Magyar Szemle 41. kötet (1941. 7-12. sz.)

Új könyvek

UJ KÖNYVEK AISCHYLOS TRAGÉDIÁI. FORDÍTOTTA: CSENGERY JÁNOS. Az Athenaeum kiadása, 381 lap. Art 8*— P. AZ 1903-ban megjelent első teljes j£­ Aischylos-fordítás újabb, az azóta folytatott tudományos kutatások figye­lembevételével készült kiadása a testes kötet. A magyar klasszika-filológia nesz­tora magas kora ellenére is igaz tudós lelkesedéssel és az örök Szép megszállottja­ként fogott a korszerűsítés és az újabb kutatások eredményeinek megfelelő át­dolgozáshoz. Fordítása talán nem minden esetben adja vissza teljes mértékben az eredeti szellemét, néha a szöveg sem egé­szen hű, de magyar nyelven még sincs jobb nála és a görögül nem tudó olvasó maradéktalanul élvezheti még e fordításon keresztül is a mindig gyönyörű aischylosi gondolatokat, teljes magaátadással merül­het el a rég letűnt világ szellemi magaslatá­nak szemléletében és állapíthatja meg, milyen más is volt az a kor, amikor a költők még egészen Part pour l'art foly­tatták tevékenységüket és csak akkor nyúl­tak tollhoz vagy viaszravéső stílushoz, ha ihletük kényszerítő parancsa hajtotta őket erre. Oly jól esik a mai meghajszolt embernek teljesen elvonulni a környező világtól és zavartalan gyönyörűségben elmerülni a Szép szemléletében. Ez talán a legfőbb érdeme a fordítónak, kiadónak egya­ránt, hogy mai időkben vállalkoztak erre a feladatra. ANKA ÉVA: IME, AZ EMBER. Versek. Budapest 1941. 106 lap. Ára 4 — P. E­gy öntudatos, finomérzésű, eszmél­z­kedésre hajló asszonylélek szép szóra­kozásai ezek a versek: vallomások gondo­latairól, vágyairól, lázadásairól, szenvedé­lyes szerelméről, Isten- és halálihletéről. Hagyományos költői reminiszcenciák ha­tása alatt többnyire a természetben keres képeket érzései és bölcselkedő gondolatai kifejezésére, de sok szabadságot enged meg a verselésben és a vers kényes alkatá­ban. A szavak nem mindig tudják méltóan követni a lélek tág lélekzetű szárnyalását és a bátor érzéseket. A kötetben így is van jónéhány mélyenjáró, szép vers. AUDELOTTE, DORA: EGY TELEPES-CSALÁD REGÉNYE. A Béta Irodalmi rt. kiadása: 352 lap. Fűzve 5­80, kötve 7­20 P. K­ülönösebb művészi igények nélkül­­ megírt, kellemesen ható átlagregény a vadnyugati telepesek életéről. Színes története gazdagon van átszőve érzelmi elemekkel, szereplői derülátó, makacsul kitartó, keménykötésű emberek. A nevelők bölcsesége ezért főkép a serdültebb ifjúság számára találná alkalmas olvasmánynak ezt a könyvet s nyilván ez a tény magyaráz­hatja meg a világsikert, amelyet Agde­lotte regénye a kiadó szerint az angolsz­sz felnőttek körében aratott. CICOGNANI BRUNO: A FEHÉR SIRÁLY. A Franki­­a Társulat kiadása, 247 lap. C­icognani, az új olasz regény egyik képviselője szereli az olyan témákat, amelyek egy-egy különleges nőalak köré bonyolítanak lélektannal fűszerezett tör­ténetet. Új regényében Velia ez a nőalak, a külvárosi nyomorból kiemelkedő, érzé­kies, szép firenzei virágszál, aki tompult lelkű, tehetetlen férje, Beppino mellett egy 50 éves, de még fiatalos, szépfiú mérnök karjaiban keres kielégülést lobogó vágyaira. A szabályos szerelmi három­szög úgy oldódik meg lélektanilag, hogy a mérnököt utóléri az öregedő Don Juan végzete: a megánt szerető anyagi rom­lásba sodorja magát is, Beppinót is, és Velia megvetése elől az öngyilkosságban keres megoldást. Az általános összeomlás­ból csak Velia menekül meg, fehér sirály­ként tovaröppenve további szerelmek, új férfiak felé. A regény érdekes, de mű­vészi kidolgozásában meglehetősen egye­netlen. A D'Annunziora emlékeztető him­nikus érzékiességet és esztétikai rajongást franciás lélektani mélységekkel, pszicho­patológiai bonyodalmakkal tetézi, de túl sokat markol. Jellemei hol túlzottaknak tűnnek föl, hol bizonytalanoknak mutat­koznak. Még Veliában is kültelki durvaság váltakozik hirtelen finomsággal és meg­kapó, szenvedélyes nőiességgel. Meg­tisztulásában, amelyet a regény némi erkölcsi szándékossággal sejtet a vége felé, nem tudunk hinni. DAÁN MIKLÓSNÉ H. HEDVIG: A SOMOGYI PUSZTÁK TÜNDÉRE. A szerző kiadása, Kaposvár, 155 lap. S­zínes, romantikus álmot bontogat a szerző Koppány leányának, a kis Pirosnak történetében, akinek pogány szilajsága és kamaszos ellenkezése keresz­tényi alázattá és lemondássá olvad abban a szerelemben, amely a lázadó vezér leányát a liliomos királyfihoz fűzi. A kor, amely az írónő képzeletében újraéled, mozaikszerűen tevődik össze a magyar mult irodalmilag megszépített hagyo­mányaiból s valósága költői valóság fel­cicomázva egy sokszor iskolásnak tetsző poézis stílus-kellékeivel. A könyv kelleme­sen ható olvasmány s elsősorban ifjúsági irodalmunknak nyeresége. DŐRY BÉLA: HONÉPÍTÉS. Első a föld. A szerző saját kiadása, 118 lap. A könyv érdemi tárgya a talajrombolás és az annak káros hatásait megakadá­lyozó művelési mód, a „sáncolás". A csa­padék- és egyéb összegyülemlő vizek Az itt ismertetett könyvek könyvosztályunk útján is megszerezhetők 332

Next