Csángó újság, 1990 (1. évfolyam, 3-9. szám)

1990-05-01 / 3. szám

A TAVASZI SZÉL VIZET ÁRASZT, VIRÁGOM, VIRÁGOM. MINDEN MADÁR TÁRSÁT VÁLASZT, VIRÁGOM, VIRÁGOM. HÁT ÉN IMMÁR KIT VÁLASSZAK, VIRÁGOM, VIRÁGOM . VÁLASZTOM A MAGYARSÁGOM, VIRÁGOM, VIRÁGOM­: UNIUNEA DEMOCRATĂ MAGHIARĂ DIN ROMÂNIA COMUNICAT KÖZLEMÉNY Aducem la cunoştinţa cititorilor noş­tri, că pentru alegerile din 20 mai 1990, Uniunea Democrată a Maghiarilor din România a depus următoarele candi­daturi: In judeţul Bacău, pentru senat: 1 BORTOS IOAN (din Cleja, jude­ţul Bacău, subinginer). Pentru deputaţi: 1. ERIS PETRE (din Pustiana, ju­deţul Bacău, muncitor). 2 NISTOR TINCA (din Pustiana, judeţul Bacău, operator control-date). 3. TAMAS GHEORGN­E (din Cleja, judelul Bacău, subinginer). 4 M­AGY­ARI PAVEL (din Oneşti, judelul Bacău, tehnician principal). Menţionăm că primii patru candi­daţi sunt membrii Uniunii Ceangăilor din Moldova, care la rindul ei e afi­liată Uniunii Democrate a Maghiarilor din România. In judeţul Neamţ: 1. ERŐSS TIBOR (profesor). In judeţul Suceava: 1. INCZE LASZLO (Tîrgu Secuiesc, muzeolog). In judeţul Vrancea: * 1. SZÉKELY DEZSŐ (învăţător, pen­sionar). In judetul Buzău: 1. N­ASZMAN PÁL­ PÉTER (Cernat, Covasna, muzeolog). Semnul distinct al U.D.M.R. (Uniu­nea Democrată a Maghiarilor din România), este laleaua. ROMÁNIAI MAGYAR DEMOKRATA SZÖVETSÉG Május 20-án a Romániai Magyar De­mokrata Szövetség Moldvában a követ­kező jelölteket állítja az ország sze­nátusába és képviselőházába. Bákó megye, szenátus: 1. BORTOS IOAN, Klézse, almérnök képviselőház 1. ERIS PETRE, Pusztina, munkás 2. NISTOR TINCA, Pusztina, számítógép-operátor 3. TAMAS GHEORGHE, Klézse, almérnök 4. MAGYARI PAVEL, Oneşti, főtechnikus Az utóbbi jelölt kivételével mind a négyen a Moldvai Csángó-magyarok E­­gyesü­letének tagjai, mely a maga során a Romániai Magyar Demokrata Szövet­ség tagszervezete. Neamţ megye: ERŐSS TIBOR, tanár Suceava megye: INCZE LÁSZLÓ, Kézdivásárhely (Kovászna megye) muzeológus Vrancea megye : SZÉKELY DEZSŐ, nyugdíjas tanító Buzău megye: HASZMANN PÁL­ PÉTER, Cserná­­ton (Kovászna megye), muzeológus A Romániai Magyar Demokrata Szö­vetség választási jele a tulipán. UNIUNEA DEMOCRATA MA­GHIARA DIN ROMÂNIA " ROMÁ­NIAI MAGYAR DEMOKRATA SZÖ­VETSÉG! "" MAGYARSÁG GAZETA CEANGĂILOR Ila csángó vagy. U.D.M.R. LALEAUA szavazz a TULIPÁNRA ! Pinkó Erzsi pusztinai asszony a háza tornácán SZENVEDÉSEKBEN ÁTVÉSZELT ÉVSZÁZADOK „Bánat, bánat, de nehéz vagy de rég hogy a szívemen vagy Bánat, bánat be megettél Csak még a fődbe nem tettél...“ (Pusztina) így ömlik a kiapadhatatlan panasz, keserűségpartak a moldvai csángó-ma­gyar ember dalaiban. Sok-sok évszá­zad szenvedéseit tömörítik e fenti so­rok. Ha fellapozzuk az írott csángó történelem egy-egy fejezetét, megdöb­bentő kép tárul elénk. Micsoda kál­vária jutott e népnek osztályrészéül. A XVI. századig aránylag jól ment soruk. Moldva életében addig jelentős szerepet játszott a magyar népelem. Városokat alapított, azokat felvirágoz­tatta. Fejlesztette az ipart, kereskedel­met ebben az országban. Számos város első írásos említése a korabeli haszná­latban lévő magyar elnevezést rögzí­tette. (Bakó, Románújvár, Románvá­sár, Bahlújjászvár, Husztváros, Tatá­ros, Szűcsi...) Ezeknek kissé ferdített változatai maradtak fenn az idegen u­­tazók leírásában: Romaniwijwarr, Ro­­manwasar, Hwtzwarus, Tartharos, Ba­­hoijazwar... stb. A XVII. század közepén Bandinus a városi magyar lakosság pusztulásáról „Hej búbánat keserűség, még a testvér­es ellenség. Az idegen hogyne vóna, mikor a testvér sincs jóra...“ (Vizán tea) tudósított a Codex Bandinusban. A hajdani magyarság a török és a tatár pusztítások miatt elpusztult, elmene­kült. Romokban a templomok, papok sehol, a gyermekek kereszteletlenek... 1622-től a Propaganda de FIDE irá­nyítása alá került a moldvai misszió. Minden missziós főnöknek jelentést kellett küldenie Rómába működése te­rületéről. A jelentések a moldvai csángó-magyarokról szólnak, igaz, ezek a missziós atyák nagy ritkán értettek csak híveik nyelvén. Közel 200 év a­­latt egyetlen magyar sem akadt kö­zöttük. Hiába folyamodtak magyar papokért, meghallgatásra sem találtak. Most pedig álljon itt néhány uta­zó és misszionárius leírásaiból a se­gélykiáltás:­­ Giulio Mancinelli beszámol 1503. é­­vi utazásáról: „mindkét fejedelemség­ben sokan, katolikus papok hiányában szakadár“ (ortodox) „...hitre térnek át.“ Vito Piluzzi de Vignanello híradá­sa szerint (1663): „Ilias Alexandru vaj­da a bákói püspök vikáriusát Paolo Zoccolontet és jezsuita Sebestyént be­záratta és felakasztásra ítélte“... „Ște­­făniță Bellicante vajda, aki kergette el a katolikusokat, Tîrgu Siretre ment, ott lerombolta a templomot és erő­­szakkal kényszerítette a katolikusokat, hogy ortodox hitre térjenek át. Piat­­rán hasonlóképpen cselekedett“. Ha­sonló sorsra volt kárhoztatva a baja­i templom is, mely csodával határos módon menekült meg. Tulajdonkép­pen a templom egész vagyonának á­­rán. „Szabófalván 1000 lélek van, de nincsen papjuk.“... „Bakóban 500 lélek volt... de elmenekültek és kevesen ma­radtak ott." 1670-ben Baiaból a kongregációhoz címzett levélből: „Az ország siralmas állapotban van. A törökök, tatárok ál­landó betörései, a napirenden lévő ke­gyetlen adóterhek hozták abba a hely­zetbe, hogy a lakosságnak más vidék­re kell elmenekülnie, mert nem tudja elviselni a nélkülözést és a szerencsét­lenséget... A szerzetesek minden anya­gi támogatást nélkülöznek. „...Forró­falván, Solonton, Lucăcestin nincsen pap. Tatroson, Stanestin és Mănestin 8 hónapja elmenekült, és ott is pász­tor nélkül maradtak.“ Assisii Angelo Tassi Beszámoló rabságomról címen GAZDA LÁSZLÓ (folytatása a 3. oldalon) - EX­TRAS - Prezentăm o privire generală asupra trecutului zbuciumat al ceangăi­­i Iar din Moldova. Maghiarii se numără printre cele mai vechi populaţii ale Moldovei. Au­ fost atestaţi documentar cu mult înaintea formării principatu­­­­lui, din prima perioadă a anilor 1200. Au avut un rol important in istoria­­ Moldovei medievale. In afara unor zone locuite de ei şi oraşele au avut­­ populaţii numeroase de unguri. Limba maghiară a fost a doua limbă vorbi­­­ tă in Moldova. Chiar amintirea oraşelor din secolele XIV—XV in multe ca-­­ zuri se păstrează cu denumirile in limba maghiară cum erau in circulaţie In acele ■ vremuri Această populaţie a avut un rol important in organizarea acestui prin-­­ cipat, la dezvoltarea comerţului, a meşteşugurilor, a viticulturii şi erau mult­­ apreciaţi pe aceste meleaguri. Au avut un rol activ şi in apărarea principa- j tului in cele mai zbuciumate vremuri. In ultimele 4 secole au supravieţuit în cele mai grele condiţii. Din aces­te suferinţe redăm un „buchet" din descrierile misionarilor care au informat Roma despre soarta populaţiei catolice maghiare. I. évfolyam 3. SZÁM 1990, MÁJUS ÁRA 1 LEJ

Next