Erdélyi Helikon, 1930 (3. évfolyam, 1-10. szám)

1930-02-01 / 2. szám

KÖNYVEK ÉS ÍRÓK radikális, se konzervatív, ő most ébredez. Költő. Fellegeket ver szét, s a fellegek leg­váratlanabb nyílásain ereszti a földre egy­­egy pillanatra a fényt. Szép szabadságharcot vív a földrebukott s visszájára fordult „sza­badság“ ellen. Döbbenetes és mély a kép, ha­csak egy kissé is mélyre merít. Az orosz bolsevizmus udvari költészetét nem írhatja már, ezt ma már Oroszországon kívül írják makacs álmodók. Hiszen titokba burkolód­­zott a bolsevista Oroszország, álarcára félté­kenyen vigyáz, szomorú titkot takar; az emberi nyomorúságot, amelyet megváltoz­tatni nem, csak fokozni tudott. Az orosz író e percekben az „elveszett paradicsom“ költészetét írja. Irigyelni lehet őt és meg­hatódni rajta, amikor szavával az új szabad­ság láncai alól magasba száll. Az európai író ma még a régi alapon játszhatik a szegény szívével és reményekkel űzheti a gazdag el­len. A mai orosz író lecsüngve áll a földön a tört játék felett. Az ember megmaradt mindenestül és kapott egy új romantikát. Szív van és szívtelenség, bilincs és porko­láb és egy rettentően kijózanító felébredés. Az Hja Ehrenburg regénye csodálatos em­bereivel és finom költészetével nem mást mond: az Isten meghalt s az ember szörnyen megmaradt. A „Moszkvai Sikátor“ nem kerekre meg­komponált regény. Egy moszkvai eldugott sikátor élete szimbolikusan kitágul és vi­lágképet ad a mai orosz társadalmi élet ke­reteiben. Emberei a nyomornak szinte me­seszerű fokán élnek és az egész könyv fö­lött is lebeg valami szívremegtető mesesze­rűség. A nagy háttér, ami a sikátort körül­veszi, csak néha villan az előtérig, de min­dig érzik, hogy ott áll a történet mögött, irányítja az emberek mozdulatait, az indu­lat kezében meg-megvillan, mint a tőr, és ördögi lehetőségeit kínálja... A végeken, ahol semmit sem takarhat el a fény, min­den bűnével, hazugságaival kivirágzik. Új kerülő utakat ad a gonoszságnak és külö­nös új töréseket, amelyekkel jóvá és öröm­mel szenvedővé lesz az ember. Szinte meg­foghatatlanul légiessé válnak a nyomor és vér lépcsőjén leguruló emberek. Szinte pá­rává finomulva emelkednek fel ismeretlen optimizmus felé. Kimondhatatlan gondolato­kat mondanak ki, a lélek legváratlanabb for­dulataival lépnek tovább a kétségbeesés per­ceiből. Az ember a legsötétebb éjszakából is csillagot kapar ki, s vállán a nyomor képte­lenül nagy batyujával megy mégis tovább. Van a regénynek egy pár felejthetetlen jelenete a volt latin tanárral, akit a forrada­lom a nyomor mély fokára lökött a csavar­gók és koldusok közé. Alakja fölött valami donkihotei füst, szokrateszi fenség, szent gloriola fény lebeg. Az író a leggroteszkebb mozzanatokban a szétverhetetlen földi sötét­ség legkibírhatatlanabb perceit oldja fel azok­kal a szavakkal, amelyeket ennek az alakjá­nak ajkára ad. A nyomor romantikusan éles, szinte kínosan kivésett rajza felett a szép­ség megfoghatalan lepkére száll. Az egész re­gény költői varázsa főkép­ebben áll. Bár az alakok néhány vonással megadott plasztikus rajza is kitűnő. De ez új meglepetést önma­gában véve nem adna. A nyomor szűk si­kátoráról ad reális képet a regény, de benne a lélek láthatára végtelenre tágul. Dosztojevszkire emlékeztet abban, aho­gyan alakjait lelkileg megtöri, ahogy hirte­len egy-egy külső mesemozdulat kapcsán a lelket másik felére fordítja. De nem olyan nyugtalan és ideges, mint Dosztojevszki. Kristályosabb és egyszerűbb, bár nyilván­való hogy tanúit orosz elődeitől. Az orosz lélek hangját beszéli ő is. Groteszk és reális mesehelyzetekben a keserű valóság felett szentimentális játékokkal mulat a szív. A költő egészen kisiklott a politikus kezéből. Az a mai kritikus, aki az írót politikai jel­szavak mögé skatulyázza el, várjon hova fogja sorozni Ilja Ehrenburgot, aki emi­gránsa volt a régi Oroszországnak és emi­gránsa a mainak is? Aki ezzel a könyvével is nyilvánvalóan politizál? Nincs más, csak a régi kopott szó: költő, aki ha politizál, nem is országa kormányával, hanem a mindenség­­gel áll szemben; az elpusztíthatatlan létben és az emberi lélekben keresi mentőkötelét, nem a politika szertáraiban. Hja Ehrenburg nem pro, vagy contra szól, hanem meg­őrölve a politikától az örök természetre éb­redez és látta árván a magára maradt embert és a jelenből mindig a jövő felé kibujdosó gyermekeket... Kovács László. ÖT VERSKÖTET — Berde Béla, Debreczenyi Zsolt, Mollink­y Gizella, Szávay Zoltán és Tass József versei — Ez öt verskötet együttes ismertetését sem­mi belső összefüggés, vagy szempont nem indokolja. De a verseskönyvek szédületes mennyiségben hagyják el a nyomdákat: a magyar nyelven havonta megjelenő verses­könyveknek nem az ismertetése, vagy bírá­lata, hanem csupán felsorolása terjedelmes helyet foglalna el. Ez a körülmény, vagyis az Erdélyi Helikon szerkesztőségébe recenzióra érkező verseskönyvek tömege sugalmazta ezt a tisztán ökonómiai szempontból szűk-

Next