Hirek a sebesültekről és betegekről, 1915. február (261-290. szám)
1915-02-03 / 261. szám
Béniéi n sarn Ci* Zentralnachweisebtireau- Nachrichten über Verwundete und Kranke ausffe^ebcr.! am О О Hírek a sebesültek és betegekről kiadatott Zprávy о ranenych a nemocnych v\ dáné Wiadomości o rannych i chorych ■w V dane dnia BicTii про ранендх i недужнх впдаш дня Vijt'Nti о raiijeiiKfííía i bolesniđina izdane eine Notificäri asupra ränitilor si bolnavilor edeta in Porodla о ranjencili io bnlnikib izdana dne Ozuaiiiosti prez raileoe a nemoene w dano dii а E nthält nur die Namen jener Verwundeten und Kranken, deren nächste Angehörige nicht direkt verständigt worden sind. Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes dieser Nachrichten übernimmt das Gemeinsame Zentralnachweisebureau keine wie immer geartete Verantwortung. C sak a/on sebesültek és betegek neveit tartalmazza, a kiknek legközelebbi hozzátartozói nem leltek közvetlenül értesítse. Ezen értesítések teljes és helyes utánnyomásáért a közös közp. tudakozódó iroda semminemű felelősséget sem Nr, 261, 3./2. 1915. Notizie su feriti e ammalati pubblicate U vállal el. O bsahuje toliko jména ranenych a nemocnych, jejichž nejbližei pfíslusníei nebyli primo vyrozuméni Za úplnost a správnost patisku téchto zpráv nepfejímá spolecná ústfeduí prűkazní kancelár nizádnó zodpovéduosti. awiera imiona i nazwiska tych rannych i chory ch, których najbliżsi członkowie rodzin nie zostali bezpośrednio zawia domieni. Za dokładność i prawdziwość przedruku tycb wiadomości nie przyjmuje wspólne centralne Biuro wywiadowcze jakiejkolwiek odpowiedzialności. » Mimib шена i назвиека тих раяеяих i хорях, котрдх найблизяп членя роддяя не якхали уведомлен'!. За точпкть i eipmcib ведбпток хях вютяй не принимав еииъне осередне внведне бюро h'íhkoí в1дв1чальиоети. S adržava samo imena onih ranjenika i bolesnika, kojih najbliži domasnji nijesu bili direktno obavijesteni. Za potpunost i ispravnost preštampavanja ovili \ ijesti ne preuzima zajednički centralni ured za iskazivanjo nikakve odgovomosti. ontine numai numele celor vulnerati si bolnavi. ai cárora familiant'i mai apropiafi паи fost direct insciinpiti. Fentru comple^imea ęi corectitatea retipärirei acestor sciri nu garanteazä ín nici un fel biroul comun central de informatiuni. O bsega le imena tistíh ranjencev in bolnikov, kojih najbliźnji evojci uiso bili neposrednje obveščeni. Zu popolnost in pravilnost ponatiskov teh poročil ue prevzema skupna osrednja izkazovalhiea nikakršno odgóvornosti. O bsahuje enem t'i mena tich ranenich a nemocnich, kterirn uajbližuim pribuznim meno nebilo zrovua oznainenano. Za uplnost a správnost podlaku tichto uzpamenanich odebore spolačni centralni preukazni kancelar prezkaždej odpovjednosti. C ’onticne soitanto í nemi dei feriti ed anfmalati, i prossinii attenenti dei qüali non venneró direttamente in format i Per la completezza ed esattezza della riprodużione di queete notizie l'uffieio centrale comone di informazionc non assume alcuna responsabilitá. Wien, 1915. A us der k. k, Hof- und Staatsdrueker-ei.