ért. Másnap a tanács íté­letet hozott. Az alapszabályok előírták teendőit. Kimondták ránk az Ítéletet, hogy hat hónapot a községtől távol kell töltenünk és ezen idő lefo­lyása után megengedtetik, hogy ismét visszatér­jünk Tadmorba. Nagyon kegyetlen volt ez Ítélet. Biztosítom önöket uraim, hogy különösen kegyet­len oly emberekre nézve, kik család és barátok nélkül állanak a világban, és a „hervadt levelekre“ nézve, kiket a szél Tadmorig sodort. Nekem kü­lönben is el kellett volna hagynom a községet. A történtek után kényszerítve voltam huszonnégy óra alatt elutazni és szigorúan megtiltották, hogy bün­tetésem lefolyása előtt visszatérjek. Millicent iránt még szigorúbbak voltak. Nem akarták hagyni, hogy egyedül utazzék. Egy nő, ki a községnek szintén tagja volt, bízatott meg, hogy kisérje el őt férjnél levő testvéréhez New­ Yorkba, felszólí­tották, hogy másnap reggel napkeltekor legyen készen az útra. Magától értetődik, hogy mi ketten felfogtuk az indokokat, miért jártak el így: meg­akarták akadályozni, hogy együtt utazzunk. De nem volt szükséges annyi akadályt gördíteni közénk. — A­mi önt illeti, azt elhiszem, szakítá félbe Hethcote. — Ami őt illeti, szintén, viszonzá Amélius. — Hogy fogadta ő ez Ítéletet, uram ? kérdé Rufus. — Oly nyugalommal, mely mindnyájunkat meglepett. Mi kényekre, könyörgésekre voltunk elkészülve. Midőn az Ítélet kimondatott, tökélete­sen nyugodtan állt, sokkal nyugodtabban mint én, fejét félém forditá és szemeit szemeimre szegte. Azt lehetett volna hinni, hogy e nő a jövőbe lát és ott egy reménysugárt fedez fel, melyet környe­zetéből egyetlen emberi lény sem láthatott. A község tagjai, kik már megszokták a válást egy­­egy testvérektől, vigasztaló szavakkal halmozták el őt és az elválás perczében nagyon meg voltak indulva. A nők többnyire zokogtak, midőn meg­ölelték ; mindnyájan úgyszólván ugyanazon szava­ ismét vasutügy. A vasúti botrányperek csak nem szünnek meg Magyarországon. A keleti vasút ügye még folyvást bolygó lidérczként fekszik azok mellén, a­kik bele vannak bonyolódva. Egy csomó embert tart ez a kormány iránt lekötve, miután nem tud­hatják mikor merül fel ez ügy, mint oly veszede­lem, a­mely ellen a kormány hathatós védelmére múlhatatlanul szükség van. A kassa-oderbergi vasút is függő ügy ma­radt az áldozat daczára, a melyet a kormány az országgyűlés által legközelebb megszavaztatott. Ott lebeg az, mint modern Damocles kard, mely váratlanul csaphat le, s minden esetre újabb ál­dozatok meghozatalát fogja maga után vonni, hogy elsimítsák az elsimítandókat, és elburkulják az elburkolandókat. A vágvölgyi vasút ügye sincs megoldva egé­szen a megvétel által. Gyűlöletes perben került ez felszínre nyomban a megvétel után, jeléül, hogy itt sem állunk különben a lebonyolítással, mint álltunk a többi vasutak „rendezésénél.“ Mint a többi vasutak botrány-krónikájánál, úgy ennél is a hitelezők, a szegény vasúti részvé­nyesek játszák a megcsalatott szerepet. Mindenki kigázol a hínárból, s csak ők maradnak ben, s aztán kapkodnak fűhöz-fához, panaszkodnak, za­­jongnak, perlekednek rendkívül nagy kárára Ma­gyarország állami hitelének. A perlekedés stádiumába jutott a vágvölgyi vasút ügye is. Az országgyűlés igen helyesen okosan, azon feltételt tette a vételi szerződés meg­és kötéséhez, hogy a kormány gondoskodjék az ál­lamnak e megvételből eredő további megrövidítése ellen. Gondoskodott-e vagy nem a kormány e föl­tétel biztosításáról, azt nem tudjuk,­­de azt ama perből, a­mely most nyert semmisítőszéki elhatá­rozással eldöntést, látjuk, hogy a megvétel azoknak szolgálhatott előnyéül, a­kik efféle csalás válla­latokból nyereséggel szoktak kiszabadulni. Ez pe­dig rájuk nézve kellemes lehet, de annál érzéke­nyebb a részvényesekre, a­kik pénzük elvesztését siratják. A dologban az a legnagyobb baj, hogy a vasúti botrányügyek által hitelünk egymás után szenvedi a külföldön a csorbát. A főcsahosok áld­ják a földet, a­hol oly könnyen vergődnek zöld ágra, de azok, a­kik pénzt adnak a vállalathoz, a semmi eredményt nem nyújtó perre vannak szo­rítva és átkozzák a pillanatot, midőn magyar vas­úti vállalatba fektették keresetük megtakarított ös­­­szegeit. Szomorú helyzetet tár föl e per. A társulat 1000 frtos részkötelezvényeket adott ki, s ezek fe­jében a 6.480,000 frtnyi építési tőke, s a bank­nál leteendő biztosítéki összeg szolgált esetleges fedezetül. A vasutat azonban az állam mindenes­től megvette, a részkötvény birtokosok mit tudtak egyebet tenni, mint lefoglalták a vasút összes föl­szerelését és talált pénzeit, s jövedelmeit. Az ügy a semmitőszék elé került eldöntés végett,­ s ez teljes tanácsülésben kimondta, hogy a biztosítási eljárásnak csak annyiban ad helyet, mennyiben a foglalás a vasúti üzlet mérlegileg ki­a mutatható tiszta jövedelmére terjed. Ez pedig annyi, mint őket oly jövedelmekre utalni, a me­lyekből soha semmi sem lesz, vagyis annyi mint pénzök elveszítése. A semmisitőszék következőleg indokolta ha­tározatát : „Tekiintve, hogy az 1868: I. t.-czikk a vas­utat s tartozékait jogi tekintetben egy egésznek nyilvánítja s a vasúti földterület telekk. bevezeté­sének hatályát a tartozékokra is kiterjeszti: ez utóbbiak — melyek alatt, úgy a vaspálya rendel­tetéséből következtethetőleg, mint az engedélyok­mányokban foglalt értelmezés szerint, az összes üzleti eszközök, valamint egyéb felszerelési tár­gyak és állandó használatr­a szánt, a vaspálya terü­letén létező minden anyagok értendők, a vaspálya és föld területétől elkülönített foglalás tárgyai nem lehet­nek, hanem egyedül a fő dologgal együtt vonhatók végrehajtás alá.“ — „A vasutak jövedelmeiből szer­­zendő biztosítás vagy kielégítés végett, a perrend 416. §-ban meghatározott végrehajtási eljárásnak nem lehet ugyan feltétlen helye, a mennyiben a­kár, ugyanazon hangon ismételték : „Mi őszintén osztozunk fájdalmában, kedves barátnőm és na­gyon boldogak leszünk, ha ismét körünkben át­hatjuk önt.“ Ezen szomorú jelenet folyamában még ő vi­gasztalta a többieket. Sajátságos nyugalma és vil­logó, rejtélyes tekintete egy pillanatra sem hagy­ták el. Én voltam az utolsó, ki istenbozzádat mon­dottam neki és megvallom, nem tudtam szólani. Kezemet megszorítva az övében tartá. Egy pilla­natra arczán boldog mosoly vonult át, ezután hir­telen szomorú kifejezés söt­té el. Szemei, melyek még mindig az én szemeimen függtek, messzebb látszottak tekinteni. Fülembe súgta : „Vigasztalód­jék Amélius, még nincs vége mindennek“; ezután kezét fejemre tette és magához vont: „Jöjjön vis­­­sza minden bizon­nyal“ szólt halkan és mindnyá­jok előtt megcsókolta homlokomat. Midőn felemel­tem fejemet, már elment volt. Azóta nem láttam többé és nem hallottam róla beszélni. Ez az egész történet uraim. Oly dolgokat beszélek el önöknek melyek szomorú emlékeket költöttem bennem. Kérem, hagyjanak egy pillanatra magamra. A karfára támaszkodott, és a tengert kezdó szemlélni. ÖTÖDIK FEJEZET: Goldenheart Amélius, Dingwell Rufushoz. uh! Dingwell Rufus, mily szomorú nap ez! Esik és London sáros, elhagyott utczai, melyeket szállóm ablakaiból szemlélek, nem nyújtanak kel­­lemes látványt! úgy érzem, hogy már nem va­gyok ugyanaz, nem vagyok többé azon Amélius, ki megígérte, hogy írni fog önnek, midőn ön Yucenstoron-ben elhagyta a­ hajót. Elmém kifáradt, öregnek kezdem magamat érezni. Képes leszek-e leírni, mik voltak első benyomásaim Londonba érve ? Talán még megváltoztatom nézeteimet, de e pillanatban, — köztünk legyen mondva, — nem szeretem se Londont, se lakóit, két hölgy kivéte­lével, kiknek modora, mely egészen eltér a többi­ekétől, egészen elbájolt. Kik ezen hölgyek ? Mielőtt bemutatnám ön­nek, ismételnem kell, hogy mit mondott nekem Hethcote úr.

Next