Magyarság, 1952 (28. évfolyam, 1-50. szám)
1952-01-01 / 1. szám
1952. január 4.MAGYARSÁG . ÜZENEK ÉN IS! Wass Albert “Üzenet haza” című versére válasz érkezett Magyarországról. Az otthoniak lemásolva adogatják egymásnak, kézről-kézre a Wass-verssel együtt. Az alant közölt vers még sehol sem jelent meg nyomtatásban, egyik kedves Előfizetőnk nővére hozta ki magával, Svájcba — a MAGYARSÁG adja át először az Olvasónak. Wass Albert “Üzenet haza” c. versét e lapuinkban már közöltük, refrénje többek előtt ismeretes: — “A víz szalad, a kő marad, a kő marad...” Üzenek én is a zúgó szélvésszel, Tűzszínti villámmal és égzengéssel. Törvényei vannak bár a mindenségnek, De Magyarországon nincsenek törvények, S ha nincs is ború örökkévaló, Számunkra nincs más, csak börtön és bitó. A viz szalad, a kő marad. A kő marad? Vannak apró kövek, melyek elpusztultak. A föld terem, bár vakond túrja, S vetését évek óta sáska rágja. De hull is reá — mint eső — könnyű és vér. És sok háznál nincsen mindennapi kenyér. A világ felett őrködik a rend? Mi a pokolban élünk lent. Nem lesz csalán, de mi sem leszünk már. A víz szalad, a követ is viszi az ár. Az erdő reszket a baltától, fél. A lomb is már csak suttogva beszél. Nálunk a fánál erősebb a balta, S kidőlt már sok hárs, sok fenyő és tölgyfa. A vérző csonk mindig csak csonk marad, Uj erdő nem nő egy-két év alatt. S ha fel is falja a baltát a rozsda, S el is rothad már a gyilokkarja: Többé nem vagyunk öregfák alatt. A viz szalad és a kő elporlad. . A ház mely felnevelt, ma rom csupán. Kereszt nem függ, az iskolák falán. S a nemzedékek őrváltása késik. Mikor jönnek már, kik újraépítik Az ősi házat, s az új templomot? A régi erkölcsöt, mely kőszikla, Mit eltakar ma a vihar pora? Ők jöjjenek ,akik nem vassal és nem vérrel, De szeretettel, alázattal, hittel ________Építenek a régi ezredévre!___ A régi háznak fundamentuma csak kő volt, De nem Péter — a Szikla. Ha ő leszem építőmesterünk, Az antikrisztus nem bir el velünk. A viz szalad, a követ betemet iszap, De a Kőszikla örökké megmarad! Vannak közöttünk, kik megtagadták Istent, családot, barátot és múltat. Vannak, sokfélék: jók és gonoszok, Hívek és árulók, hősök, gyilkosok, Gyengék, kik félnek, bátrak, kik mennek, Istentelenek és imádságos lelkek. De ha újrafordul az idő kereke, Ne égjen gyűlölet a magyar szivekbe. Hogyha lesz bűnbánat, lesz megbocsájtás, Csak a hét főbűnre nincsen feloldozás. Akarjunk magyarok mi is egyszer egyet! Legyen egy célunk, legyünk egyszer egyek! S ha imádkozva járunk is Golgotát, Holnap tán újra zengünk Alleluját. A víz szalad. Sok követ szétzúztak, Világ országutján sokat eltapostak. Akik megmaradtak, azok visszajönnek, S az itthon levőktől sok mindent számonkérnek Mit is fizethet a koldus a koldusnak Mit is adhat a rab a földönfutónak? Bitó árnyékában, új kereszt tövében Te légy bíráljuk, óh Szentlélek Úristen! S ha a magyar kövek mirvd együtt lesznek, Elfutnak a vizek, s elnyelik a habok ezt a megátkozott ötágú csillagot. B- NAGY ISTVÁN magyar temetkezési vállalkozó Phone HO. 1-2870 2104 West Street HOMESTEAD. PA §c t: I SÍRKÖVEK I ÉS TEMETŐ EMLÉKEK SZERT LAJOS 313 — 19lh Avenue HOMESTEAD, PA. Telefon: HO 1-6624 Az orvosi tudomány elismeri a méhfullánk mérgének hatását reumatikus esetekben. A "MUSCULAID" az egész világon az egyedüli olyan gyógyszer, amely méhfullánkmérget tartalmaz. Enyhítőleg hat arthritis, rheuma, viszketegség, csipő- és derékfájás, viszértágulás, görcs és hülés eseteiben. Kérjen INGYENES bővebb ismertetést és győződjön meg a valódiságról. — Óvakodjunk az utánzatoktól. Cím: JOHN TÓTH 1143 HILLCREST RD., SOUTH BEND 17, INDIANIA. MAGYARBETŰS írógépet— vennék, cím a Kiadóban KERESTETES Jugoszláviában, Belgrádban történt legutóbbi látogatásom alkalmával találkoztam ott Dr. Lukic György és feleségével. — Lukic Györgynének nővére. — TRIER OLGA mintegy 45 éve Amerikában tartózkodik, de a címe ismeretlen. Lukicné és TRIER OLGA édesapja, ----TRIER SÁNDOR a detroiti Ford-művek alkalmazottja volt hosszabb ideig. A TRIER nővérek az egykori magyarországi, most romániai Resicán szüettek. Ezúton kérem mindazokat, akik a keresett TRIER OLGÁT ismerik, vagy édesapjáról tudnak, szíveskedjenek címüket a MAGYARSÁG .Kiadóhivatalával minél előbb közölni. McKeesport, 1951. dec. 29. S. BABIC a Liberty Refrigeration Co. tuladonosa. VEGYES HÍREK EGY MONDATBAN Iránban lezuhant egy amerikai repülőgép melyben szörnyet halt Dr. Henry G. Bennett, Truman elnök egyik személyi tanácsadója is. — Eduard Daladier, volt francia miniszterelnök 67 éves korában új házasságot kötött, felesége 44 éves volt minisztériumi tisztviselőjne. Amerikai pilóták Erdlingben, Bajorországban közös ismát tartottak négy társuk kiszabadulásáért. WASS ALBERT: Valaki tévedett.•• 5. folytatás Néhány szelet, sötétszínű kenyeret tett az asztalra és krumplisalátát. “Ebédből maradt, — mondta és mosolygott — egyebünk sajnos nincs. Maga persze máshoz van szokva, tudom. Az amerikaiak jól élnek. De esz, rozskenyér és tápértéke elég magas. Lásson hozzá, ha éhes. Éhes volt, erre most jött rá hirtelen. A rozskenyérnek különös ize volt, soha sem evett még ilyent. “Ezt hát a háború” — gondolta magában — “Így élnek itt a népek. Borzasztó.” Később bejött az öregember is. Egy korsót tett az asztalra és három poharat. A korsóban bor volt, ízes könnyű bor. A harmadik pohár után a fiú megkérdezte: Hogy lehet, hogy maguknak nincs ennivalójuk, de boruk van? — Az ennivalót összeszedték a katonáknak, de a bort nem, — felelte a leány komolyan — egyébként a saját szőlőnkből való. — Minden ennivalót elvittek maguktól a nácik? ► A leány csodálkozva nézett reá. — Nem értem, miről beszél. A nácik az egy politikai párt Németországban. Mi itt magyarok vagyunk és háborúban állunk az orosszal. Nem voltunk felkészülve erre a háborúra és nem tudjuk élelmezni a katonáinkat, akik a határokat védik, így hát természetes, hogy mindent oda kell adjunk, ami ehető. Mi éhezhetünk, de ők nem. Mert ők bennünket védenek. A fiú hallgatott. Nem értette, hogy miről van szó. Ezek itt védekeznek és nekik is azt mondták odahaza, hogy védelemből kell fegyvert fogni. Valaki hazudik itt De ki? —Nézze, — kezdte el egy idő múlva és közelebb hajolt a leányhoz — én ellenség vagyok itt és maga rejteget engem. Ez azt jelenti, hogy maga nem ért egyet azokkal, akik a háborút csinálták. Ez azt jelenti, hogy maga nem ért egyet ennek az országnak a kormányzati rendszerével. Akkor pedig nem tudom, hogy mégis miért... A leány felemelte a kezét és a kezében megvillant az a kis fehér papírlap, amit felvett a küszöbről. — Egy pillanat, — mondta a leány — bocsásson meg, hogy közbe szólok. Értem a szavakat, de nem értem az értelmüket. Itt valahol valami tévedés kell legyen. Először is maga nem ellenség ezen a földön, mert maga amerikai s mi magyarok vagyunk. Másodszor, én, nem tudom, hogy kik csinálták ezt a háborút, de azt tudom, hogy szívvel-lélekkel egy vagyok azokkal akik ezt az országot meg akarják védeni a pusztulástól, a bolsevista veszedelemtől és az életüket adják oda ebben a kétségbeejtő, kilátástalan tusában, hogy valamiképpen távoltartsák tőlünk ezt az ázsiai hordát. Amit én nem értek, az látja, egészen más. Nem értem, hogy miért akarnak maguk elpusztítani bennünket, maguk, amerikaiak és ha már el akarnak pusztítani, akkor minek dobják le ezeket a hazugságokat közénk? Letette a röpcédulát az asztalra, a fiú elé. — Tudja, mi van ezen a papíron? A fiú megrázta a fejét. — Nem tudom. — Az van ezen, — mondta a leány és olvasni kezdte a feketebetűs írást, — magyarok, tegyék le a fegyvert! A felszabadító orosz csapatok a békét és a szabadságot hozzák! Rázzátok le magatokról a náci rabszolgatármot! Amerika népe garantálja országotok függetlenségét és szabadságát! Kis szünetet tartott, aztán lassú hangon folytatta. — Nézze, én nem tudom, hogy hol van itt az a náci rabszolgasárom, amit le kellene rázni. De tudom azt, hogy mi az, amit az oroszok hoznak. Tudom, mert hazám egy része már a kezükön van és a menekülők ezrei beszélnek arról, ami ott túl, a front mögött történik a falvakban és városokban. Én csak egy egyszerű egyetemi hallgató vagyok és apám a régészet profeszszora az egyetemen. Lehet, hogy nem látjuk elég tisztán a világpolitikát. De higgye el nekem, azt az egyet világosan látjuk és tudjuk, hogy miért kell éhezzünk, miért kell fázzunk és miért kell harcoljanak és elessenek egymásután a testvéreink, apáink, vőlegényeink a fronton. Az életünkért és a népünk jövendőjéért! Csönd volt a szavak után. Aztán a leány sóhajtott és felállt: — Bocsásson meg, — mondta halkan — tudom, illetlenség ilyesmiről beszélni magával, aki vendég. És talán meg se érti a szavaimat. Érzem, hogy valahol valami nagy tévedés van közöttünk. Mi mindig tiszteltük és nagyra becsültük Amerika népét és nem tudjuk most megérteüni, hogy miért akarnak elpusztítani bennünket. S főleg, hogy miért hazudnak nekünk békéről és szabadságról, amikor repülőgépeiken a halált "hozzák és ránk akarják szabadítani Ázsiát. Bocsásson meg. Azt hiszem, ideje, hogy aludni térjen. Bizonyára fáradt. Mi is korán fekszünk le, mert látja a gyertya hamar fogy és újat szerezni nehéz. Azon az estén sokáig nem jött álom a szemére. Feküdt mozdulatlanul a tiszta, hűvös ágyban és agya küzdött a zűrzavarral. Hol van az igazság? Ki csinálta a háborút? Hogyan lehetséges az, hogy őt ide küldték a szabadság védelmében asszonyokat és gyermekeket ölni, akiknek testvérei és vőlegényei ugyanakkor egy másféle egyenruhában a szabadságért halnak hősi halált? Micsoda szörnyű ördögi kéz kavarta igy össze a dolgokat? Nehezen aludt el és álmában halott nők és vérestestü gyerekek kisértették. De másnap napsütéses reggelre ébredt. Az üvegtelen, kitört ablak előtt, bombaszakgatta fa csonka ágán egy rigó ült és vidám füttyökkel örvendett az életnek. “Az Isten szeretet” — ezek a szavak jutottak eszébe, amiket a pittsburghi biblia tépett fedelén olvasott. “Az Isten szeretet” — ismételte félhangosan és mosolyogva nézett bele az idegen ország napjába. Öt hetet töltött az amerikai pilótafiú a magyar egyetemi tanár házában. Öt különös, különös hetet. Egy pillanatig sem érezte idegennek magát a családban. Részt vett az életükben, segített fát gyűjteni a romok közül, krumplit ásni a kertben, megosztotta gondjaikat és örömeiket. Csöndes estéken néha az anyjáról beszélt és a leány némán ült a nagy karosszékben és hallgatta, az öregember meg könyvei fölé hajolva dolgozott az egyszál gyertyalángnál. Néha megjelentek az égen az ezüstmadarak. Ilyenkor nem szaladt le az óvóhelyre a többiekkel, hanem kiállt a ház elé, a letarolt kertbe és néztett föl az ismerős gépekre és arra gondolt: talán abban ül a Joe, abban ül Bob... és mindez olyan furcsa volt, olyan különös és szomorú. Szeretett volna felkiabálni nekik, hogy vigyázzatok, mert én vagyok itt, tévedés az egész, valaki valahol hazudott! De a gépek magasan voltak, iszonyú magasan, elérhetetlenül, mint egy másik világ. Néha bombákat dobtak a gépek. Ilyenkor vad fájdalom tépte belül és sírt, mint hajdan, gyermekkorában... Aztán öt hét után egy napon, ott voltak az oroszok a városokban. Már napokkal azelőtt hallani lehetett az ágyukat. Magyar és német katonák meneteltek az utcákon, porosan, tépetten és szomorúan. Menekülők szekerei nyikorogtak és csattogtak a kövezeten, pokrócok közé fektetett asszonyok síró gyermekek. — Zord tekintetű férfiak a szekereken. Mintha valami rémséges, láthatatlan ostor hajtotta volna a népet nyugat felé. Napokon át, napokon át nyikorogtak a szekerek, gyalogos asszonyok batyukat cipeltek a hátukon, kezükbe siró gyermekek kapaszkodtak, s ment, ment ez a végefogyhatatlan gyászmenet keletről nyugatnak. Aztán egy napon ott voltak az oroszok. — Folytatása következik — 3. oldal lUllIUUHIIHIIimimiininmH illimil»NIUIimm»mHH»m»'^»»m'»»mMiniMiTuiuiuTimiiLmiiiTmmttimiimmmiiiiimiiiiiiim MiniiTuiniAm Joseph A. Stephens Beer Distributor HOME DELIVERY MAGYARUL IS FELVESSZÜK RENDELÉSÉT TELEFONON Unionban lévő szállítószemélyzet! 5341 Second Ave. Hotel 1-5552 AUTÓ, BÚTOR, HÁZ, TŰZ ÉS VIHAR ELLENI ÉS KÜLÖNFÉLE BIZTOSÍTÁSOK • REAL ESTATE BONDOK • MORTGAGE HÁZRA ÉS AUTÓKRA GEORGE SMOLEY Notary Public —közjegyző 518 E. EIGHT AVENUE MUNHALL, PENNA. Telephone: HD 1-1715 153 ffyniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii A RECEPTKÉSZÍTÉSRE HELYEZZÜK A FŐSULYT Mészáros Pharmacy PRESCRIPTION DRUGGIST PROMPT DELIVERY-SERVICE 4753 SECOND AVENUE JAckson 1-4449 ^_2TnnnnnroTriroiriroTr7riririr?r!rs_oTrir5irir!nrir!nnr!roTroirinnnröTs I FOR FINE * I “—FLOWERS------1 COME TO ! I SHACKELFORD'S ! ° 4852 SECOND AVENUE HAZELWOOD ! 0 < o or phone HAzel 1-9050 for Prompt Delivery any where ] o Gyászeset, bankettek, partyk, valamint minden más jo alkalommal szükséges szebbnél-szebb virágok elképszítésével áll a magyarság rendelkezésére. | ° , T SLSJLSLSjSjJLSlJlJLSlSULJLSlJLJULSlJLSJlJLSULSlSUlJLSLSlJLSJLSJLSJLSLSlQQgQPPOPPOO GEORGE'S MARKET 516 Braddock Avenue — Tel: BR 1-3535 — Braddock, Pa. VALÖDI ÓHAZA1 KOLBÁSZ HURKA PORZSOLT SZALONNA SZALÁMI FRISS HÚSOK BÁRMIKOR KAPHATÓK! Tulajdonos: George Zameska VASKÓ MÁRTON Hazelwood legrégibb magyar hentese Phone: HA. 1- 2053 4927 Lytle Street, PITTSBURGH 7, PA. Szép és jószabású ruhát szeretne? — Látogassa meg még ma BARTEK JÓZSEF MAGYAR SZABÓT Legnagyobb választék ruhaanyagban Pittsburghban 441 SIXTH AVE. PITTSBURGH, PA. TAlelnn! ßRant 1-5129. “ Kohus Béla KÖZJEGYZŐ REAL ESTATE AND INSURANCE Nagyszerű, olcsó telkek Pittsburgh környékénl Iroda telefon: Homestead 1-0721 Lakás telefon Homestead 1-6282 238 E. EICHT AVE. HOMESTEAD, PA. .. ZONGORALECKÉT AD GYERMEKEKNEK ♦ ÖZV THOMKA ÁRPÁDNÉ 113 Lawrance Avenue Tel: Homestead 1-5367 P. TÓTH JÁNOS [ Automobilok, tűzkár elleni és általános biztosítások Post Office Box 315 ÍHO 1-0162 WI 1-3962-W^ Homestead, Pa. oraink jutányosak. Kérjük a magyarok pártfogását! !