Erdélyi Helikon, 1931 (4. évfolyam, 1-10. szám)

1931-11-01 / 9. szám

KÖNYVEK ÉS ÍRÓK KÉT AMERIKAI MAGYAR KÖLTŐ SZABÓ LÁSZLÓ — TARNÓCZY ÁRPÁD Szabó László amerikai magyar refor­mátus lelkész. A pozitív hit erejével igyekszik a mindenség magasztosságát — a „fenséges“ jelentőségét, ahogy Kont mondja — belesűríteni egyszerű amerikai magyar szívekbe. Azonkívül, hogy lel­kész, költő is. Magyar költő Amerikában. Most könnyű volna érzelegni és azt mon­dani: bátorság, sőt hőstett. Nem az, bármennyire kritikátlan az amerikai ma­gyar szellemi élet, itt is, mint mindenütt, a költő a legnemesebb önzés szolgálatá­ban áll, amikor énekel, önmagát elé­gíti ki, csupán szerencsés körülmények összejátszása, ha a szívnek és értelemnek ez az alkotó játéka másoknak is tetszik. Legutóbb két verseskötetében lapoz­gattam. „Vándor Sirály" című kö­tete jórészt gondolattartalmat hangsú­lyozó lírai költemények gyűjteménye; „A Hun Király“ című munkája pe­dig rege tizenkét énekben. Szabó László komolyan veszi költői hivatását. Nem egy ízben a költői hivatás hangoztatása jobban érezhető nála, mint az alkotás költészetet hangsúlyozó értéke. Élete er­kölcsi tartalma azonos magyarságával, minden hibája, minden erénye is ezzel a sovén értelemben geocentrikus felfogás­sal magyarázható meg. Amerikában él, de a magyar glóbuson, a világot csak magyar szemmel látja; felháborodása vagy mélabús fájdalma a magyar szenvedé­lyesség és elmélázás kifejezése. Központi élménye a magyarság. Ez az eszménye, s a megtépázott eszmény a szomorúsága. És élménye olyan erős, hogy kimondott filozófiai tárgyú verseiben, vagy kötetének abban a csoportjában, amelyben a lírai tapasztalat elégikus só­hajba simul, a hang úgyszólván kevésbbé természetesen hat. Magyar élményeit, bár­milyen természetűek, hangfogó nélkül továbbítja; emberi élményeit hangfogó­val. A közhelyes, sőt bombasztikus frá­zisokat sem tudja kikerülni tisztára ma­gyar sorsra utaló verseiben, ennek elle­nére gyakran eredetiebbeknek hangzanak, mint az inkább csak a nyelv szempont­jából közhelymentes versek, amelyekben az őszről, télről, a Niagaráról, a kasza­csengésről, az alkonyról, vagy akár „leg­szebb órái“-ról énekel. Viszont néha ezekben a verseiben egy tömör metafora, egy megvilágító erővel összefogó jelző, a szavalás ritmusát, a dobogó levegőjét ellensúlyozó kerek kép érzékelteti Szabó László költői hangját; olyannyira érzékelteti, hogy a verset el­feledjük skandálni s csak ösztönös al­kotó erőből eredő szépségére figyelünk fel. Olykor plasztikusak a leírásai — ez áll különösen „A Hun Király“-ra, — de a leírások élményszerű erejét csökkenti a sok nyelvbeli reminiszcencia és bizo­nyos elkerülhetetlen régieskedés, amely a mai fülnek idegen. Virtuskodó, mell­veregető mivolta néha annyira kirívó, hogy formai tökéletessége, verselő kész­sége úgy hat, mint gyakorlott káromko­dás, búslakodás, vagy sírás. Céltalan erőlködés lenne Szabó László­tól azt kívánni, hogy más legyen, mint amilyen. Mindenesetre jellemző költői hang, amelynek az adja meg majdnem exotikus jelentőségét, hogy az Ady-nem­­zedék epigonjaihoz semmi köze, hanem atavisztikus sóhajj és kurjantás, amely érzéketlen a divat nyegleségeivel és mo­dorosságaival szemben. És hogy Szabó László az amerikai keretek közepette énekel úgy, ahogy énekel s arról, amiről énekel, ez bizonyítja, hogy van eset, mi­kor a faji géniusz varázsa ellenáll a kör­nyezet felszívó mérgének vagy áldásának. * Míg Szabó László esetében a gondolati elem beleszól az érzelmek világába is, Tarnóczy Árpád költeményeiben majd­nem kizárólag az érzelmi elem érvénye­sül. Tarnóczy újságíró, de alkotó mun­káját, akármennyire kis körre szorítko­zik érzelmi érdeklődése, a nyüzsgő aktua­litás alig érinti. A szó költői értelmében hold- és csillagszakértő, akárcsak Ernest Dowson, a mélyérzésű angol költő. A romantikusok túlzott érzékenységével kerüli a tapasztalati valóságot s a képze­let valóságába menekül, amelynek világa a hold, a csillag, a múlt, persze a magyar 730

Next