Kisalföld, 1957. május (2. évfolyam, 100-125. szám)

1957-05-01 / 100. szám

„Minden csillagban a Kreml csillagát látom..." Minden folyóban a Volga vizét kutatom, minden vidéken hazai tájakról álmodozom. — Anyámat látom, topog szegényke az udvaron, a feleségem künn áll a ka­puban és azt suttogja: merre lehetsz ,most Bo­risz, kedvesem. S egy­­szer majd egy nyári f­es­ten kopott zubbonyom­ban megállók a kerítés alőtt.. . De lehet, hogy posta jön, lehajtott fej­jel adja át valaki, s szívéhez kap az én kis öregasszony anyám ... ... Ennyit mondanak mindössze Borisz Roma­nov szovjet költő ver­sei. Nem ismert költő. Ne is keressék nevét an­tológiákban, irodalmi folyóiratok lapjain. Ver­sei még hazájában is ismeretle­nek, én isme­rem csak egyedül... S talán néhány olajos zub­bonyos katona, akik az esti ég csillagjaiban a Kreml csillagát látják, mint ő. Versei — melyek most látnak először napvilá­got — nem nagy művek. A verslábak döcögnek, sután csengenek a rí­mek, a hasonlatok egy­szerűek, gondolatai szűk körben mozognak. Ne­héz dolga van a fordító­nak, akadozva halad sorról-sorra előre, s né­ha megáll... mert elfá­­tyolosodnak a szemei, torkát fojtogatja a sí­rás, remeg a toll... Miért? Olyan megren­­dítőek ezek a sorok? Ma még beszélgettünk a kert alatt, S te kérdeztél: mi bánt? Oly bús a képed. . . Hej, virradatkor indul egy vonat, S tán soha többé nem látlak már téged. golta: A bátyám jól be­szél oroszul, talán hasz­nát veszi... Ráírta a cí­met: Giricz Mátyás ren­dező, Győr, Kisfaludy Színház, így került a füzet Győrbe .A csoma­got együtt bontottuk fel, együtt olvastuk a füzet címlapján a nevet: Ro­manov Borisz G. Talá­lomra nyitottuk fel a füzetet, mely a »piszke­s ruszki« verseit tartal­mazta. S amikor az első verset elolvastuk, so­káig nem tudtunk szólni. Égő szemmel néztünk magunk elé. Hogy mire gondoltunk? Nem mon­dom el. Aki ember, az érti, aki nem annak semmi köze hozzá. Október végén történt Csepelen. Ellenforra­dalmi banditák egy szétlőtt tankban, a ha­lott harckocsizó kezében értékek után kutattak. Nem találtak semmit, csak egy kopott, sárga­fedelű füzetet. Röhögve mutogatták egymásnak: -Nézd csak a p­szkes ruszki... Az ázsiai bar­bár dög ... Talán a rab­lóit holmit írta össze benne.. .« Azután le­dobták a sárba, rátapos­tak. Egy csepeli ifjú­munkás felvette, letö­rölte róla a sarat, haza­vitte, elrejtette. A su­­hancok és bűnözők uralmának végnapjai után újból elővette s tiszta papirosba csoma-Tudom, hogy vársz, tudom, hogy nem feledted Szerelmünk még. . . Nem kellenek szavak. . . Az idő száll felettem és feletted, De kettőnk sorsa mindig egy marad. Elröppennek a távol töltött évek. Hidd el, nem is kell várni már sokat, S egy szép napon megtelik régi, tépett Zubbonnyal majd egy katonavonat. A hátizsákban néhány apró holmi. . . A házunkban dereng az esti fény, Te észreveszel, s némán — nem kell szólni — Ragyogva, lassan elindulsz felém. A derékszíjam csendesen leoldod, Egy könnycsepp bújik mindkettőnk szennán, S én mindent elfelejtek, újra boldog Leszek, hogy látlak, újra látlak én. Alatta a dátum. Ma­gyarország — 1960. Tör­­énelmi dátum. Mit írjak rólad Bo­­isz Romanov, szovjet­en asz kiskatona, aki sza­­zadidődben ver­eket ír­­ni, akinek szemében lesszi erdők képe tük­­eződött, s akinek szíve, mint a hegyipatak, olyan szta volt. Nem tudok nőst frázisokat írni, megrendültem­ és szé­gyellem magam... Szégyellem magam, mert gyilkosaiddal egy nyelvet beszélek és szé­gyellem magam, hogy nem tudtalak tőlük meg­védeni. Most már, hogy magyarázzam meg ne­ked, Borisz Roma­ov, — testvére egy másik szov­jet katonának, akit az utcán leköptek­ és ő moz­dulatlanul, némán állt tovább — hogyan mond­jam meg, hogy nem én köptem és nem én lőt­tem. Hiába is bocsátanál meg. A seb úgyis ö öle­ké éget, hogy hazám fiai tették ezt veled. Azok, akikről olyan kedves ró, Valahol messze bori­nak az árnyak■ ■ , Uj rügy fakad tavasszal majd a fán, A feleségem mást talál magának­, Csak te maradsz magadra jó anyám. ■ , Kicsiny fiam majd felnő, s drága szája Kérdést pötyög: apácskám merre van? A mama sir, s úgy mondja csak magában: — Idegen földben nyugszik, kisfiam. S elküldöm hazádnak vágyódásodat, álmaidat, szeretetedet. Visszakül­döm a földre, ahonnan származott. Elküldöm, hogy lemossam magam­ról a honfitárs búr ré­szességét, elküldöm, mert testvérem voltál. Egy katona levele Ha érdekli a szolgálat barátom, Elmondhatom, hogy boldog vagyok. Idegen minden itt e messzi tájon, A szó, a lány, a rét, a csillagok. Úgy élünk itt, mint pásztor künn a sztyeppén, Vagy jeges tajgán szófukar halász, Bús harmónikaszó közt emlékezvén. .­­. Egy ismerős kert. . . lány. . . egy régi ház. . . Otthon — tudod — más volt a naplemente. . . Együtt sétáltunk. Várt a vadona­t Kicsiny erdőnknek. Vajon hova menne Itt távol — mondd — egy árva katona. Nem mondom, szépek erre is a rétek, Akadnak itt is erdők és tavak, De nékem otthon, otthon van csak élet, Az én falumban, hol a kis patak A dombok alját mossa. Oh, de régen Láttam hazámat. . . Oh, ti tengerek, Moszkvánk, Volgánk. . . és mindegyik vidéken Testvérek, drága szovjet emberek. Csak álmodok most rólad, s hordozom Magamban édes erdeidnek húsét. . . Bizony komám, nyugodtan mondhatom. Nem élet az­ otthon — de gyönyörűség. 194­5. május 1. Budapesten. . . A felvonulók feje felett meg a háború nyomaként ott meredezett egy lelőtt, és az épületbe fúródott Stuka, olyan szeretettel írtál ki­csiny füzetedben. Bocsánatot kérek tő­led, Borisz Romanov egy ország nevében. Bocsá­natot kérek egy távoli, Az utolsó sor fordítá­sánál sokat gondolkoz­tam. Ő ugyanis így írja szószerint: Az élet ott­hon nem is élet, hanem mánia. Bocsáss meg­érte Bo­risz Romanov, hogy el­ferdítettem a sort, ná­lunk nem értik a te ha­sonlatodat. Kicsit ki­egyengettem a verslába­kat is, valamivel jobban csengettem össze a rí­meket. Azért tettem csak, nehogy valamelyik magyar író azt mond­hassa: ■ »Lám, milyen primitíven írnak ezek az oroszok, egy rendes rí­mük nincs. Hiába. Rusz­ki kultúr«. Te csak pihenj Borisz Romanov Megvéd­ek én ezentúl , a rágalmaktól. Ha kell, hát úgy, hogy kijavítom rímeidet. Ha­láloddal egy nagy csa­lád fogadott be, melyet talán nem is ismersz A szabadságért elesett köl­tők családja. Ott állasz őszhajú, megtört néni­kétől, egy szoroorusze­­mű fiatalasszonytól és egy kicsiny gyerektől. Elküldöm nekik egyik utolsó versedet. Borisz Romanov, elesett vörös katona. Olvassá­tok el itthon is hazáju­kat fillérekért eladó, könnyű szívvel elhagyó brigantik, olvassátok hogy ír hazájáról egy ‘­barbár ruszkl« közka­tona Garda Lorca, Petőfi Sándor, Radnóti Miklós és a fasiszták által meg­gyilkolt szovjet költők mellett. Persze közöttük is közkatona maradsz, de ebben a családban közkatonának lenni is nagyszerű. Nem tudom hol te­mettek el Borisz Roma­nov, ha egyáltalán elte­mettek. Én így temette­lek el magamban: Vörös posztóval leta­kart koporsód után — melyen ott csillog Kom­­szomol jelvényed — diszlépésben vonulnak bajtársaid. Katonazene­kar játssza az elesett forradalmárok gyászin­dulóját. Utánatok pedig — Borisz Romanov hő­si halált halt vörös ka­tona — egy lehajtott­­fejű, sokat szenvedett és sokat tévelygett nép vo­nul s énekli halkan: »Szerettétek a népet és meghaltatok ...« Kardos György ­ VÁRNAI ZSENI: De’mi május Egzengős szavakkal, hogy mindenki hallja, lángoló betűkkel, hogy mindenki lássa, szívem vérével, hogy a szívekbe szálljon, ezt a nagy, kiharcolt Májust kikiáltom. Eljött a nagy Május, eljött a nagy Május! Minden égtájaknak és­ m­indegyik népnek, a vérző földgolyón minden világrésznek, minden nemzeteknek és minden hadaknak, kik a szabadságért élnek, s ha kell, halnak, hirdetem, hogy eljött, eljött a nagy Május! És a gáncsotoknak és a reszketőknek, akik tűnt századok emlékén tengődnek és nem merik hinni, hogy szebb holnap érik, lángdalak lobogják a földtől az égig. Eljött a nagy Május! Eljött a nagy Május! Eljött a nagy Május, világrengés szülte, föld megindulása, égnek szakadása, dübörögve jött el, félelmetes fénnyel, poklokkal csatázva, s győzve dicsőséggel, jött a szabadító nagy, igazi Május! S mind a letiportak, s föltámadó népek, a Torzók, szenvedők, az ínséggel vertek, évszázadok óta most először bátran, szabad lélekkel a nagy szabad világban ujjongva kiáltják: Eljött a nagy Május! Eljött a nagy Május, vér és könny özöne nem hullott hiába. Eljött a nagy Május! Amióta ember tapossa e földet, soha még meg nem ért nagyobbat és többet, szabadságunk fénye Ez a vörös Május! Világrengés szülte, világrengés hajtja, a vörös Keletről, a sápadt Nyugatra é­s nincsen megállás és jaj a hadaknak, kik a szabadságnak barrikádot rak­nak, fülperzseti őket a nagy szabad Május! A nagy vörös Május!

Next