Élet és Irodalom, 1980. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)
1980-10-04 / 40. szám - Melis Pálma: Gerrit Kouwenaar • interjú | Vendégünk (8. oldal) - Harangozó Ferenc: rajza • kép (8. oldal) - Gállos Orsolya: Szlovén-magyar tükör (8. oldal)
A BUDAPESTI MOZIK MŰSORÁBÓL 1980. október 28. ALFA: Mondd, hogy mindent megteszel értem (mb. ol)* 3, n6, 18 ALKOTMÁNY: Tűzharc (ang) 3, n6, 18 BARTÓK: Mondd, hogy mindent megteszel értem (mb. ol)* h9, 11 A fekete varázsló ajándéka (mb. sz) n2, n4, n6 Rocco és fivérei I—II. (ol)* n3 BÁSTYA: Negyedik fázis (mb. am)* h9, 11, n2 Az áldozat (m)* 14, h6, 8 Tűzharc (ang) minden éjjel 10 BEM: Folytassa Cowboy! (ang) 2—3 és fili, h9, 11, n2 Púpos lovacska (mb. sz) f4, 4—5, fl, 11, fi, 2-kor is A tanú (m) h6, 8 BUDAFOK: A Nagy Medve fiai (NDK) nfi Rocky (am)* 18 Gengszterek sofőrje (mb. ang)* 4—5, du 3 . CORVIN: Tűzharc (ang) 2-án nfi, f8, 3-t61 3, nfi, f8 Csontváry (m)* A film Quadrofon változat 3—4-én éjjel 10 CSOKONAI: A Nagy Medve fiai (NDK) h9, 11, n2, 14, nfi, 8 DÓZSA: Tűzharc (ang) h4, 8, ns DUNA: Bosszúvágy (mb. am)** 4, n7, fs Picasso kalandjai (svéd)* 4-én éjjel 11 FÉNY: A biztosan ölő sárkány lady (lap)** 9, 11, 1 A kétdimenziós gyilkos (mb.ol) 14, hfi, 8, 8-án f4, 8 Túl a félelmen (ír)*** 4-én éjjel 10 GORKIJ: Asszony a banditák ellen 2—5, f4, hfi, 8 Az elveszett expedíció I—II. 6-án f3, 7—8, f4, h7 Csempészek 6-án 16, 8, (orosz nyelvű előadás) HORIZONT FILMSZÍNHÁZ: A Pannónia Filmstúdió összeállítása De: 9, fil, 12, 12, 3, 15 MH; Ellopták a vitaminomat; Bizonyos jóslatok; Babfilm; Gyilkosság nokkedlival; Varjúdombi mesék; Mirr-murr a Kandúr; A legkisebb tigrifüles; Egy világhírű vadász emlékiratai; Én, az egér; Bohóciskola Du. 6, 18, 9 MH; Rend a házban; Hajrá mozdony; Koncertissimo; Pléh boy; Esemény; Infantilizmus; össztánc; Sziszifusz; Glória mundi; Sztereotípiák; Bűnbak; így lövünk mi. KŐBÁNYA: Tűzharc (ang) 4, n7, 19 MADÁCH: A szentév (fr) 5, n8 A törökfejes kopja (m) 5-án duhs MAGYAR NÉPHADSEREG MÜV. HAZA: Keresztül a nagy vízválasztón (mb. am) 7-én h6, 8 MÁJUS 1.: Tűzharc (ang) h9, 11, 12, 5-én 11, 12 A kofa és a költő (mb. sz) f4 A biztosan ölő sárkány lady (lap)** hfi, 8 MATRA: (Mese- és Ifjúsági Mozi): A kis manók furulyája (mb. belga— fr) fia, H, fi, 2 Csodatévő palatábla (mb. sz) f4 Kicsi a kocsi, de erős (rab. am) hfi, 8 MOM MOZI: Keresztül a nagy vízválasztón (mb. am) 4-én h3, 5, n8, 6-án 5, n8 MŰVÉSZ: (Új Tükör Klub Mozi) Hálózat (mb. am)** f9, 11, f2 Az 51-es dosszié (mb. fr)* 4, n7, f9 ÓBUDA: Negyedik fázis (mb. am)* 3, nfi, f8 Magas szőke férfi visszatér (mb. fr) 5-én de 9, 11, 1 OLIMPIA: A Nagy Medve fiai (NDK) 14 Csontváry (m)* 16, 8 PALOTA: Vadállatok a fedélzeten (sz) 5 Skalpvadászok (am)* 18 Négy bandita, tíz áldozat (mb. fr) 5-én dul3 PEST-BUDA: Fej nélküli lovas (mb. sz) n6, 18 Kínai negyed (mb. am)* 4—5, is PUSKIN: Csontváry (m)* h9, 11, n2, f4, h6, 8 RIDEG SÁNDOR MŰV. HÁZ: A biztosan élő sárkány lady (lap)** 3—8, h5, 7, vasárnap f3-kor is SPORT: A szentév (fr) f4, h6, 8 Bobby Deerfield (am)** 5-én de 10 SZIKRA: Blöff (mb. dl) h9, 11, n2 Ki beszél itt szerelemről? (m)* f4, h6, 8, 8-án f4 Ingovány (sz) 8-án h6 SZIKRA KAMARATEREM: Suttogások, sikolyok (svéd)*** h9, 11, 112, f4, h6, 8 TANÁCS: (Magyar Filmek Mozija) Csontváry (*) h9, 11, n2 A piacere (Tetszés szerint) f4 Szindbád (***) 2-án és 4—8, h6, 8 Magyar filmtárlat Emberek a havason 3-án 6, 8 TÁNCSICS: Mégis meglátod az eget (mb. sz) f4 Tűz a fűben (mb. rom)* h6, 8 TÁTRA: Mondd, hogy mindent megteszel értem (mb. ol)* h4, 6, f9 TOLDI STÚDIÓ MOZI: Hálózat (mb. am)** f4, 6, f9 Olcsó regény (mb. ol)** 4-én éjjel 11 Nosztalgia-sorozat Díszmagyar (m) a film után zenés beszélgetés Rátonyi Róberttel és Benkő Gyulával URANIA: Mondd, hogy mindent megteszel értem (mb. ol)* 9, nl2, f2 Negyedik fázis (mb. am)* 4, n7, f9 VÖRÖS CSILLAG: Tűzharc (ang) 9, nl2, f2 Mondd, hogy mindent megteszel értem (mb. ol)* 4, n7, f9 f VENDÉGÜNK: Gerrit Kouwenaar Öt holland költő mutatkozott be a magyar közönségnek a hollandiai NOS Rádió és a Magyar Rádió kétnyelvű irodalmi estjén, a Radnóti színpadon. Közülük Gerrit Kouwenaar-ral beszélgettünk, akit 1971-ben a legjelentősebb holland irodalmi kitüntetéssel, a P. C. Hooft-díjjal jutalmaztak. — Úgy tudom, egyik alapító tagja volt a COBRA elnevezésű nemzetközi avantgárd csoportnak. — Az 1948-ban alakult Holland Kísérletező Csoport nemzetközi elnevezése: COBRA, a Coppenhagen-Brussels-Amsterdam kezdőbetűkből. Tagjai a két világháború között született művészek, elsősorban festők, akik azzal a szándékkal „szövetkeztek”, hogy változtassanak a művészeten. Nem is anynyira „új” költészetet szerettünk volna, mint inkább „másfajtát”. — Mennyiben másfajta a mai költészet? • — Nem hiszem, hogy a költészet sokat változott az utóbbi évtizedekben. Az emberek, a társadalmak változtak. A költészet szerepe, hogy kimondjon bizonyos dolgokat — az igazságot —, különös formában; hogy gyújtópontba állítson bizonyos dolgokat; hogy a hétköznapok történéseit nem mindennapiként tüntesse fel. Ahogy Brecht mondta: a művészet feladata, hogy ámulatba ejtse az embereket az élet egyszerűségével. — Befolyásolhatja-e a költészet a történéseket? — A költészet közvetlenül nem változtat a valóságon. Ráirányíthatja az emberek figyelmét arra, amit különben nem vennének észre. Persze, kivételes történelmi pillanatokban a művészet túlléphet ezen. — Brechten kívül még kik hatottak költészetére? — Aragon és Eluard, de nagyon szeretem Dylan Thomas verseit, W. H. Audent, a mai amerikai költőket. — És a kortárs holland költészet? — A COBRA volt az előzménye az „ötvenesek” gyűjtőnév alatt szereplő költői csoportosulásnak. Közülük Bert Schierbeek és Lybien Polet szintén résztvevői a budapesti hollanti estnek. Pár hónapja jelent meg közös kötetünk az Egyesült Államokban, angolul, Eleven tér címmel. A bevezető írója szerint az „ötvenesek” ma is a holland irodalmi avantgárd vezetői maradtak. Bert Schierbeekről például megállapítja, hogy olyan eredeti újító, mint John Cage a zenében. — A zene nemzetközi nyelv. A holland eléggé elszigetelt. — Mi is sok gonddal küszködünk, hogy kilépjünk az ismeretlenségből. Egyébként a holland állam alapítványt hozott létre a holland irodalmi művek fordításának elősegítésére. Az említett kötet megjelenése is ennek az alapítványnak köszönhető. — Ismeri a kortárs magyar költészetet? — Nem eléggé. Úgy tudom, hogy a mai holland est viszonzásaként jövőre magyar költői estet rendeznek Hollandiában. Melis Pálma * * Szlovén—magyar tükör ’ Jugoszlávia legnyugatibb köztársaságának, a mindössze kétmilliós lélekszámú Szlovéniának tájegysége a Mura folyó és a magyar határ közé ékelődő Murántúl (Prekmurje). Az ott élő magyar nemzetiség s a közös történelem okán e vidék mindig szoros kapcsolatban állt a magyarsággal. A felszabadulás után új szellemi központ is kibontakozhatott a régió székhelyén, Muraszombaton. A központ magva kétségtelenül a Muramenti Könyvkiadó, a Pomurska zalozba, mely 1954-es megalapítása óta rendkívül sokat tett a szlovén—magyar kulturális kapcsolatok elmélyítéséért, az értékek megőrzéséért. Első kiadványaikkal a tájegység, a szlovén Pannónia kulturális értékeinek felmutatására vállalkoztak, majd az évek folyamán túlléptek a szűkebb provincia, sőt, az ország határain is. Irodalmi díjak, könyvsikerek, Ljubljanában vagy Szlovénia más városaiban működő kiadóknak. Kezdettől fogva az ő feladatuk volt, hogy a Mura mentén élő magyar nemzetiséget politikai, szakmai társadalomtudományi, szépirodalmi, valamint iskolai könyvekkel ellássák. A szlovénra fordított magyar művek sorát — a Murántúlon, a szlovén zsellérek, cselédek, szezonmunkások hazájában — szinte jelképesen nyitotta meg 1963-ban a Puszták népe. A kortárs magyar irodalom fordítása mellett át kívánják adni a szlovén olvasónak a klasszikus magyar irodalom legjobb műveit is. Két-két könyvet jelentettek meg eddig Móricztól, Gárdonyitól, Németh Lászlótól és négyet Jókaitól. Nem sokkal a magyar megjelenés után adták ki a Rozsdatemetőt, a Makrát és A sötét angyalt. Joze Hradil, a kiadó főszerkesztője, műfordító válogatta az 1969-ben megjelent magyar novelláskötetet, amely huszonöt elbeszélés bemutatásával átfogó képet ad a felszabadulás utáni magyar prózáról. Máig huszonhat magyar alkotást adtak ki szlovén nyelven és ugyanennyi szlovén szerző művét fordították magyarra. Ha hozzáveszük a többi szlovén kiadó tevékenységét, megállapíthatjuk: Jugoszláviában a kis szlovén köztársaság teszi a legtöbbet a magyar irodalom propagálásáért. A következő lépés a kapcsolatfelvétel volt a budapesti Európa Könyvkiadóval és az újvidéki Fórummal. Ennek is immár másfél évtizede. Több mint harminc szlovén művet adott ki azóta az Európa, évszázadok alatt összesen nem jelent meg ennyi. A magyar és ugyanakkor — kisebb példányszámban — a szlovén könyvpiacra 1973-ban került. A szlovén irodalom kis tükre, 1975-ben, a Lyra Mundi sorozatában pedig a szlovén nemzeti költő, France Preseren válogatott versei. Igen jelentősek, főként a nemzetiségek lakta magyar és szlovén területek lakói számára, a közös kétnyelvű kiadványok: Petőfi poémája, Az apostol, Ady Endre versei, mellettük Preseren szonettkoszorúját és Ivan Cankar klasszikus művét, a Jernej szolgalegényt emelhetjük ki. Az együttműködés sokféle válfajára ad példát a két partner: válogatások, fordítások cseréjével, átvételével, kölcsönös könyvajánlásokkal, folyamatos személyes találkozókkal, fordítói műhelymunkával, az Európa Könyvkiadó ésa Pomurska zalozba közös munkálkodását bemutató könyvkiállításokkal, valamint irodalmi estekkel. Más szlovén kiadók is bekapcsolódnak a magyar irodalom kiadásába: Mariborban megjelent a Próféta voltál, szívem, az Avraham Bogatir hét napja. A muraszombatiak a szlovén állami kiadóval közösen jelentették meg 1977-ben, Joze Hradil és Kajetan Kovic szerkesztésében a huszadik századi magyar líra kitűnően fordított, valóban reprezentatív kötetét. Jövőre tervezik Weöres Sándor válogatott verseinek szlovén kiadását. Gazdag Adykötet készül a ljubljanai Mladinska knjigánál, és szó van Radnóti verseinek megjelentetéséről. Kajetan Kovic személyében kitűnő fordítóra talált a magyar vers, ugyanakkor rangos költő-fordítókat sikerült idehaza is megnyerni a szlovén költészet ügyének: Weöres Sándort, Lator Lászlót, Tandori Dezsőt, Székely Magdát és Csuka Zoltánt. A muraszombati kiadó kezdettől fogva fórumot jelentett a Muravidéken, illetve Szlovénia más területein élő magyar költők, írók: Szarai Pál, Varga József, Szunyogh Sándor, Báti Zsuzsa, Bernyák Erzsébet és Sz. Kanyó Leona számára. Első önálló próza- és versesköteteik után jelent meg 1979-ben az összhang — Sozvocje — című antológia, közösen a szomszédos Zala és Vas megye költőivel. Muraszombaton és Alsó-Zendván tartott irodalmi esték terméke a vállalkozás. Folytatását felváltva tervezik szlovén, illetve magyar területen. A Pomurska zalozka kis részben kap támogatást: az értékes irodalom, a tudományos művek, valamint a magyar nemzetiség, a kétnyelvű iskolák számára készülő könyvek arányában. Igényesebb kiadói programjaikat a népszerű olvasmányokat kínáló sorozatuk nyereségéből tudják fedezni. Gazdasági szempontból is hasznosak még a kiadónál megjelenő kézikönyvek, naptárak, képeslapok, a kifejezetten kereskedelmi jellegű nyomtatványok. 1979—80-ban mintegy ötven művet adott ki a muraszombati könyvkiadó, ezerkétszáz ív terjedelemben, átlag négyezres példányszámban. Gállos Orsolya A HÉT KULTURÁLIS ESEMÉNYEIBŐL Új könyvek SZÉPIRODALOM BIBHUTIBHUSAN BANERDZSI: ÉNEK AZ ÚTRÓL. Regény (Európa) JOACHIM NOWOTNY: MI VAN VELED, ROBEL? Regény (Európa) HORVÁTH ISTVÁN: MAGYAROZDI TORONYALJA. Írói falurajz egy erdélyi magyar faluról (Magyar Helikon—Európa) JOHN EHRICHIWAN: WASHINGTON ZÁRT AJTÓK MÖGÖTT. A CÉG. Regény (Kossuth) előd LÁSZLÓ: ÜVEGFAL. Versek (Magvető) OLÁH GÁBOR: VÁGTA VAKTÁBAN. Válogatott versek (Magvető) WEHNER TIBOR: A JAPÁN TŰZOLTÓK. Prózaversek, jelenetek, novellák (Magvető) FECSKE CSABA: SE FÜLE, SE FARKA. Gyermekversek (Móra) SIMAI MIHÁLY—GAÁL ÉVA: AZ ÓRA KÖRBEJÁR. Képes mesekönyv (Móra) FEKETE GYULA: AZ ELSŐ CSÓK. Elbeszélések (Kozmosz) BAJOMI LAZAR ENDRE: ARPADINE. Esszék (Szépirodalmi) HORGAS BÉLA: mammutfogak. Versek, prózaversek, novellák (Szépirodalmi) PASSUTH LÁSZLÓ: VÍZ TÜKRÉRE KRÓNIKÁT ÍRNI. Történelmi regény (Szépirodalmi) TANULMÁNYOK BART ISTVÁN: WALTER SCOTT VILÁGA (Európa) KABDERO LORÁNT: AZ ÖSSZEGZÉS IDEJE. Szabó Lőrinc 1945— 1957. Tanulmányok (Szépirodalmi) BARACS DÉNES: „VIRÁGOZZÉK EGY SZÁR VIRÁG!” (Kossuth) Filmbemutatók október 9-én ÉRZÉSTELENÍTÉS NÉLKÜL. Színes, szinkronizált lengyel film, Andrzej Wajda rendezésében CADDIE. Színes, ausztrál film a stúdióhálózatban STADION AKCIÓ. Színes, szinkronizált jugoszláv film Színház MOZART: VARÁZSFUVOLA. Felújítás az Erkel Színházban, október 4-én MARÓTI LAJOS: PÁLYAMÓDOSÍTÁS. Bemutató a József Attila Színházban, október 4-én A. CHRISTIE: TÍZ KICSI NÉGER. Bemutató a pécsi Nemzeti Színházban, október 5-én J. OSBORNE: DÜHÖNGŐ IFJÚSÁG. Bemutató a debreceni Csokonai Színház stúdiószínpadán október 6- án GYÁSZOM A SZÍNÉSZKIRÁLYÉRT. Kun János önálló estje a debreceni Kölcsey Ferenc Művelődési Központban, október 6-án PLAUTUS: A BÖGRE. Bemutató a miskolci Nemzeti Színház Kamaraszínházában, október 7-én GOLDONI: KÉT ÚR SZOLGÁJA. A Nemzeti Színház bemutatója a Fővárosi Művelődési Házban október 10-én M. SCHISGAL: SZERELEM, Ó! Bemutató a szolnoki Szigligeti Színházban október 10-én BARTA—GÖRGEY—TAMÁSI: SZERELEM. Bemutató a békéscsabai Jókai Színházban, október 10-én BARTA LAJOS: SZERELEM. Bemutató a kecskeméti Katona József Színházban, október 10-én Hangversenyek A KISZ KB ZENESZERZŐ PÁLYÁZATA DÍJNYERTES MŰVEINEK BEMUTATÁSA a Zeneakadémia kistermében, 1980. október 4-én A WILANOW-VONÓSNÉGYES hangversenye a Pesti Vigadóban, október 4-én és 10-én A FRANCIA ZENEI KÍSÉRLETEZŐ CSOPORT ELEKTRONIKUS hangversenyei az Orvostudományi Egyetem Dísztermében, október 5-én IANNIS XENAKIS szerzői estje a Zeneakadémián október 6-án A LONDON SINFONIETTA hangversenye a Zeneakadémián október 7-én. Vezényel: Ronald Zollmann JEAN GUILLOU orgonaestje a Mátyás templomban október 8-án. A MAGYAR ÁLLAMI HANGVERSENYZENEKAR hangversenye az Erkel Színházban október 9-én. Vezényel: Herbert Kegel Kicli táték MŰVÉSZETI PÁLYÁZATOK DÍJNYERTESEINEK kiállítása a Képzőművészeti Világhét alkalmából a Tanács körúti Bemutatóteremben BOKROS BIRMAN DEZSŐ, KONDOR BÉLA, ORSZÁG LILI és VAJDA LAJOS hagyatéki kiállítása a székesfehérvári Új Képtárban NYERGES ISTVÁN kiállítása a kecskeméti Magyar Naiv Művészek Múzeumában VILT TIBOR kiállítása a Műcsarnokban. Megtekinthető: október 3-tól KISS ILONA és B. HEGYI LÁSZLÓ kiállítása a dunaújvárosi Munkásművelődési Központban. Megtekinthető: október 10-ig DUNAI IMRE és JELENSZKY LÁSZLÓ kiállítása a Stúdió Galériában. Megtekinthető: október 12-ig KESERŰ ILONA kiállítása a dunaújvárosi Uitz Teremben. Megtekinthető: október 19-ig A GYULAI MŰVÉSZTELEP TAGJAINAK kiállítása a tiszakécskei Művelődési Központban. Megtekinthető: október 19-ig SZLAUKÓ LÁSZLÓ kiállítása a derecskei Művelődési Központban. Megtekinthető: október 20-ig SZABADOS ÁRPÁD kiállítása a Nemzeti Galéria Műhely-sorozatában. Megtekinthető: november 2-ig 1980. OKTÓBER 4.