Magyar Kereskedők Lapja, 1926. január-június (46. évfolyam, 1-52. szám)
1926-01-01 / 1-2. szám
18 611 Bútorok fából és ezek alkatrészei 500 q 617 Keretek és keretlécek fából 50 q ex 663 Illatosított szappanok 50 q ex 013 Játékszerek kaucsukból 50 q ex 913 közönséges babák 20 q Kivitel: ex639 Nyers csont 450 q KÜLÖNLEGES RENDELKEZÉSEK A BOR- ÉS SZESZEXPORT TEKINTETÉBEN A bor- és szeszipar tekintetében az egyezmény részletes utasításokat tartalmaz, amelyeknek lényege a következő: A Magyarországból származó palackborok, a pezsgőborok kivételével, Olaszországban a legnagyobb kedvezményben fognak részesülni attól az időponttól kezdve, amidőn Magyarországnak valamely harmadik állammal kötött egyezményéből kifolyólag a magyar autonóm vámtarifa 131 b tételére nézve («más tartályokban levő borok») vámmérséklések fognak az Olaszországból származó és onnan érkező borok javára életbe lépni. Amennyiben Magyarország valamely harmadik állam részére a 18 foknál magasabb borkülönlegességek javára, kivéve a pezsgőborokat, , vámmérsékléseket fog adni, azok azonnal ki fognak terjesztetni a hasonló szeszfokot olasz borkülönlegességekre. Ugyanezt az előnyt Olaszország Magyarország számára is nyújtja a tokaji és más három magyar csemegebor-különlegesség javára. A két állam kölcsönösen el fogja ismerni a borokról kiállított vegyelemzési bizonylatokat, mindamellett fentartva az elemzés felülvizsgálatának jogát. AZ ÚJ RÉSZLETES VÁMTARIFATÉTELEK Az egyezmény folytán a Magyarországba való bevitelnél olasz áruk után a következő vámtételek fizetendők. Hántolatlan nyers rizs vámmentes, szárított füge 5 kilogrammal kisebb csomagolásban 8, ipari feldolgozásra 1, citrom és cédrus gyümölcs 3, narancs és mandarin i1, száraz mandula 12, mogyoró héjas 8, héj nélkül 14, Maraschino de Zara likőr 20-nél nem nagyobb palackokban 300, hordókban 240, hántolt polírozott, törmelékrizs, rizsdara, rizsliszt 6,50, töredékrizs keményítőkészítésre 1, szardínia 25, ajóka olajban 60, olívaolaj 25 kg és nagyobb tartályokban 4, nyerskén vámmentes, olívaolaj szénkéneggel extrahálva vámmentes, viaszgyufa 48, citrusgyümölcsök olajos eszenciái 35, citromsav vámmentes, kenderfonal, nyers, 4 számon alul 10, 4—10 sz. 12, 10 sz. felül 15, kenderszövet 20 fonállal 80, 20—40 fonállal 96, 40— 60 fonállal 105, 60-nál több fonállal 120, cérnázott selyemfonál vámmentes, műselyem, nyers vagy fehérített egyágu 100, két vagy többágu 220, férfikalap növényi fonadékból felszerelés nélkül 0.80, felszereléssel 1.10, formázatlan szalmakalapkupok 0.12, női kalap felsz. nélkül 1, felszerelve 2, személyautomobilváz motorral vagy motor nélkül súly szerint 65—144 arany K 100 kg.-ként, nyitott személyautó, ill. karosszériája 2—4 üléses 500, 6 üléses 600, csukott vagy csukható 2—4 üléses 800, 6 üléses 900 a. K db.-ként, gomb kődióból 380, üveggyöngy fehér vagy színes, sem festve, sem aranyozva, sem ezüstözve 10, velencei ékszerutánzatok 60 a. K 100 kg.-ként. A magyar árucikkeknek Olaszországba való bevitelénél fizetendő vámok: sütemény cukor nélkül 60, 18 százalékot meg nem haladó cukortartalommal 65, 18—25 százalék cukortartalommal 67, 24 százalékon felül 70, ásványvizek 3, közönséges palackok 5 (nevelési szorzószám 0.8), kemény kaucsuk (ebonit) 150, (nov. szorzószám 0.2), színes vagy festett kaucsukjátékszerek 125 (növ. szorzó 0.4) aranysint 100 kg-ként* - " Az export- és importüzlet finanszírozásának formái az elszállításra kerülő áruban kötött ügyletekre nézve a nemzetközi forgalomban kialakult szokásoktól függenek. Közelebbről vizsgálva a fizetési feltételeket, a következő típusokat találjuk: 1.előrefizetés, 2. fizetés az áru elszállításával egyidejűleg, a szállítási okmányok ellenében az áru elszállításának helyén, 3. fizetés szállítási okmányok ellenében a rendeltetési helyen, 4. a hitelügyletek. Ezúttal tisztán az akkreditívvel kívánunk foglalkozni. A fenti 2-ik és 3-ik esetet akként jelöltük meg, hogy a vételár az elszállítással egyidejűleg a szállítási okmányok ellenében vagy az áru elszállításának helyén, vagy a szállítási okmányok ellen a vevő lakhelyén válik esedékessé. Ez a nemzetközi forgalomban a leggyakrabban előforduló eset, sőt a háború befejezése óta ez tekinthető a normál típusnak. Szabály szerint bank közvetítésével történik oly módon, hogy az importőr megbízza bankját, hogy bizonyos, általa pontosan megjelölt okmányok bevonása ellenében egy meghatározott összeget fizessen az exportőrnek. Ez az u. n. okmányos akkreditív, melyet a felek megállapodásához képest, vagy az elszállítás helyén, vagy a rendeltetési helyen nyitnak meg. Az akkreditívnek a következő formáit különböztetjük meg: 1. A visszavonható akkreditív, melynél a megbízó fenntartja magának, hogy megbízását a kitűzött idő letelte előtt is bármikor revokálhassa. Visszavonhatónak kell tekinteni továbbá azt az akkreditívet is, melynek érvényessége a megbízó részéről nincs határidőhöz kötve. Ha az előírt határidő az áru elszállítására vonatkozik, úgy rendszerint a bankok üzleti határozmányai állapítják meg azt a végső időpontot, melyen belül az okmányok még honorálhatók. A német bankok ezt a határidőt európai feladó állomásokról elszállított árukra nézve 14 napban állapítják meg. A visszavonást illetőleg az a kérdés biztonlosággal, meddig élhet a megbízó a visszavonás jogával, illetve mely időpontig köteles a bank a megbízójának visszavonását tudomásul venni. Tekintettel arra, hogy a visszavonható akkreditívnél a bank a meghitelezettel semmiféle jogviszonyba nem kerül, a bank jogosítva van megbízója utasításának eleget tenni és az okmányokat visszautasítani azon esetben is, ha azokból megállapítható, hogy az áru még a visszavonást közlő értesítés kelte előtt az előírásoknak megfelelően elszállíttatott. A visszavonható akkreditívnél rendszerint az eladót vevője értesíti az akkreditív megnyitásáról. Ha a bank megbízója utasítására szintén küld értesítést, vagy ha ellenkező utasítás hiányában a kedvezményezettet amúgy is értesíteni szokta, úgy ezen értesítés annak kifejezett közlése mellett történik, hogy az hiteligazolást nem képez. 2. A visszavonhatatlan akkreditív, melynek érvényessége mindig határidőhöz van kötve s melynél a megbízó kötelezi magát, hogy az előírt időpontig az akkreditívet érvényben fogja hagyni. Ha a bank visszavonhatatlan akkreditívnél megbízást kap arra, hogy a kedvezményezettel szemben az akkreditív megnyitását igazolja, akkor kapjuk az akkreditív legerősebb formáját, az igazolt akkreditívet. Míg a külföldön minden visszavonhatatlan akkreditívet automatikusan igazol a bank a kedvezményezettel szemben, addig nálunk a gyakorlat nem egységes s inkább olyan irányba hajlik, hogy a visszavonhatatlan akkreditív is csak a megbízó kifejezett utasításra igazolandó. Mint külföldi példát legyen szabad a berlini Stempelvereinigung szabályzatát felhozni, melynek első szakaszában a következő foglaltatik: «Wir unterscheiden unwiderrufliche (bestätigte) und widerrufliche (unbestätigte) Akkreditive. Wir bestätigen als für uns verbindlich die Akkreditivaufträge, die uns als unwiderruflich oder als bestätigt bezeichnet werden.» A francia Union Syndicate des Banquiers de Paris et de la Province akkreditív határozmányai pedig egyenesen kijelentik: «L’expression «credit confirmed est synonyme de «credit irrévocable». De ugyanaz a gyakorlat Angliában és Amerikában is. A külföldi praxis egyöntetűsége természetesen nem jelenti a jogi szerkezet helyességét, de gyakorlati és egyszerűsítési szempontból kétségtelen előnyökkel jár a visszavonhatatlan akkreditívnek külön megbízás nélkül való igazolása, annál is inkább, miután a kettő az esetek legtöbbjében amúgy is egybeesik. A bankgyakorlat szempontjából ennek az eltérésnek a mi és a külföldi pénzintézetek által követett eljárás között két irányban van jelentősége: 1. Ha külföldi ad megbízást nálunk visszavonhatatlan akkreditív nyitására — ez az akkreditív külön megbízás nélkül is igazolandó. 2. Ha a belföldi ügyfél ad megbízást külföldön visszavonhatatlan akkreditív nyitására, úgy figyelem fordítandó, hogy igazolásra is adjon utasítást, mert külföldön ezt az akkreditívet minden körülmények között igazolni fogják. Amennyiben a bank megfelelő utasítás hiányában a hitelt nem igazolja, de a kedvezményezettnek kötelezettség nélküli értesítést ad, úgy a visszavonás jogának fenntartása két irányban áll fenn. Először a megbízó részéről a bankkal szemben, másrészt a bank részéről a kedvezményezettel szemben. Ennek a jogi következménye pedig az lesz, hogy a bank nemcsak akkor lesz jogosítva és kötelezve a bemutatott okmányok honorálását megtagadni, ha ügyfele a megbízást visszavonta, hanem ez a jog őt akkor is megilleti, ha ehhez saját érdeke fűződik, mert pl. megbízója vagyoni v viszonyaiban kedvezőtlen eltolódások álltak be, úgy hogy nincs kellő kép fejezve. Különös fontosággal bír a bankra nézve, hogy valamely akkreditív igazolt-e vagy sem, ha ügyfelének igazolt és visszavonhatatlan akkreditív nyitásával hitelt nyújt oly áruk bevásárlására, melyek a hitelt igénybevevő részéről már tovább eladattak ugyancsak akkreditív ellenében, és ez utóbbi akkreditív alapján befolyó összeg fog az első akkreditív céljaira szolgáló kölcsön visszafizetésére szolgálni. A bank teljesen csak akkor van fedezve, ha az u. n. ellenakkreditív igazolt és visszavonhatatlan. Amennyiben az akkreditív nem a meg-,bízott bank telephelyén, hanem más helyen nyitandó, a bank felelőssége szempontjából két esetet kell külön tartani. Ha a megbízó megnevezi azt a bankot, ahol az akkreditív nyitandó, úgy a megbízott csak a megbízás szövegének pontos továbbadásáért felelős. Ha ellenben a megbízó erre vonatkozólag nem intézkedik, úgy a megbízott bank levelezője kiválasztása körül a rendes kereskedő gondosságával felel. Közelebbről tekintve az akkreditív nyitására vonatkozó megbízást, annak magában kell foglalnia, hogy kinek, mi ellenében és mi fizettessék. Az, akinek a fizetés teljesítendő, a kedvezményezett, név szerint van megnevezve, azonban igen gyakran azzal a hozzáadással, «vagy rendeletére», ily esetben az előírt feltételek mellett bárkinek teljesíthető a fizetés, akit a kedvezményezett kijelöl. Hasonló az eset az u. n. átruházható akkreditíveknél. Az átruházás alkalmával az akkreditív lényeges feltételei (árunem, okmányok) nem változtathatók meg, az egységár és főleg az akkreditív érvényességének határideje azonban más lehet. Azok az okmányok, melyek ellen az akkreditívnél fizetések teljesíttetnek, rendszerint a következők: 1. Konnossement és pedig ellenkező utasítás hiányában a nemzetközi forgalomban a bankok felveszik úgy az átvételt, mint a tulajdonkénem konnossementeket. Az okmányok honorálására vontakozó megbízás rendszerint úgy szól, hogy a fizetés szabályszerűen forgatott kennossementek ellen történjék. Ez fennforog akkor, ha a kennossementek a bankra vannak zsirálva, vagy üres forgatmánnyal vannak ellátva. A kedvezményezett rendeletre kiállított s általa a bankra forgatott konnossementet csak a megbízó kifejezett utasítására szokták honorálni, mert néhány államban érvényes jogszabály szerint a konnossementben kijelölt átvevő az árut a konossement nélkül is megkapja. Általában rendkívül fontos, megbízások kiadása előtt, a külföldi államoknak a szállítási papírokra vonatkozó jogszabályait megvizsgálni, amire vonatkozólag a külföldi pénzintézetek inkasszótarifái tartamaznak rendszerint értékes felvilágosásokat. Az amerikai bankok, ha ninc részletes utasításuk a konnpssement adatait illetőleg, úgy igazolják az aki difivel a kedvezményezettnek, hogy « Bills of Lading must meet with approval». Megkövetelik tehát, hogyonnossementek oly formában légy kiállítva, mely megfelel az akkr - céljának, vagyis annak, hogy a ve árut megkapja. 2. Funar levélmásodpéldány. Ha a bízó közelebbi adatokat nem ír elő temészetszerüleg csak oly mást honorálhatok, amelyek a bank, M megbízó, vagy pedig olyan harm, M melyrendszerint szállítmányozó M elszállított áruról vannak kiállít árut a bank vagy a megbízó rr -sére tartja. Egyébként pedig éppen a fuvarlevélmásodlat 5 ben való fizetés az, mely h fl'lban az akkreditívekkel baj f a legnagyobb fejtöréseket ! itt van a legtöbbször szU' || és önálló elhatároz S I] A megbízó visszakérdezése / S lehetséges, de igen gyakran / a célhoz. Az ily esetek / Hjc 1] bank előtt csak egy célig állhat s ez: az áru feletti az eladó (akkreditált) jogkörén«?? (megbízó) jogkörébe átvinni. Schematizálni ezeket az esetekét nem lehet a éppen ezért pl. a Stempelvereinigung határozmányai is csak akként intézkednek, hogy «Mangels besonderer Vorschrift halten wir uns bei der Aufnahme von Frachtbriefduplikaten ermächtigt, nach bestem Ermessen zu handeln, insbesondere Frachtbriefduplikate anzunehmen, welche eine andere Adresse als die des Auftrag-' gebers, z. B. eines Spediteurs, tragen.» 3. Raktárjegyről az elmondottakhoz még csak azt kívánjuk hozzáfűzni, hogy éppen arra való tekintettel, miszerint a bank üzleti forgalmában nemcsak közraktári jegyek szerepelnek, a Stempel- Vereinigung határozmányai kimondják: «Als Lagerscheine betrachten wir mangels besonderer Vorschrift nicht nur die von staatlich konzessionierten Anstalten, sondern auch die von anderen Personen ausgestellten Lagerscheine.» Bár így abank legmesszebbmenőleg biztosítja magát, mégis konkrét esetben alaposan meg fogja vizsgálni bonitás szempontjából a raktárjegyet kiállító vállalatot. 4. Biztosítási papírok tekintetében úgy a német, francia, mint az angol és amerikai bankok ellenkező utasítás hiányában nemcsak a kötvényt, hanem a biztosítási társaság által folyó biztosításról kiállított elismervényt (insurance certificate) is felveszik. A biztosítási kötvénynek legalább a számla összegéről kell szólnia, de szokásos az imaginárius nyereség biztosítása is kb. a számlaösszeg 10%-a erejéig. Külön előírás hiányában a bank megelégszik oly biztosítási kötvénnyel, mely a szállítási veszélyeket fed. Ha az előírt okmányok a banknak honorálásra bemutattatnak, úgy ezeket a bank kétféle szempontból fogja vizsgálat tárgyává tenni. Először, hogy azok adatai megfelelnek-e az akkreditív feltételeinek: tehát feladási hely, címzés, áru megjelölése, súly stb. Ennél a banknak a rendes kereskedő gondosságával kell eljárnia; nem lehet megkövetelni azonban a banktól, hogy konnessementeknél az előnymott szöveget, biztosítási kötvényeknél vagy raktárjegyeknél a biztosítási ill. beraktározási feltételeket vizsgálat tárgyává tegye, kivéve, ha a megbízó ezt neki előírta. A másik irányban meg fogja vizsgálni a bank, vájjon az okmányok valódiak-e. Ebbéli kötelezettségének azonban eleget tett, ha az esetleges hamisítás gondos vizsgálat mellett nem volt felfedezhető. Mindkét irányban a bankok felelősségüket ki szokták zárni már a megbízás elvállalásakor, amenynyiben megbízójukkal köztik, hogy az Az akkreditív mint áruüzleti finanszírozás — ujr Makai Oszkár, a Magyar általános hitelbank cégvezetője MAGYAR KERESKEDŐK LAPJA Budapest, 1926 január 1 OTTO TAUSSIG & Co., WIEN gallér-, kézelő- és singgyárának magyaroszági vezérképviselője: 35 HERMANN MIKLÓS Telefon szám: 189—39!