Pesti Hírlap, 1912. május (34. évfolyam, 104-129. szám)

1912-05-01 / 104. szám

— amint Apponyi konstatálta utóbb — az ő hely­zetében többet mondani valóban nem is lehe­tett. A többet — Olaszországnak a hármas­­szövetségben való fölötte kétes szerepét — el­mondta a magyar delegáció egy lelkes, őszinte tagja: Windischgraetz herceg. Berchtoldnak minden esetre óvatosnak és körültekintőnek kellett maradnia s e köteles tartózkodás folyo­mánya, hogy a külügyminiszter szavai néhol így kevéssé hamisan csengtek: a leginkább ott, ahol tele voltak békereménységgel,­­ ho­lott távirataink szerint ugyanakkor az olasz flotta megkezdte újabb nagy akcióját az Aegei­­tengeren. Ezzel végeztünk is a magyar delegáció első napjával. Mielőtt azonban delegátusaink kimennek a bécsújhelyi repülőtérre, jónak lát­juk szíves ügyelnökbe ajánlani azt, ami az osz­trák delegáció mai ülésén történt. Elvégre lovag Ruffenberget lenyelethette a király a munka­párttal, de hogy Csingria, Spincsics, Suster­­csics urakat és társait is le kelljen nyelnie Magyarországnak, azt a legkevésbbé az az uralkodó kívánhatja, akinek abbeli tényét, melylyel Horvátországba királyi biztost kül­dött, ámaz urak illetéktelenül támadják. Hogy e­zek az urak a magyar delegációt a horvátor­szági kivételes állapot miatt csonkának, tör­vénytelennek mondják, melylyel az osztrák delegációnak tárgyalnia nem lehet, még hagy­­ján; de hogy az osztrák delegáció elnöke, bizo­nyos Dobernig, akinek hivatalos kötelessége őrködni a fölött, hogy a delegáció saját hatás­körét túl ne lépje, nemhogy vissza nem utasítja ez illetéktelen beavatkozást Magyarország leg­belsőbb ügyeibe, hanem kilátásba helyezi még azt is, hogy az előadott interpellációkra és propozíciókra egy későbbi ülésen vissza fog­nak térni: — az elnök úr e kijelentésére a magyar delegátusoknak, a magyar delegáció elnökének, a magyar miniszterelnöknek, még mielőtt az osztrák urakkal szerdán közös ki­rándulást tesznek a bécsújhelyi repülőtérre, haladéktalanul meg kell adniok a legharsá­ny embernek? Fáj valamije? Mije fáj? Beteg? De szabad így sírni egy beteg embernek? Van akkora testi fájdalom, ami ezt az állatian szo­morú sírást kihozza az emberből? !És délben és vacsoránál, ha az asztalnál találkoztunk, a tekintetem beleakasztottam en­nek az embernek a szemébe, hátha kitudok be­lőle valamit? De akkor ő csendes és nyugodt volt. Evett és hallgatott és nem törődött senkivel. De sápadt volt. Az utolsó éjszakák óta sápadt volt, mint egy halott . . . Ha tudná — gondoltam magamban — ha tudná, hogy én az ő sírását hallom . . . És tudta ... De erre csak később gondol­tam, sokkal később. Egyszer . . . Egyszer . . . Szanya Margow, az orosz szobrász és én jó ba­rátok voltunk. Ő és a nővére, Theodora Mar­gow, szerettek engem, mert látták rajtam, hogy beteg és gyámoltalan vagyok és mert akkor jöt­tem Bécsbe, ahol senkit sem ismertem. Theo­dora Margow talán még jobban szeretett, mint a bátyja és bejött hozzám, ha odahaz voltam és mindenféléről elkérdezősködött. Én az idegba­josok görcsös és fegyelmezetlen közlékenységé­­vel mondtam el neki mindent, amit magamról tudtam, a betegségemről és annak okáról. Önála b­eáztunk minden délután, a nagy orosz sza­movárból, ami nélkül e testvérpár nem utazott sehova. És egy ilyen alkalommal, mikor kissé felderültem Szanya tréfáin és azokon a bohém­­történeteken, amiket a moszkvai művésztanyák­­ról hozott, a húga, Theodora Margow így szólt hozzám: — Lám, milyen szép, ha ilyen vidám! Egészen más az arca! Magának mindig nevet­nie kellene. Aztán egy kis különös jelentőséggel így szólt: — Tudja, hogy ez a nagy mihaszna Alexander már egy év óta vőlegény? Ránéztem Alexander Margowra. — Egy év óta? — mondtam — nem tud­tam. Aztán mind a hárman hallgattunk, míg­nem Szanya felállt és igen gyorsan, szinte ha­darva kezdett beszélni a nővérének valamit, oroszul, amiből én természetesen nem értettem­­ egy szót sem. De abból a hangból, ahogy Theo­dora válaszolt, kivettem, hogy vitatkozzak. Alexander arca piros lett, mint a pipacs. Kiitta a b­eáját, vette a kalapját és elrohant, csak any­­nyit mondott: Bonjour mes dames! Mikor az ajtó becsukódott mögötte, Theo­dora hozzám jött, fölém hajolt, úgy, hogy az arca a hajamat érintette, mélyen és nagyot lé­­legzett és így szólt: •­ Milyen jó illata van a bajának. Csodálkozva néztem rá és ő mosolygott. — Ez a Szanyicska nagy gézengúz — mondta aztán — nem kell neki hinni. Én az e­gészből semmit sem értettem, de mert tudtam, hogy az oroszok különös embe­rek, belenyugodtam mindenbe. Nappal velük voltam úgyszólván mindég. Togya — így hívta Alexander Theodorát — theát főzött, Alexander a zongora mellett ült és énekelt:­­ Csorm­a öcsi e belia grugy. ’­ Célia nocsi mnesz páty nye daju­t... — Mit tesz ez a sor, Alexander Margow: „Célia nocsi?“ — Azt teszi, hogy egész éjjel nem tudtam aludni. Nem tudtam aludni a te fekete szemeid és fehér vállaid miatt — mondja a dal . . . Nekem eszembe jutott a doktor és szóltam: — Én sem tudtam aludni egész éjszaka, a doktor miatt, aki sírt. — Sírt? — mondta Togya — és miért? — Ha én tudnám? Minden éjjel sír. És ez olyan rémes! Én hallgatom és fáj érte a szívem. De hogy lehet rajta segíteni? Nem kérdezhetem n meg, mi baja? iflk — Az ördögbe is, miért nem kérdezhetné _______Pesti Hírlap________ 1912. mási újabb üzenetet, amitől az osztrák kollégák végleg elkussolnak. .­. Imelgasot. A delegáció munkája, Berchtold expozéja, Auffenberg nyilatkozata és Bilinski beszéde. A belpolitikai bonyodalmakban két­­három napra stagnálás következett be. Ez a rövid időköz pedig módot ad arra, hogy a ve­zető politikusok kellőkép fontolóra vegyék, vajon akarnak-e és mennyiben akarnak segítő kezet nyújtani Lukács László miniszterelnök­nek a parlament munkaképességének helyre­állítására. Amíg ez a kérdés részint újabb tár­gyalások során, részint a fórumon eldöntésre kerül, addig előbb a delegációk végzik el Bécs­ben munkájukat, melynek a magyar belpoliti­kára az a hatása van, hogy a válság megoldása útjából eltakarítja legalább is hat hónapra a közösügyi költségvetésnek időhöz kötött kér­dését, valamint az ezzel kapcsolatos kérdése­ket. A mostani delegációs ülésszaknak azon­ban így is szinte másodrendű kérdése a hat­hónapos provizórium elintézése és a kedélye­ket sokkal inkább izgatja részint az osztrák tényezők illetéktelen beavatkozása a horvátor­szági állapotokba, részint az úgynevezett Auffenberg-konfliktus, mely a rezoluciós ügy kapcsán merült fel. Konstatálnunk kell, hogy amióta a rezoluciós ügy lekerült az aktualitás napirendjéről, azóta az Auffenberg-ügy is némikép letompult és a munkapárt hangula­tában is némi lehiggadás következett be. A magyar delegáció négyes albizottságában maga Auffenberg hadügyminiszter rövid nyilatkoza­tot tett, mely a körülötte szövődött konfliktus személyi részét elmellőzve, tárgyi alapon azt a megnyugtatást igyekezett adni, hogy ő válto­zatlanul a végleges véderőreform megalkotá­sát kívánja s e reform elintézését szivén viseli. Hangsúlyozta végül a hadi minden eljárásában, amely tisztán a katonai szempont bocsátkozunk annak részlete nyilatkozat elegendő-e, mert magyar delegáció teljes ülés egy és más szó amúgy is el , különösen Désy Zoltán kész­talmatlansági indítványt tér, ügyminiszter ellen. Az eddigi és gróf Tisza Istvánnak a­b­­ban elmondott beszédéből is a munkapárt nem fog csattal­­ansági indítványhoz és igy a vizóriumot, melyet a négyes­­ már megszavazott, a teljes á­tadni. A keddi delegációs nap tozik az uj külügyminiszterne­kak, külügyi expozéja, melyi részét mondotta el magyarul, metül. Ebben a rovatban hogy az egész delegáció rokoni az uj külügyminisztert és expi kisérte. Ber­eh told hangsúlyoz részéről szintén Aehrenthal , vagyis a béke politikáját, de ügyi bonyodalmaknak ténye, háború, mutatja, hogy ez a diplomáciai művészetet igény tényleg föl lehessen tartani a kézi barátságokat olyankor, az­­éges állam, Olaszország, báb velünk barátságos állammal. Ez a helyzet bizonyos tartó Berchtold nyilatkozataira, úgy inkább a külpolitikai helyzet re­gitására irányult. Az eddig egyébként helyesléssel honorált­ pozéját. Fölszólalt a delegáció néa­gában Bilinski közös pénzügykü­lönösen a Boszniában követenci litikáról beszélt. Már a közös pö­meg? — mondta Alexander,­­ a falon és így szól: Doktor úr. Fájdalmai vannak? A köszvén­yálhatok egy aspirinnel? — A doktor sír? — mond mélyen elgondolkodott. — Ki tudja, mért sírnak fel, mikor azt hiszik, hogy se őket? Bizonyára valami szörnyű erre. — Az lehet — mondta víc der Margow és nagy, piros száj, tak a fogai. — Mi még boldogok tudja, nem jönnek-e el reánk , amikor az ágyunkban sírunk, ■ valaki miatt.­­ — Majd ha megcsal a feri — mondta Theodora élesen. — A feleségem engem nem Togya. Ezt te nem érted, hiába náma. Mondja, madame, — mond fordulva — oly tipusú ember­t: megcsalhat az az asszony, aki a Az arcomat láng borította­­ dés, hanem a tekintet miatt, mely vette. — Nem tudom, — feleltet hangtalanul. Theodora rám nézet — Nem tudja? Ezt nem is érezni kell. Az ördögbe is, ezt mi — Ugyan, ne fecsegj anny a nővére és hagyj madamenak ki­váncsi arra, hogy mi lesz veled é­des! — Togya, — mondta Ale­­gon és felhúzta két sürü szőke­sz a rendesnél is utálatosabb vagy a — Azt elhiszem — mondta gyot kacagott. Aztán hozzám for két kezével megfogta a fejemet Gyermek, gyermek, gyermek! . . . (Vége köv.)

Next