Kritika 13. (1984)

1984 / 1. szám - Angyalosi Gergely: Mihail Bahtyin: François Rabelais művészete, a középkor és a reneszánsz népi kultúrája

rajzolja meg Weöres Sándor költői indulásá­nak helyzetét, és azokat a legfontosabb szel­lemi irányokat, melyek a költőt ösztönözték, vagy amelyek elhatározó befolyást gyakorol­tak világképe, líraszemlélete és poétikai gya­korlata alakulására. Ugyanakkor azonban nagy nyomatékkal mutat rá azokra a pon­tokra, melyek Weöres Sándort kezdettől megkülönböztették nemzedéke többi tagjától, s arra késztették a Nyugatot szerkesztő s a legújabb nemzedéket érzékeny figyelemmel követő Babits Mihályt, hogy a költőtől még „kiszámíthatatlan meglepetéseket” várjon. Gazdag anyaggal dokumentálja Kenyeres Zoltán azt az elhatározó befolyást, amelyet — hogy csak jelzésszerűen említsünk néhány nevet — Fülep Lajos, Hamvas Béla és Vár­­konyi Nándor kultúrafelfogása gyakorolt a fiatal Weöresre, ugyanakkor azonban rend­kívül kritikusan irányítja a figyelmet azokra az elemeikre, amelyek­ e korán kibontakozó lírát önnön legbensőbb természete ellen han­golták. A Tündérsíp második részében azonban az életrajzi és kortörténeti utalások jelentéke­nyen megkevesebbednek, s ez aligha véletlen. Az „Elysium”tól a „Tűzkút’’-ig című részben ugyanis — teljes joggal — sokkalta jelenté­kenyebbnek és fontosabbnak érezte azokat az elméleti érvényű felismeréseiket, melyek alapján a Weöres lírájáról, annak legbensőbb természetéről kialakított képet jelentékenyen továbbfejleszthette, s fontos felismerésekkel gazdagíthatta a magyar költészet elméletéről eddig meglevő képünket. Míg korábban gyakran felvetődött az a né­zet, hogy Weöres Sándor lírájából jórészt hiányzik az etikai tartalom, Kenyeres Zoltán meggyőző érvekkel bizonyítja ennek ellenke­zőjét. Jórészt mindenki számára evidencia­szerű érvényességgel követi nyomon e lírá­nak azt a folyamatát, mely az Eszme kaland­ját bontja ki s gazdagítja új és új felismeré­sekkel, eljutva egészen egy lehetséges meg­nyugvásig és harmóniáig. „Az alakváltozások színjátékában tündöklő, lényegében mégis azonos tartalmú Eszmény előtt azonban az örök és változatlan teljesség igézete lebeg. Ennek nemes, szép, fölemelő megőrzése és megerősítése nem vonható egybe a katharzus megrázkódtatáson és megszégyenítésen át­vezető, sőt átkényszerítő, megtisztító érzésé­vel. A megőrzésre és megerősítésre felszólító meghatottság azonban nem méltatlanabb ér­zés a katharzisnál, és esztétikailag sem vall alacsonyabb rendű műalkotásra.” A Tündérsíp költészettani megfigyelései közül kettőt mindenképpen érdemes külön is kiemelnünk. Weöres Sándor lírája kapcsán ugyanis szembe kellett néznie Kenyeres Zol­tánnak a modern líra egyik nagy kérdésével: „hogyan lehet a versben megragadni az ér­zelmeket úgy, hogy az emocionális tudat csakugyan a világ tudataként jelenjék meg benne .. . ?” A romantika még egybeforraszt­hatta az individuumot és a kollektivitást, fel­bomlása után azonban „a líra létformája két­ségessé vált”. Weöres kísérletének — Kenye­res Zoltán értelmezése szerint — az a nagy újdonsága, hogy nem a lírai személyességet utasította el, hanem az izolált ént, míg végül a Tűzkútban teljes sikerrel törte át a reflexív tudatot. A másik, nem kevésbé izgalmas fejezete a könyvnek Weöres szonettjei kapcsán a ma­gyar szonettről, annak világirodalmi ösztön­zőjéről rajzol olyan részletes és meggyőző ké­pet, melyhez hasonlót eddig irodalomtudomá­nyi munkában alig olvashattunk. A műfaj huszadik századi megújulásáról és weöresi kísérleteiről szólva Kenyeres Zoltán líránk egészéről tesz újszerű, nagyon fontos, kezde­ményező megállapításokat. Kenyeres Zoltán Weöres-könyve az új ma­gyar irodalomtudomány alapvetően fontos műve, mely nemcsak e gazdag, igen jelentős költői mű megfejtésében segít, hanem a mo­dern líra legfontosabb kérdéseire is sokszor alapos és hiteles választ ad. (Szépirodalmi) RÓNAY LÁSZLÓ 33 Mihail Bahtyin:­ Frangois Rabelais művészete, a középkor és a reneszánsz népi kultúrája A könyv címe alighanem még azokat is meglepi, akiknek van valamelyes fo­galmuk az általa megjelölt két téma­kör összefüggéséről. Hiszen — amint az­t maga a szerző hangsúlyozza a kezdet kezdetétől — a könyvtárat megtöltő Ratpelais-irodalom egyik általánosnak mondható törekvése évszá­zadokon keresztül éppen az volt, hogy Gargan­­tuát és Pantagruelt leválassza a népi kultúra köldökzsinórjáról. Természetesen minden kommentár kiemelte a mű „népkönyv”-jelle­­gét, kénytelen-kelletlen tudomásul vette nép­szerűségét saját korában. A pozitivista filoló­gia fényt derített azokra az eszmetörténeti, kultúratörténeti őstípusokra is, amelyekre az egyes figurák, motívumok visszavezethetők. Aprólékos gonddal feltárták Rabelais magán­életét, politikai nézeteit, személyes kapcsola­tait , és minden feltárt részletet igyekeztek megfeleltetni műve valamely elemének. A „köldökzsinór elmetszése” tehát nem abban nyilvánult meg, hogy nem vettek tudomást azokról a szálakról, amelyek az írót kora kultúrájához — népi kultúrájához is — fűz­ték, hanem egyrészt abban, hogy alábecsülték ezeket az összefüggéseket, másrészt, hogy ahol ezek a napnál világosabban nyomultak előtérbe és letagadhatatlanul domináltak min­den egyéb szempont felett, ott magát a művet értékelték alá. Rabelais alkotása sem a klasz­­szicista, sem a némileg megértőbb romantikus esztétika számára nem fogadható el teljes egészében. A művészi tökélyről kialakított felfogásuk kényszeríti őket arra, hogy egyes részeket kegyesen „magas” művészetnek is­merjenek el, másokat (amelyek valószínűleg a könyv nagyobbik hányadát teszik ki) rene­szánsz kori ponyvának, alacsony tömegigé­nyek kiszolgálásának minősítsenek. Ezen az optikán keresztül ez a csodálatos könyv idomtalan torzszülöttként jelenik meg, amelynek feje, mondjuk, Michelangelo Dávid­jáé, törzse egy gorilláé, altestét pedig egy ele­fánttól kölcsönözte. Jól mutatják ezt a rövi­dített kiadások, az iskolai szemelvények és — sajnos — a töredékes magyar fordítások is. Bahtyin könyvénél aligha találhatnánk mél­tóbb alkalmat annak felemlítésére, hogy Ra­belais még mindig nem létezik magyarul, hogy Cervantes, Shakespeare és Boccaccio mellett a reneszánsznak ez a negyedik óriása nem válhatott igazán a magyar kultúra ré­szévé. Rátérve Bahtyin munkájára: a teljes szak­­irodalom ismerete nélkül is meglehetős biz­tonsággal kijelenthetjük, hogy a legfontosabb könyvek egyike ez, amelyet valaha Rabelais­­ról írtak. Dacára annak, hogy úgy tetszik, Bahtyin végcélja nem is Rabelais, hanem a reneszánsz „népi neveléskultúrájának”, a „karnevál kultúrájának” megismerése volt. Ez a megfogalmazás azonban súlyos félreértést jelentene, alapvetően torz képet adna Bahtyin módszeréről. Dolgozata nem sorolható azon irodalomtörténeti munkák közé, amelyek ma­gát az irodalmi művet csupán eszközként használják egy szociológiai, kultúrtörténeti, filozófiai vagy lélektani tézis kifejtéséhez. A cím pontosan kifejezi, hogy Bahtyint Rabelais és a reneszánsz népi kultúrája érdekelte, hogy nem akarta őket elválasztani. Rabelais nála nem egyszerűen „kinő” a népi talajból; föl sem merülhet az az értelmetlen kérdés, hogy a világ a fontosabb-e, vagy a termőföld. Számá­ra Rabelais azt a kivételes pillanatot teste­síti meg az európai történelemben, amikor a „magas” művészet és a tömegek kultúrája összefonódhatott. Amikor egy nagy egyéni­ség művészi teremtőerejét és enciklopédikus tájékozottságát maradéktalanul kiteljesíthet­te abban a műben, amelyet valamilyen szin­ten a kor minden olvasni tudó embere értett, és az első pillanattól a sajátjának, köztulaj­donnak tartott. Mármost Bahtyin ezt az egyé­niséget nem a romantika után közkeletűvé vált eljárással ragadja meg. Vagyis nem úgy, hogy mintegy „kivonja” belőle korának közös kultúrkincsét, s egyedül azzal próbálja jel­lemezni a mű­ egyént, ami ez után a rostálási művelet után visszamaradt az egészből. A karneváli kultúra, a népi világkép nem egyszerűen „visszatükröződik” Rabelais-nál, ugyanakkor Rabelais, az író kisiklik a ke­zünk közül, ha ott akarjuk megragadni, ahol eltér ettől a kultúrától. Zsenialitása abban áll, hogy a nép nevelésében rejlő filozófiát utol­érhetetlen mélységgel és tágassággal fejezte ki, azonban nem úgy, ahogyan azt a 18. szá­zad óta megszoktuk. Rabelais nem annak az értelmiséginek a prototípusa, aki „lehajol” a néphez, hogy kultúrájában felfedezze az ér­téket és „csiszolt művészi formába"k­öltöztes­se. (Mindegy most, hogy az illető értelmiségi értékesebbnek, vagy értéktelenebbnek véli sa­ját rétegkultúráját a népénél. A népétől eltérő ízlés és vele egy más típusú világlátás járja át mindenképpen a produktumot.) Rabelais egyszerűen a népi kultúra formanyelvén al­kot, azt tágítja a „magas” kultúra irányába. Vagy még inkább fogalmazhatnánk úgy, hogy Gargantua és Pantagruel feneketlen bendő­­jébe simán belefér a kor humán és természet­­tudományos műveltsége. F­elejthetetlen Bahtyin körkörös kifejtés­­módja is. Lényegében az egész könyv egyetlen meghatározás: a hivatalos és a népi kultúra különbségének meghatározása. De itt nem valamilyen jól csengő definíció a végcél. Rabelais szellemének megfelelően semmiféle lezártságnak, végérvényes igazság­nak nincs helye ebben a könyvben. Hiszen a karneváli kultúra számára az önmaga szob­rává merevült, változtathatatlan igazság ma­ga a halál. Pedig a karneváli nevetésben a nép éppen a halált győzi le, s teszi a mindig újjászülető élet alkotóelemévé. Számtalan kérdés nyüzsög az ember agyában, amint le­teszi ezt a könyvet. Legelsőbben is az, hogy vajon miként lenne megfogalmazható Bah­tyin üzenete? Utópia ez a „disszertáció”, a szigorú történelmiség álarca mögött? Hitte-e vajon Bahtyin, hogy megismétlődhet a rene­szánsz e kivételes pillanata, az egymás mellett létező kultúrák konvergenciája? Nehezen ad­hatnánk választ ezekre a kérdésekre, hiszen a tudós egyszerre hangsúlyozza, hogy a kar­neváli kultúra több ezer éves múltra tekinthet vissza — no meg azt, hogy ez a hagyomány évszázadok óta pusztul, és mai életünkben csupán alig felismerhető roncsai láthatók. Su­gallja, hogy ami ilyen mélyen élt az emberi­ség szívében, az nem vész el, legfeljebb átala­kul — és az igazsághoz hűen utal arra, hogy ennek a „nagy pillanatnak” a visszatérése négyszáz éve várat magára. Ami a legtöbb ellenállást váltja majd ki az olvasóból, az Bahtyin személyiség-koncepció­ja, amely a romantika individuum-felfogásá­nak gyökeres ellentéte. Külön tanulmányt ér­demelne ez, hiszen világunkat éppen a ro­mantikus individualitás válsága és ezzel pár­huzamosan egy új személyiségmodell kiala­kulásának képtelensége jellemzi — egyebek közt. Sokan látják majd úgy, hogy Bahtyin föloldja a „szent” személyiséget a népi kul­túra fogalmában, s ez bizonyos értelemben meg is felel a valóságnak. Ugyanakkor azon­ban rámutat az egyéniség reneszánsz kori, vagy inkább mondjuk így: „rabelais-iánus” létmódjára. És ez az egyéniség derűs, gazdag, diadalmas és félelmet nem ismerő. A kérdés persze azért kérdés marad: alternatíva lehet-e számunkra ez a hajdanvolt egyéniségtípus? Ez a máris klasszikusnak tekinthető iroda­lomtörténeti remekmű Bahtyin kiváló ismerő­jének, Könczöl Csabának méltó fordításában kerül az olvasók kezébe. A Rabelais-idézetek háromféle tolmácsolásban szerepelnek, s ez bizony zavaró, még akkor is, ha erről pilla­natnyilag senki sem tehet. A könyv azon­ban ezzel együtt is nagy élmény. „Vidám tu­domány” — és izgalmas, mint egy detektív­­regény. (Európa) ANGYALOSI GERGELY

Next