Hargita, 1970. november (3. évfolyam, 256-280. szám)
1970-11-01 / 256. szám
8. OLDAL HARGITA A harmadik gép Aki már látta a legújabb típusú kötőgépet működés közben, aki elcsodálkozott azon, hogy mire képesek, s aki tudja, hogy a Csíkszeredái kötöttárugyárnál még nem „csalnak“ ki mindent ezekből a gépekből, bizony, elszomorodik a hír hallatára: szombaton, vontatás közben, felborult egy 12-es finomságú kötőgép. A dolgot nincs miért dramatizálni, nincs mit elmélkedni a tény fölött. A brassói 10-es számú szerelési vállalat 41 BV 4838-as rendszámú traktorának vezetője figyelmetlenül vontatta a kötőgépet, s az felborult. Az utolsó néhány méteren, miután ki tudja hányszor rakták át egyik szállító eszközről a másikra Csíkszeredáig. A gép értéke 187 ezer lej, S immár a harmadik. Az első kettő még a tehergépkocsivól esett a földre, a sofőr figyelmetlenül manőverezett, gödörbe hajtott, s a többmázsa súlyú kötőgépek a földre borultak. Ez még 1969 telén történt, azóta javítják a két tönkrement kötőgépet a marosvásárhelyi Metalotechnica vállalatnál. A szombaton póruljárt kötőgép viszonylag kisebb sérüléseket szenvedett, de ezt is Marosvásárhelyre kell szállítani. A figyelmetlenség kis híján emberáldozatot is követelt. Mentőkörülmény nincs. Az sem szépíthet a helyzeten, hogy 130 kötőgép közül csak három ment tönkre, egyik vagy másik vállalat■ egyik vagy másik személy felelőtlen viszonyulása miatt. E korszerű, kiváló paraméterekkel rendelkező gépek értéke igen nagy, s a javítási költségekhez hozzá kellene számítani azt a veszteséget is, amit a gépek leesése, illetve az üzembehelyezésük kényszerű elhúzódása okozott és okoz a kötöttárugyárnak. Bányai Csongor Ha hibás a telefon, az nem a postahivatalon múlik... Harai Gyula, a nagymedeséri mtsz gépkocsivezetője mondotta el az alábbi történetet a szerkesztőségben: „Késő este zörgetnek, hogy keljek fel, mert nagy baj van. A kocsival egy szülő anyát kell beszállítani a kórházba, Székelykeresztúrra. Na, ez ugyan rendkívüli eset lehet, ha engem költenek fel éjnek idején, mikor van arra mentő, s mi egyéb — gondoltam. De már késő volt minden buzgalmam. Előtte s közben sok minden történt, s többek között az is kiderült, hogy az asszony jövet megszült az árokban. Miért nem indult idejében? Nem úgy van az! Délután óta hívogatták telefonon a kórházat, hogy a nagy bajt előadják, de senki válaszra sem méltatta őket. A helyi postahivatalban szolgálat nem lévén, a faluból egyetlen helyről sem lehetett telefonkapcsolatot teremteni valakivel, hogy legalább egy jó szót mondott volna a szerencsétlen betegnek. De ez nemcsak most van így, ezt én így tudom már jó pár éve. S hiába panaszoltunk bárhová, senki sem hallgatott meg. Úgyhogy, reggel 8- tól délután 2-ig, s este öttől nyolcig lehet beszélni, ha igen. De délben, s aztán reggelig egy szót sem senkivel." Hát nem is lehet, az igaz. Egy gyermek és anyja sorsáról van szó a konkrét esetben, de ennél sokkal többet, s tragikusabbat is el tudnánk képzelni mögéje. Sajnos, valóban megoldatlan még nemcsak a községi telefonhálózat zavarmentes működtetésének a megszervezése, de hasonló a helyzet még, Harai Gyula szavai szerint sok más helyen is. A megyeközpontban például, vagy Székelyudvarhelyen. De reméljük, hogy erre is sor kerül. Mégis furcsa azért, hogy hétmérföldes léptekkel haladó századunkban még éppen a távközlési lehetőségek a legkorlátozottabbak. S ez nemcsak furcsa, hanem bosszantó is. Persze, nem minden a hálózat kialakításán múlik, s legtöbbször nemcsak ezen. Gondolom, nem kell különösebben felhívni a figyelmet, vagy emlékeztetni telefonközpontjaink személyzetének a magatartására, munkaritmusára és változatos, kitérő magyarázkodására valahányszor szó esik panaszainkról. Csak egy néhány levélre emlékeznék vissza, amit a szerkesztőségnek válaszképpen, nyugodt lelkiiszerettel elküldött a posta vezetősége, annak rendje, s módja szerint... Miszerint „írásbeli, szóbeli, stb. megrovásban részesítettük a szolgálatos telefonkezelőt, határozott intézkedéseket foganatosítottunk a munka jobb megszervezése érdekében. Továbbá reméljük, hogy az ilyen és hasonló esetek nem fordulnak elő”. Azért Harai Gyula esetével kapcsolatban is érdeklődtünk a postán. Szakács elvtárs, az első számú illetékes, terepen lévén, munkatársaitól tudtuk meg, hogy nem éppen így áll a helyzet, mert az igaz ugyan, hogy ilyen időközökben van tényleges szolgálat a nagymedeséri postahivatalban, de a munkaidő letelte után a főbb vonalakat bekötik „repülő vonallal”a kobátfalvi postaközpontba, úgyhogy a folytonosság biztosítva van a nap bármely szakában, hiszen ott éjjelnappal szolgálat van. A kérdéses időben viszont a két telefonista közül az egyik éppen rendes évi szabadságát töltötte, tehát fennállhatott valamilyen zavar, vagy eltérés a szabályzattól. Gondolom, az indoklás nem szorul különösebb magyarázatokra, s nem cáfolja meg előbbi fejtegetésem tanulságait. Nincs mit tenni, nincs egyéb lehetőség. Várjunk tehát, amíg idővel kialakul. De addig is szóvá kell tennünk minden ilyen esetet, s bár minél nagyobb időközökben fordulna elő. A közmondás szerint viszont a „sok kicsi sokra gyűl", s hátha észre veszi valaki a nagy-nagyot, ha az önmagában is nem egyszer tragikus kicsi, vagy kevés a figyelmét elkerüli... Koszta István Gyimesi bokréta Récetetőn haldoklik a százados fenyő. Villám törte ketté. Elfeküdt a vadvirágok ölén, s bár mellette újrasarjadt a fű, nem kelti életre már semmi. Hej, pedig mennyit látott ez a fa ! A legfelső kalibákig pásztázta Borospatak völgyét. Akkor még a néhai Boros György malma egyedül csapkodta a havas vizét, s kövén meleg lisztté őrlődött a moldvai kukorica. Aztán 1811-ben Ráduly Jánosnak átadták a malmot meg a külső csutakost, hogy évente egy jó alkalmatos fias juhot fizessen érte. Nehéz évek voltak ezek. Gyímes Loltán egynek sem volt szabad sertést tartani. A bükkösökben mások kondája makkolt. Nyimiti oldalán más árendált, s foglalt kertek szénáját csak apró boglyába, csángósan búsulykába rakhatta az uraság védnöksége alatt nyomorgó zsellérség. Talán ez a gondterhelt élet szülte kesergő énekeiket is, hogy visszacsengjen : „Akármerre vessem fejem, A bú mindig elő velem. Akármerre menjek lakni, A bú mindig meg tud kapni* Valóban sok búval mentették ide életüket. Bújdostak a végnélküli katonáskodás elől, bújtak a vérbefojtott felkelések megtorlásaitól, bújtak a könyörtelen robottól, a rabságtól, az éhségtől, vérbosszútól, ellenségtől. A Gáborok egyik ágáról máig is szomorú históriát őriz a hagyomány : valahonnan Felcsíkról egy fiú meg egy kislány menekült az orvgyilkosok elől. Szüleiket rablók ölték meg. A fiúcskát egy Gábor nevezetű vette magához. Apja helyett apja lett, örökösévé tette, s a Gáborok sarkának nagyobbik részét rátestálta. A Tankokat az alföldi pusztáról származtatják. Elődjükről úgy emlékeznek, mint bujdosó szegénylegényről, betyárról. A Blágákról úgy tartják, hogy Csíkdánfalváról jöttek, a Fikák Moldvából szöktek át. Senki sem tudja mindezt bizonyítani vagy megcáfolni, és sokat ők sem törődtek azzal, hogy családfájukat visszaszármaztassák. A csángók belső törvénye, íratlan jogszokása, embersége nem keresi az ősöket a nagy hegyi tolvajokat, a betyárokat. Jelennel méri a múltat, s ugyanígy formálja jövendőjét is. * A vízkalibának ismert szapuló ház gerendái között nagyokat ásít a rés. A deszkából ácsolt ajtón fazár, bent füstös sötétség. Kormos gerendáról lóg alá az üsttartó. A kőből rakott tűzhely parazsa elhamvadt, holt szenét, a szíját cirkálni csenték el a gyerekek. Ilyenkor lehet. Nincs itthon a kilencven éves nannyó. A nyarat még most is a kalibában tölti valahol Hidegségen, mint kilencven év óta mindig. Ott pihen, ott gyógyul s ott kap előre valahányszor megszakad a hold, s megjelenik az új. Onnan is akar elköltözni, ha majd kendőt tekernek a fejére, mert most még maga köti fel. Keveset szól a halálról. Csak jelképesen mondogatja, hogy minden kocsnak nyelve van, de azt szerinte nem éppen bízzák emberre, hogy az élete mikor nyit s mikor zár. Egyszer az is eljő. Nem éri váratlanul. Az öreg ládában rendjében állnak a temetésre szánt törülközők, ott lapulnak a kender lepedők, a hímes és miesnapi ingek, ott szorong a csapó bunda, a kerek zeke, a virágos csepesz, az öv meg a hernyóc. Testamentum nincs. A láda rendje maga a végrendelet, s ezt százszor is átforgatta már. Nem változtat rajta. A Fűhegyen fehérített vászonkarika az asztalon, az ágyon pedig unoka méltatlankodik. Hiányolja, hogy még mindig nem készült el a fiaskó ing. Egy légy ott himbálózik összeszorított öklén. Rá is szól az öregasszony : „Menj ki a fekete erdőre, ott keresd az esztenabírót !” - de a légy bizony nem mozdul s a gyermek sír. Arasszal, ujjal mérik az asszonyok a vásznat, a szőtemény hersen, amikor a juhnyíró olló lépeget benne. Nagy híme nincs a szabásnak : egy nagyobbacska a szárnyas ingmell, két kicsike az ujj. A nyakat kötőbe húzzák, az ujjakat odatődzölik s kész a pályás inge. Ettől ugyan el nem hallgat, mig ölbe nem kapja valaki. Összemérik ezzel is, azzal is. Szerencsére gyermekben nincs itt hiány. Eszkórus sarkán, Paposban, Csörgés patakban, Bitang vögyben járnak a kalibázók marhái, juhai. A kaliba körül süldők, malacok, pulykák, tyúkok. Itatott egy-egy házőrző komondor, egy kölyök kutya, máshol játszadozó gyermekek és a kalibából kilopakodó füst jelzi, hogy nem üres a szállás. Főcze Károlyné öt kiskorú gyermekkel és két tehénnel nyáralt a kalibánál. A marháknak jó élés esik, a gyermekek pedig szabadosan eljátszadoznak. Lábhintót szereltek két szomszédos fenyőre. Felváltva lengenek azon. Aztán bújócskázni indulnak. A kétéves kislány is biztonsággal vonja magát a sűrűbe. Azt mondják, hogy még a farkas is kikerüli azt a tájat, ahol a gyermekek hangoskodnak. Úgy visszhangzik kiáltásuk, mintha övék lenne az egész völgy. Pedig Balogh Péter úgy mondja, hogy ötven éven át fizették az árendát azért, ami saját foglalásuk is lehetett volna, ha akkor értik a törvényt mint a Dájbukátok. Mert irtani a csángó irtott. Aszalta, rótta a fát, nyeste a bokrot, ásta, szaggatta a gyökeret, míg termőföld lett az oldalak lapályán, a patakok melletti lökön. Csak éppen írást nem tudott, s ezért súlyosan megfizetett. Most Főcze Gyuri Szeredában tanul. A régi nyomorúságot jogszerint is új élettel cserélik fel. * Múzeumba került az öreg Antal István Szelek bőrerszénye. Nyakbaakasztós zsinórján egymásba borul a fonat. Ráncos száját szákító szíjak zárják. Szótlanul pihen a fogason, mint ahogy gazdája is megbékélt a halállal, s nem sokat tud arról, hogy mit hoztak az évek, a nyárfordulók, a hóharmatos őszök. Pedig ugyancsak hoztak ! A szeptemberi hóharmat belecsípett a fekete ribizli levelébe, megforrázta a cseresznyefákat, sarja közé rakatta az illatos batult, a császárkörtét, s füstös padlásra téríttette a fekete szilvát. Igaz, még kevés a gyümölcsfa, kevés a termése, de ígéretes az elindulás. Gyímesben is szükségcikk a csemete, becsül a vadonc, keresett a jófajta oltóág és megbecsült ember az a tanító, tanár, aki szávas tettel alakítja a holnapot. És a holnap alakul. Téglából rakott házak, cserepes csűrök ülik meg a domboldalt. Az üveges előszobában virágok, a konyhában zománcos tűzhely, a szobában fényezett szekrények, párnázott karosszékek. És ez a sok új valósággal űzi a régit. Űzi, de hova? A padlásterekről a tűzrendészet utasítja ki, a kamrából a gondos háziasszony, a színből a gazda, a zakódás fiókból a gyerekek. A középloki művelődési otthon mellett felépült az öreg csángóház. Százados koronáin megpihen a történelem. Tetődránkcái alá rejti magát a múlt, s úgy vigyázza a gyímesvölgyi emberek hagyományát, népéletének tárgyi bizonyságait. Múzeumház lesz. Valahol a patakokban már gyűlnek a rúdra való hímes lepedők, a fonóján varrottas ingek, a fanyergek, a tégelyek, meg a nyírfakéreg sótartók, a póráz és hernyóc, a csángós kalap, a csikós tarisznya, a cserge. Jó kezdeményezés ! Valóban megérdemlik ezek a sokat szenvedett emberek, hogy gazdag népművészetük, keserves balladáik, a fájdalmas siratok meg a vigasztaló varázsmesék biztonságban megőrződjenek. János Pál * SPORT LABDARÚGÁS BUKARESTI DINAMO - UTA 4-1 (2-0) Tegnap délután a fővárosban került sor az A osztályos labdarúgó bajnokság két éllovasának rangadójára. Ha figyelembe vesszük, hogy a jelenlegi erőviszonyok alapján két legjobb csapatunk találkozott, joggal számítottunk a látottnál sokkal mozgalmasabb, színvonalasabb játékra. Ez viszont elmaradt, főleg azért, mert bajnokcsapatunk, az UTA vajmi keveset nyújtott a tőle megszokott játékból. Csupán a mérkőzés első negyedórájában játszottak elfogadhatóan, utána érthetetlenül visszaestek, a Dinamo csatárai valóságos átjáróházzá változtatták az aradiak kapujának előterét. Egyre-másra szőtték a veszélyes támadásokat, s ha a csatároknak jobban kijön a lépés, akár nagyobb gólkülönbséggel is győzhettek volna. A győztesek góljait Dumitrache (30. perc), Doru Popescu (45. perc), Dinu (55. perc) és Dumitrache (58. perc - tizenegyesből) szerezte, míg az UTA vigaszgólját Domide juttatta a hálóba a 78. percben. Telex-Telex 0 A nemzetközi tornaszövetség ljubljanai kongresszusán elhatározták, hogy az 1974-es világbajnokságot a bulgáriai Várnában rendezik meg. Az Európa-bajnokságra a jövő évben kerül sor , a nők Minszkben, a férfiak pedig Madridban versenyeznek. 0 Az olasz Bruno Arcari, könnyű, súlyú világbajnok (ifjúsági kategóriában) megőrizte világbajnoki címét, miután a harmadik menetben kiütötte a brazil Raimundo Diast. A brazil ökölvívó két menetben hősiesen ellenáll, a harmadik menetben képtelen volt tovább harcolni. Egy budapesti atlétikai versenyen Tégla Ferenc új országos rekordot állított fel diszkoszvetésben. Eredménye 65,30 méter. Elsőrendű feladat a lemaradás behozása (Folyatás az 1. oldalról) De keressük csak tovább, menjünk tovább ezen a szakadozó vonalon. Miért késik a betakarítás? Későre értek be a betakarítandó kultúrák. De azért betakarítani lehet már egy jó néhány hete. De mint az előző években, a parcellás, a családonkénti megművelés az idén is visszaütött. Egyik csoport betakarította a rendes időre, a másik nem, így nem véletlen, hogy olyanok helyenként a Nyikó vidéki kukoricatáblák, akár a zebrabőr. Ezért kerülhetett sor olyan jelenségekre, ponto-sabban intézkedésekre, hogy egyes termelőszövetkezeti tagokat a néptanács elé kellett hivatni, s csak a megfelelő felszólítás után voltak hajlandók hozzáfogni az őket illető terület betakarításához. Hosszú lenne a felsorolás, épp ezért elegendő ha elmondjuk azt, hogy Siménfalván nyolc, Kobátfalván tizenkét, Tarcsafalván négy, Szentmihályon (a kobátfalvi mtsz-hez tartozik) három dolgozó szorult a fenti meggyőzésre. De a fegyelmezetlenségnek, a szervezetlenségnek más példáit is találni errefele. Az egyik szentmihályi fogatost a délelőtti, munkaidőben történt szeszfogyasztás miatt, a milicia szervei győzték meg, ki tudja miről, de lehet nem véletlenül. A fura az, hogy épp a szövetkezeti üzletben árulnak rögtöni használatra mondjuk, hogy monopolt. Talán ez irányba is intézkedhetne, ha nem is a milicia, de a fogyasztási szövetkezet vezetősége, mert ha a bodegák nem is nyitnak délelőtt az őszi munkák alatt, de lám a szövetkezeti üzlet mindent pótol . . . íme egy néhány jelenség, amely közvetve vagy közvetlenül kihatott a vetési munkálatok kimenetelére. A szeszélyes időjárás tehát nem éppen a legkézenfekvőbb alibi. Amikor kedvező volt, akkor kellett volna minden erőt mozgósítani. Íme egy példa, hogy a jó idők alatt a négy gazdaságban mennyire különböző ütemmel, mennyire különböző időpontokban dolgoztak, azaz vetettek. Tarcsafalván a legnagyobb vetési ütemet október 9 és 12 között érték el, Kobátfalván 10 és 15, Rugonfalván 12 és 15, Siménfalván pedig 14 és 18 között. Látható, ha az október 9-ke és 18-ka közötti kilenc napot egyformán kihasználják a négy termelőszövetkezetben, talán mára befejezettnek mondhatnák a vetést. De kételkedünk abban, hogy keddre (ekkorra vállalták) befejezik mindenütt, hisz előkészített terület sincs elegendő. Ha volna, akkor talán . . . De ezen a vidéken, eltérően az idén megszokottól panasz van a gépekre is, a gépkezelőkre is. Adott pillanatokban megértjük, hogy kevés a gép, de nem értjük meg akkor, ha naponta átlagosan egy-egy gép hiba miatt állt mindegyik gazdaságban. Akkor nem csoda, hogy nem tudnak egyszerre mindhárom, vagy mindkét vetőgéppel vetni. De olyan eset is fordult elő, hogy az öt napi esőzés után, a hatodik napsütéses napon mentek alkatrész beszerzésre, s talán csak a hetedik napon (ellentétben a világteremtés mitológiai mondájával) dolgoztak az elromlott traktorral. Anélkül, hogy messzemenő következtetéseket vonnánk le az október harmincadiki helyzetből, el kell mondanunk azt is, hogy a vezetőszervek, szakkáderek sem tettek meg mindent a vetés minél hamarabbi elvégzése érdekében. A helyes, utólagosan megtett intézkedések későinek bizonyultak. Akkor foganatosították, amikor ráébredtek, hogy a lemaradás megyei viszonylatban is nagy ezen a vidéken. Talán ha október első napjaiban intézkednek, mozgósítnak minden erőt, most vége volna a vetésnek, nem lenne szükség a jelenlegi hajrára, ami természetesen ki fog hatni a minőségre is, akkor nem kellene ígérgetni, hogy ekkorra, holnapra, vagy holnaputánra végzünk . . . Mindezek ellenére, akárcsak az előbb említett következtetések a vetés befejezése sem lehet messzemenő feladat, hanem a legsürgősebb, a leggyorsabb megoldást igényli . . . EGY MUNKAÜLÉS TANULSÁGAI (Folyatás az I. oldalról) városi néptanács, a határidő jóval később jár le, mint a két ipari egység üzembehelyezésének határideje. A kanálishálózat korszerűsítési-bővítési munkálatainak műszakigazdasági tanulmányát már elkészítették a marosvásárhelyi tervezőintézetben, azonban fel szeretnénk hívni a figyelmet arra, hogy a tanulmány elkészítésénél hétezer lakosnak megfelelő használatot vettek alapul, ez a koefficiens a határidő lejártakor előreláthatólag 13-14 ezer lakosnak megfelelőre emelkedik. Visszatérve, a munkaülés sok tanulsággal szolgált a résztvevőknek. A bekötő vasútvonal kérdése például eléggé heves vitára adott okot. A Faipari Minisztérium tervezőintézete által összeállított dokumentáció például eltekintett a könnyűipari minisztérium két egységének, a Lenfonodának és a szövődének e vonatkozású igényeitől, szükségleteitől, bár a könnyűipari minisztérium 700 ezer lejjel járul hozzá a munkálathoz. A Faipari Minisztérium tervezői „elfelejtettek” garázsvonalat is tervezni a két könnyűipari egység számára, gyakorlatilag csak a bútorgyár használhatja a bekötő vasútvonalat. E fontos (és súlyos) kérdés megtárgyalását egy későbbi időpontra halasztották. Persze nemcsak ez tette szükségessé egy újabb munkaülés összehívását, vagy ezek rendszeres megtartását. Amint jeleztem, a felvetett problémákat, nézeteltéréseket újabb megbeszélések során megoldják. A fontos az, hogy jó körülmények között helyezik majd üzembe a két egységet. Hogy az építőtelepek pillanatnyi példás rendje nem véletlen. Véleményünk szerint, a legtöbb tanulságot azonban megyei szerveink szűrhetik le. Számunkra ott kezd izgalmassá válni a tényállás, ahol a problémák átlépik az említett szak- vagy felettes szervek hatáskörét. Egy ilyen arányú építkezés már a kezdet kezdetén jelen van a megye gazdasági életében. S ha eltekintünk ettől, kezdődnek a bonyodalmak. Az a tény, hogy a kanalizálás, a vízellátás vonatkozásában ideigenes megoldásokra van szükség, az adott esetben indokolható. De az újabb építkezéseknél e mellékterületeket is figyelembe kell vennünk (és újabb építkezések lesznek), hogy párhuzamosan végezzék el az összes munkálatokat, mert az ideiglenes megoldások, s ezt mindenki jól tudja, költségesek. Pillanatnyilag, s úgy látszik, a két ipari egység beruházási munkálatainak egész ideje alatt, bonyodalmakat okoz majd a munkások elszállásolása. A megyei építkezésiszerelési vállalat képtelen volt a „lépésen változtatni", úgy, hogy a követelményekhez (és mellesleg, idei tervfeladataihoz) igazítsa a gyergyószentmiklósi lakásépítkezések ütemét. A 30 lakásos tömbház építéséhez ezidáig hozzá sem kezdtek. Bár Minisztertanácsi Határozat is sürgeti a kérdés megoldását. Vagyis nekünk is meg kell teremteni bizonyos feltételeket, azért, ami a megye érdekében történik. Ilyen vonatkozásban szükségét látjuk annak, hogy a saját portánkon is öszszehangoljuk, következetesebben, sokoldalúbban tervszerűsítsük tennivalóinkat, a szándékainkat is. 1950 novemberében halt meg a szocializmus eszméjének egyik korai harcosa, közismert amerikai író, illetnek a nevét a függ. 1 sz. sorban rejtettük el. A vízsz. 1, 17 és a függ. 20 sz. sorokban három nagysikerű drámájának címét idézzük, a függ. 6 sz. sorban pedig egyik regényének címét kapjuk. VÍZSZINTES : 9) Ilyen kúra is van. 10) Lopva ment. 11) A fényerősség egysége, névelővel. 13) Az 1331-es angol parasztlázadás vezére. 15) Lehetetlen I 16) Némán apad ! 20) Ismert román író, az „Északi országút" szerzője. 21) A végén ered I 22) Az állam egyik pénzbevételi forrása. 23) Vasúti párhuzam. 26) Ravasz vad. 28) Nagyszerű. 30) Barabás Zoltán. 31) Csonthéjas gyümölcs. 33) Skálahang. 34) Női becenév. 36) Befejezetlen odú ! 37) Éktelen piac. FÜGGŐLEGES : 2) Bárányok, románul. 3) Állati vonásokat hordó, duhaj, érzéki erdei istenségek az ógörög mitológiában. 4) Szélhárfa. 5) Lágy, lusta. 7) Haza. 8) Kiejtett mássalhangzó. 12) A szilfa-félék latin elnevezése. 14) Kevesbedne. 16) Szafiai folyó. 18) Néma gebe ! 19) Ugyanaz. 24) Dolgozó szoba. 25) Tisztító eszköz. 27) Nyújt. 29) Husáng. 32) Szabad töltéssel bíró dom. 35) Időhatárok I 37) Kettős mássalhangzó. Mai rejtvényünk 1970 november 1. vasárnap Napkelte: 6,52; nyugta: 17,06 Holdkelte: 9,27; nyugta: 17,55 Az évből eltelt 305 nap, hátra van még 60. ÉVFORDULÓK: - 20 évvel ezelőtt - 1950. november 2-án - hunyt el George Bernard Shaw, világhírű angol író (született: 1856-ban). - 1869. november 2-án született Julia Haşdeu, franciául verselő román költő (meghalt 1888-ban). HETIVÁSÁR: Etéd (vasárnap), Maroshéviz, Csikszentdomokos, Gyergyóremete, Gyimesközéplok (hétfő). ÁLLATVASAR: Gyimesközéplok (vasárnap), Csíkszépvíz (hétfő). KIRAKÓVÁSÁR: Gyimesközéplok (hétfő). TELEVÍZIÓ NOVEMBER 1, VASÁRNAP 8.45 — Reggeli torna. 9,00 — Vasárnapi matiné gyermekeknek és iskolásoknak. 10,00 — Faluműsor. 11,30 — Vladimir Horovitz zongoraművész Chopin- és Scarlatti-műveket játszik. 12,00 — A haza védelmében. 12,30 — Labdarúgás : Progresul—Petrolul (A-osztályú bajnokság) — közvetítés a Köztársasági stadionból. 14,15 — Labdarúgás : Ausztria—Olaszország — Európa-bajnoki mérkőzés második félideje (képmagnó Bécsből). 15,00 — MAGYAR NYELVŰ ADÁS. 16,30 — II.stúdió — vasárnapi magazin. 18,35 — Román rapszódia : az alexandriai Alunelul folklórcsoport műsora. 19,15 — Emlékezés Mihail Sadoveanura. 19,30 — Híradó. 20,00 — Csak az igazat — játékfilm. 21,35 — Románia 1000 képben — deltás halászok. 21,55 — Gianni Morandi énekel. 22,15 — Híradó. 22,30 — Sport. NOVEMBER 2. HÉTFŐ 18,00 — Színház és mozi. 18,30 — Máramarosi népszokások. 19,00 — Mik a teendői az ipari fővállalatoknak? 19,20 — 1001 este — gyermekeknők. 19,30 — Híradó. 20,00 — Politikai szemle. 20,10 — A két rózsa háborúja — folytatásos színielőadás (II.). 21,00 — Operett diapozitívről. 21,40 — Skoplje. 22,00 — Híradó. 22:10 — A román társadalom dinamikája — A vezetéstudomány. 22,40 — Sport,rány és termelés . Bemutatjuk az Orvostudományi Akadémia marosvásárhelyi Kutató Központját. Mezei Erzsébet és Kovács András népdalokat énekel. Sport. NOVEMBER 3. KEDD Magyar nyelven : 6:30—7:00 — Riportműsor falusi hallgatóinknak . legfontosabb teendő a mezőn — az őszi munkálatok mielőbbi befejezése. Kívánságmuzsika: 16,30—18,00 — Hírek, tudósítások. „Volt egyszer egy bohóc“ — könnyűzene. Ipari krónika: a fa masasfokú kihasználása ke- MOZI NOVEMBER 1. VASÁRNAP CSIKSZERF.DAI Hargita : Mayerling (I-II. rész). Színes, szélesvásznú francia-angol film. SZÉKELYUDVARHELYI Homorúd : Kortársai( Ilii rész). Szélesvásznú szovjet film. GYERGYÓSZENTMIKLÓSI Mioriţa: Jog az élethez. Színes mexikói film. GYERGYÓSZENTMIKLÓSI Famunkás : Az oroszlán ugrani készül. Színes magyar film. SZÉKELYKERESZTÚRI Haladás: A szolgáló. Szovjet film. MAROSHEVIZI Căliman: Várj, amíg besötétedik. Szélesvásznú amerikai film. TUSNADFÜRDŐI Olt : Patricia és a zene. Színes spanyol film. BORSZÉKI Borszék: Ki jön vacsorára ? Színes amerikai film. BORSZÉKI Forrás : Téma egy történethez. Színes, szélesvásznú szovjet film. VLAHICAI film. szzínház: A nagy kék jelzés Magyar film. .MADÉFALVI Vasutas : Az elítéltek kastélya. Román film. KalANBANYAI Bányász : A bőrruhás fiúk. Szélesvásznú angol film. GYERGYÓCSOMAFALVI Művelődés : A bosszúálló. Színes olasz film. GALUCASI Fenyő:Gentil úr álma. Színes, szélesvásznú francia film. LÖVÉTEI filmszínház: Várj, amíg besötétedik. Színes amerikai film. PARAJDI film-színház : Ki jön vacsorára ? Sí .nes amerikai film. DITROI filn^^p színház : Uralkodónők harca. R^Vmán film. GYERGYOALFALLV /Sí filmszínház : Doktor Mabusse ' visszatér Német film. CSÍKSZENTDOMOKOSI filmszínház : A varázsló. Szélesvásznú magyar film. CSÍKSZENTMÁRTONI filmszínház : Jog az élethez. Színes mexikói film. CSÍKSZENTSIMONI filmszínház : Freddy és a préri dala. Színes német jugoszláv film. CSÍKSZÉNVIZI filmszínház : Az elítéltek kastélya. Román film. HODOSI filmszínház : A hajsza. Amerikai film. NOVEMBER 2. HÉTFŐ CSÍKSZEREDAI Hargita : Alfa Rómeó és Júlia. Magyar film. SZÉKELYUDVARHELYI Homoród : A Leontine akció. Színes francia film. GYERGYÓSZENTMIKLÓSI Miorita : Ködös éjszaka. Szélesvásznú német film. SZÉKELYKERESZTÚRI Haladás : Lányok köztársasága.. Lengyel film. MAROSHÉVIZI Căliman : Lakáskiutalás. Színes lengyel film. TUSNÁDFÜRDŐI Olt : Graminia szerelme. Színes, szélesvásznú bolgár-olasz film. BORSZÉK! Borszék : Szigorúan tilos a szerelem. Szélesvásznú német film. VLAHICAI filmszínház : A láthatatlan nyomozó. Lengyel film. MADÉFALVI Vasutas : Az elítéltek kastélya. Román film. GYERGYÓCSOMAFALVI Művelődés : Unalmukban. Szélesvásznú szovjet film. LÖVÉTEI filmszínház : A nagyvakáció. Színes francia film. PARATDI filmszínház : VIridiana. Spanyol film. DUROT filmszínház : A bosszúállók újabb kalandjai. Színes szovjet film. GYERGYÓALFALUSI filmszínház : Egy marék dollárért. Szélesvásznú olasz film. CSITKSZENTDOMOKOSI filmszínház: Véres makedón esküvő. Jugoszláv film. CSÍKSZENTMARTONI filmszínház : Moll Flanders. Angol film. CSIKSZENTSIMONT filmszínház : Tony, elment az eszed. Csehszlovák fám. CSÍKSZÉPVTZI filmszínház : T.nyvnk köztársasága. Lengyel film. HODOST filmszínház: A titokzatos kozmoszbeli X. Japán film. RÁDIÓ A marosvásárhelyi stúdió műsora NOVEMBER 2. HÉTFŐ Magyar nyelven : 6,30—7,00 — Jogi tanácsadó , öröklési jog. Válaszok jogi kérdésekre. Szórakoztató muzsika. 16,30—18,00 — .Hétfő: krónika. Művelődésikalauz. Zenés posta. Tudó 1970. NOVEMBER 1. VASÁRNAP IDŐJÁRÁS Megyénkben tegnap változékony idő volt, többnyire felhős égbolttal. Erős nyugati szél fújt. Csíkszeredában 1 és 17, Székelyudvarhelyen2 és 18, Gyergyóalfaluban 2 és 12 Maroshévízen 1 és 12 fok között várakozott a hőmérséklet. A Meteorológiai Intézet előrejelzése szerint az idő továbbra is változékony marad, átvonuló felhőzettel, esőkkel. Mérsékelt északnyugati szél. A legmagasabb nappali hőmérséklet 6 és 7, a legalacsonyabb éjszakai hőmérséklet -2 és plusz 2 fok között váltakozik. Reggel helyi ködképződés. UTUNK AZ OKTÓBER 30-I SZÁM TARTALMÁBÓL PUBLICISZTIKA: Tompa István: Mátyás háza előtt, Kántor Lajos : A titkok kapujában, Levelek Zsuzsi babához (Szemelvények) Létay Lajos, Sylvester Lajos és Szentimrei Judit cikkeivel PRÓZA : Panek Zoltán : Négyszögletes huzat vagy a jóreménység foka. Mikó Imre : Búcsú Udvarhelytől (regényrészlet), Robert Sabouer : Svéd gyufa VERS : Király László versciklusa, Gheorghe Tomozei és Matei Calinescu versei, Gellért Sándor és Jávorszky Béla finn versfordításai IRODALOMKRITIKA : Marosi Péter : Klio és Kalliopé Apollón nélkül (Csehi Gyula kötetéről), Nagy Pál: Csúcsidény — csodabogarakkal Csire Gabriella : Neveljünk olvasókat ! (Fórum) MŰVÉSZET : Páll Árpád : Véres farsang, Terényi Ede: A marosvásárhelyi filharmonikusok, Rónai István : Muzsikusportré vázlatának ürügyén, Mikó Ervin tévéjegyzete Új KÖNYVEK, LEVÉLVÁLTÁS, ORSZÁG-VILÁG, KERESZTREJTEVÉNY A LOTOPRONOSPORT vállalat 1970. november 10-én újabb RENDKÍVÜLI PRONOSPORTVERSENYT RENDEZ a Bajnokcsapatok Európa Kupája, Kupagyőztesek Európa Kupája és a Vásárvárosok Európa Kupája nyolcaddöntőinek mérkőzéseire. A Loto-Pronosport vállalat az érdekeltek tudomására hozza, hogy 1970 október 28-tól a televízió is rendszeresen közvetíti - egyenes adásban — a Lottó és Pronoexpressz heti húzásait.