Veszteség lajstrom, 1918. június-július (678-687. szám)

1918-06-05 / 678. szám

JL n. k. KriegsmMsteriiiro Mr. 678. Verlustliste ausgegeben am Veszteség lajstrom kiadatott Seznam ztrát vydaný Lista strat wydana dma Листа утрат видана дня Popis guhitaka izdaii dne Lista de pierderi edatä ín Seznamek izgub izdan dne Ztratna listina vydana dSa Lista delle perdite pubblicata il Б./®. 1918. Für dìe Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdrucke« der Verlustlisten übernimmt das KriegsministerieiE kain* wie immer geartete Verantwortung. A veszteség lajstrom utánnyomatának teljességéért és helyességéért a hadögyminieterioxn semminemű felelős­­séges sem vállal Za úplnost a správnost patisku seznamů ztrát nepřejímá ministerstvo vojenství nižádné zodpovědnosti. Za zupelnošc i dokladnošc przedruku list strat Ministerstwo wojny nie przyjmujö fcidnej odpowiodzialnoádi Міністерство війни не пршххав ніякої відвіиаиьносхи за повноту і вірність відбиток лист утрат. Za potpunost і ispravnost preátampavanja popisà guhitaka ne preuzima ratno ministarstvo nikakve odgovornostì. Pontra complejámea §i ccreetitatea listelor de pierderi reproduse, ministerul de räsboiu nu ea asupra sa mici uh žel da rezponzabilitate. Za popolnost in pravilnost ponatiskov seznamkov izgub ne prevzema vojno ministrstyo nikakršne odgovornostì Za správnost a pravdy pridruku tejto ztratnej jistiny nevezme vojensko ministerium žiadnn zodpovědnost Por la compitezza ed esattezza della ristampa della lista delle perdite il Ministero delia guerra non assurse responsabilità di sorta. Reihenfolge dei* Bezeichnungen. — A jelzések sorrendje. — Pořadí údajů. — Forza dek dat. — Черга означень. — Red oznakä. — Handlil indicärilor. — Red oznamenìl. — Rad znaku. — Ordine delle descrizioni. Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimatsland, Bezirk, Ort, Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapattest, alosztály, illetékes ország, járás (megye), község, születési év, hír.— Jméno, hodnost, vojenský sbor, pododdělení, domovská země, okres, obec, rok narození, zpráva. — linie i nazwisko, stopieň, wojskowy, oddzial wojaka, poddzial, posiada prawo svroj­­szczyzny w krajů, powiecie, w miejscoivosci, rok urodzenia, wiadomoáé. — Імя й назвиоко, війсковяй стеиень, віддїл війок*, підвідділ, нае право своїни в краю, повіті, тоцевиш, рік родин, вістка. — Ьпе, šarža, vojno tijelo, podo4io, zavicajna zemlja, kotár, mjesto, godina rodenja, vijest. — Nume, §arjü, corpul trupei, subsec^ia, $ara indigeni, districi, localitate, anni de nascere, seire. — Ime, ěarža, vojaško krdelo, padoddelek, àomovinska dežela, okraj, kraj, rojstveuo léto, poročilo. — Meno, šarža, vojanski zboř, dolní odeleni, domove pravo krajině, stolí ca, obec, rok narozoma, mrtev, raněn, zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto« sezione, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. Ole fehlenden Daten werden uach Möglichkeit nacbgeiragsB. Die aus den Jahren 1914, 1915 end 1916 herrDhrenden Verluste gelangen Infolge verspätet eingeiroffener Meldungen der Truppen« körper erst jetzt zur Verlautbarung. Wien, 1918. Aus der k. k. Hoi« und S^isdruckerei, Kecskeméti Állami Levéltál Kiskunfélegyházi részleg*^

Next