Nemzeti Sport, 1935. november (27. évfolyam, 216-235. szám)
1935-11-24 / 231. szám
A felázott, mély talajon a kézilabda küzdőjellege fog kidomborodni és ez a magyar csapatnak kedvez — Saját tudósítónktól — Szorongva, de azért mégsem reménytelenül nézünk a mai nagy kézilabdamérkőzés elé. Eddig minden masorszerűen folyt le. Szitálóeső fogadta a németeket. Az eső, ha pillanatokra el is állt, úgy látszik a mérkőzésig eltart (mint a legutóbbi német—magyaron Darmstadtban). Ünnepélyes és szívélyes volt a fogadtatás (mint Darmstadtban), főpolgármesteri védnökség emeli az összecsapást (mint Darmstadtban). Csak arra nincs kilátás, hogy az ott kapott dugóözönt visszaadjuk vendégeinknek. A németek sorozatos győzelmei után nem valószínű, hogy a fiatal magyar kézilabdasport már ma képes erre a bravúrra. Annyi azonban bizonyos, hogy a hosszas esőtől felázott pálya jobban kedvez a küzdőképes, robbanékony magyar csapatnak, mint a technikára építő és kulturáltságában az erőpazarlástólóvakodó vendégeknek. Érvényesültek-e a darmstadti tapasztalatok a csapat összeállításában? Ezt a kérdést szögeztük a válogatóbizottság mellének a csapat öszeállítása után. Molnár Zoltán nem nyilatkozott, mert — mint mondotta — nem látta még soha a német csapatot, de Juhász Attila dr. ott volt Darmstadtban és ő már határozottabban felel: — Rájöttünk arra, hogy nem „gólzsákok”-ból, hanem technikás játékosokból kell összeállítani a csapatot. Darmstadtban a németek minden dugót a tizenegyes vonalról dobtak, a mieink pedig huszonöt méterről bombáztak. Eredmény — a mi kapusunk be sem avatkozhatott a játékba, a német kapus pedig könnyen fogta a mieink mutatós lövéseit. Ez a magyar csatársor — véleményem szerint — képes arra, hogy átjátssza a német védelmet és ebben az esetben nem érvényesül az az előny, amit a jobb német kapus jelent. A válogatóbizottsággal végezve elmentünk a szövetségbe, hogy összeszedjük a vezetők véleményét. Mi lesz az eredmény ? — kérdeztük végig a vezetőséget. Hodászy Miklóst, a Vezért nem találtuk (a vendégek ügyében volt távol), a többiek véleményét azonban itt adjuk: Valasek Ferenc ügyv. elnök: Nekem csak győzelmet lehet tippelni. Vitéz Pál Imre alelnök: Döntetlen. Juhász Attila dr. szöv. kapitány: 10:12. Mohsár Zoltán válogató: Kikapunk 3 góllal. Kovács Ernő főtitkár: 9:12. Dobler Antal titkár: 5:7. Bakos Károly tanácstag: 4:9. Ujváry Ferenc válogató: 10:12. Mint látjuk, minden vezető kishitű, de — mint Kovács Ernő megsúgta — csak kabalából. Ezután megnéztük, mit csinálnak a németek Szombaton délelőtt a városházán voltak, ahol Libér Endre alpolgármester üdvözölte őket a főváros nevében olyan szívélyességgel, amitől a vendégek el voltak ragadtatva. Utána megkoszorúzták a hősök emlékművét, majd hazamentek ebédelni szállásukra. Délután a Gellért pezsgőfürdőjében szórakoztak, majd a várost járták estig. Az FTC-pálya vezetősége egyébként közölte, hogy a talaj kielégítő. Mindenki, ha álló- vagy diákjegyet vett is, fedett, száraz helyről nézheti végig a mai futball-kézilabda műsort. Mai műsor MAGYARORSZÁG—NÉMETORSZÁG Üllői út, 2. Bíró: Sass István. Magyarország: Kubai — Kisfaludy, Serényi — Kutasi, Rákosi, Koppány — Cziráki,Szemere, Fodor, Velkey, Csillag. (Tartalék: Takács, Máté.) Németország: Kockrick — Müller, Pfeiffer — Kelter, Tascher, Stahl — Reinhardt, Theilig, Berthold, Draschelmann, Spalt. (Tartalék: Reimig, Zimmermann.) Anglia Arsenal—Wolverhampton Wanderers 4:0. Birmingham—Aston Villa 2:2. Blackbum Rovers—Preston North End 1:1. Chelsea—Brentford 2:1. Grimsby Town—Everton ,0:4. Leeds United—Bolton Wanderers 5:2. Liverpool—Derby County 0:0. Manchester City—Sheffield Wednesday 3:0. Stoke City—Portsmouth 2:0. Sunderland—Middlesbrough 2:1. West Bramwich Albion—Huddersfield Town 1:2. Minden körülmények között kiáll ma a BSE a BMTE ellen — Saját tudósítónktól — A BSE elnökségének a futballszakosztály feloszlatását elrendelő határozatát pénteken írásban is közölték az amatőr alszövetséggel. Bár a levél szerint a feloszlatás csak november 25-én lép életbe, mégis kétségessé vált, hogy kiáll-e ennek ellenére vasárnap a BSE csapata utolsó őszi bajnoki mécsesére. — Minden körülmények között kiáll a csapat vasárnap — mondotta informátorunk — bár a játékosok között eléggé elkeseredett a hangulat. De meg akarják még utoljára mutatni, hogy kár volt kimondani a halálos ítéletet, a csapat fölött. Mint értesülünk, hétfőn Zsarnóczay János, a BLASz elnöke fogja felkeresni Szendy Károly dr. polgármestert, a futballszakosztály pedig ezután akar küldöttséget meneszteni Szendy dr.-hoz. 93$ HM 2 ! •• ^ 'f * ■ ^ Vasárnap 12 ftfl. _ 1085 november 24 XXVn. évfolyam, 2S1. stAm. C F WwBMP JO leSZ dZ FTC **** “SSA'ZF “*** Wr m pólya talaja. Szerkesztőségét kiadó hivatal] Budapest vi., Rózsa-a. m. (Tel./ 113-U, míw.j IbNIPII — mondja Mester György, az FTC r ufaTcimdlZ[eZpoTtfutpZ, IImI ISiI irodaigazgatója. - Szombaton dél----------------------------- n.. után lehúzattam a ráesett vizet, ki-CTieTy:!'0^^ BMBI MIKÜ WBfm nyittattam a kanálisokat és ha nem Ausztriában 20 Gr., Németországban 15 Pf., f jli|l||||| ;1011 tömegű VÍZ lea, ak-Svájcban 15 c., Franciaországban i fr., bor különösebb baj nem lesz, a neolaszországban —.80 1., Amerikában 4 p*nt. met—magyar kézilabdamérkőzés sír ih^Ua£V.10B^t?fár„é^ed6évPrimán lejátszható Amolyan 50 szá T P. Észak-Amerikába 10 P„ egyéb kaszalekos lesz a palya. földre 9 P. ________________________________ Többezer főnyi tömeg kimondhatatlan lelkesedéssel fogadta el a magyar csapatot Milánóban Valósággal szétszedték a magyar csapatot — Telefonjelentésünk — Milano, november 23. Szombat reggel Triesztben elég korná keltünk, mert már 8 óra 25 perckor a pályaudvaron kellett lennünk. Elsőnek Dietz dr. érkezik le a hallba és nyomban panaszkodni kezd: — Nem tudtam aludni, olyan hideg volt, majd megfagytam. — Lehetetlen — mondom én — hiszen nagyszeres gőzfűtés van ebben a szállodában! És hideget egyáltalában nem is lehet érezni különben sem! A játékosok is mind megelégedettek, ők is nagyszerűen aludtak és Fodor dr. erre odaszól Dietz dr.-nak: — Károly! Te már kifogásokat keresel. Tóth (Potya) István és Kis Gábor az lépest és a Bocskai volt játékosa kísért ki bennünket a pályaudvarra. A hangulat nem a legjobb, mert esik az eső. De nem sokáig tart ez a borongós hangulat, mert alig hogy elindulunk. Monfalconenál meghasad az égboltozat, kisüt a nap. Igazi olasz napsütés — úgy, ahogy a nagy könyvben van megírva. 11 óra 20 perckor érkezünk Velencébe. Itt 30 percig áll a vonatunk, természetesen mindenki leszáll és kisbabáiban élvezi a pompás napsütést. Velencében megkapjuk a Gazzetta dello Sport legújabb (szombati) számát, amelyben ott diszlik Szabó, Sárosi, Titkos, Bertolini, Meazza, Ferrari, Monteglio fényképe. A főcímben ezt olvassuk: „Lovagias sportmérkőzés.” „A két nemzet barátságának ünneplése.” Természetesen mindenki az olasz csapat összeállítására kiváncsi és már olvasom is a fiúknak . — Ceresoli — Monzeglio, Allemandi — Pitto, Monti, Bertolini — Porta, Demaria, Meazza, Ferrari, Colausi. De a lap rögtön az összeállítás után megjegyzi, hogy ez nem Pozzo csapata. Pozzo ugyanis még mindig nem hirdette ki a csapatát és a fenti összeállítás csupán a Gazzetta dello Sport összeállítása. Örülünk a napsütésnek, s már olvassuk, is a lapból azt, hogy az Aréna pályájának milyen kitűnő a talaja. Erre azonban megjegyzik a fiúk, hogy tavasszal a zürichi pálya füves talaját is nagyon dicsérték a lapok, végül kisült, hogy a pálya talaja mély, átázott és az eredményt ki is kaptunk 6:2-re. A Gazetta dello Sport kifejti még azt, hogy Dietz dr. támadásra építette fel csapatát és a lap megjegyzi, hogy a magyar csapat ellen csak teljes erőbedobással lehet csak győzni. Dietz dr. levelet kap Vicenzában az AC Vicenza vezetősége, valamint Viola, a csapat magyar edzője fogad bennünket. Viola hatalmas virágcsokrot nyújt át Sternbergnek, a magyar csapat kapitányának, ugyanakkor valaki egy levelet nyom Dietz dr. kezébe. A levél címzése így szól: Comissario Unico. Ez a címzés magyarul azt jelenti, hogy Dietz dr. egyedül válogatott, vagyis, hogy a szövetségi kapitányi teendőkben nincs segítőtársa. Ezzel a levéllel érdekes tréfát csinált Fodor dr. Az ebédnél kicsempészte Dietz dr. zsebéből és a címzést a következőképpen változtatta meg: „Abbasso il Comissario Unico Dietz!” Ez az „abbasso” szó magyarra