Pesti napló, 1894. december (45. évfolyam, 332-360. szám)
1894-12-05 / 336. szám
Budapest, szerda IB18. december 5. 336. szám. _____________PESTI NAPLÓ,_________ warth-klub javaslatai iránt jó akarattal viseltetik és reméli, hogy a közös együttműködéssel sikerülni fog oly javaslatot létesíteni, amely minden pártot ki fog elégíteni. Gróf Wolkenstein a cárnál. Pétervár, december 4. (A Pesti Napló eredeti távirata.) Amaz audienciának, amelyben II. Miklós cár gróf Wolkenstein-Trostberget, az eddigi osztrák-magyar nagykövetet tegnapelőtt fogadta, nem volt semmiféle jelentősége, mert a volt nagykövet egyszerűen elbúcsúzott a cártól. Visszahívó levél átadására nem volt semmi ok, mert gróf Wolkenstein a jelenlegi cárnál még egyáltalában nem is volt akkreditálva. Liechtenstein herceg, az új nagykövet december hónap folyamán foglalja el állását. A birodalmi gyűlés új palotája, Berlin, december 4. (A Pesti Napló tudósítójának távirata.) Ma nyitották meg az érdeklő közönség előtt a birodalmi gyűlés új palotáját. Az új palota egyike a német főváros legimpozánsabb épületeinek és hatalmas benyomást gyakorol a szemlélőre. A palota kupoláján a császári korona látható, amelyen a birodalmi sas ül szétterjesztett szárnyakkal. Az ülésterembe a sas tollazatán keresztül hatol be a világosság. A palota bejáratánál óriás fekete márványtábla van a falban. Erre a táblára ezt a felírást tervezték: A német nép. Ez a felírás azonban magasabb helyről jött intézkedésre elmaradt s a márványtábla most üres. A francia parlament, Pária, december 4. A szenátus elfogadta mai ülésében a postagalambszolgálatnak a hadseregben való behozataláról szóló törvényjavaslatot. Boulanger szenátor ezután fölolvasta azt a bizottsági jelentést, amely a madagaszkári hitel elfogadását ajánlja. A jelentés tárgyalását a csütörtöki ülés napirendjére tűzték ki. A képviselőház ma kezdte meg a költségvetési vitát. Poincaré pénzügyminiszter kifejti, hogy a bevételek csökkenése és a kiadások emelkedése előtt állunk, ami a megszavazott törvények folyománya. A kormánynak ily körülmények között az örökösödési adó huszonöt millióval való felemelését kell követelnie, hogy ily módon helyreállítsa az egyensúlyt a költségvetésben. Pelletan erős szavakban kel ki a kiadások emelkedése ellen. A kincstári terhek minden gazdasági akciót megakadályoznak, Franciaországnak arra kellene törekednie, hogy roppant adósságait csökkentse. Pelletan a budgetben eszközölhető megtakarítások felemlítésével egyelőre befejezte beszédét, de csütörtökön folytatni fogja. Választások Szerbiában. Frankfurt, december 4. (A Pesti Napló tudósítójának távirata.) A Frankfurter Zeitung-nak Belgrádból táviratozzák, hogy a Krisztics-kabinet januárban fogja elrendelni az új választásokat. Az új szkupstina februárban ül össze. A belga szocialisták: Brüsszel, december 4. A képviselőház mai ülésén a szocialista képviselők indokolták a politikai és sztrájkvétségek miatt elítéltek megkegyelmezését célzó indítványukat. Az igazságügyi miniszter a kormány nevében kérte a házat, hogy ejtse el az indítványt. Az olasz trónbeszéd. Róma, december 4. A trónbeszéd itt általánosan nagy csalódást keltett, minthogy sokkal kevesebbet tartalmaz, mintsem várták s az a kevés, ami benne foglaltatik, nagyon határozatlan alakot ölt. Maguk a kormánypárti lapok sem tagadják a pozitív tartalom hiányát s azt igyekeznek is megokolni és utalnak arra, hogy a kormány a trónbeszédben érintett feladatokat a törvényhozás segítségével minél előbb teljesíteni fogja. Az új irány: Berlin, december 4. A Berliner Tageblatt-nak jelentik Pétervárról: Hire jár, hogy Richter tábornok, a császári főhadiszállás feje legközelebb visszalép és helyébe Cerevin, a császár napos tábornoka lép. Pétervár, december 4. (A Pesti Napló tudósítójának távirata.) Az orosz közép-tengeri hajóraj újonan kinevezett parancsnoka Makarov ellentengernagy, november 30-án a Piraeusba utazott, hogy a parancsnokságot Avellán viceadmirálistól átvegye. Makarovot elutazása előtt a cár hosszabb magánkihallgatáson fogadta. A beteg japán fővezér, London, december 4. A lapok jelentése szerint Yamagát a marsai túlerőltetés folytán súlyosan megbetegedett és kénytelen Japánba visszatérni, hír szerint Miara tengerészkapitányt nevezték ki Port- Artur parancsnokává. A mezőgazdák Bismarcknál, Berlin, december 4. (A Pesti Napló tudósítójának távirata.) A mezőgazdák szövetkezetének elnöksége elhatározta, hogy Bismarcknál tisztelegni fog. A gyűlés kimondta, hogy az anarkisták ellen minden küzdelem hiábavaló, amíg a földmívesosztály helyzetét üdvös reformokkal meg nem javítják. Anglia és Olaszország, London, december 4. A Daily Chronicle római levelezője arról értesül, hogy Anglia és Itália elhatározta, hogy a jövő tavaszszal az afrikai mahdi ellen együttesen fognak eljárni. A szasszuni kegyetlenkedések, London, december 4. A Times külön cikkben megerősíti azt a hírt, hogy a török csapatok a szasszuni kerületben kegyetlenségeket követtek el a keresztényeken. Ezt pártatlan személyek konstatálják, akiknek megbízhatóságához kétely nem férhet. Kimberley lord erélyes felszólalást tett a portánál. A Times nem vonja kétségbe a szultán személyes humanitását. De az a tény, hogy Tekki basát, a szasszáni csapatok parancsnokát rendjellel tüntették ki, súlyos tévedés volt. Ebben az ügyben beható és független vizsgálatot kell indítani és a bűnösöket példás büntetéssel kell sújtani. Az orosz flotta, Pétervár, december 4. (A Pesti Napló tudósítójának távirata.) Az orosz kereskedelmi flotta legközelebb négy új gőzössel szaporodik, amelyek szükség esetén a haditengerészet céljaira fordíthatók. Az új gőzösök, név szerint Eskimos, Korea, Csuksa és Alexander Newsky részben Angliában, részben Franciaországban és Svédországban épültek. Az olasz képviselőház elnöke. Róma, december 4. A képviselőház Biancherit 236 szavazattal elnökké választotta, 73 szavazólap üres volt. Az olasz szenátus. Róma, december 4. A szenátus mai ülésén Farini elnök beköszöntő beszédében megemlékezett az agordati és cassalai győzelmekről. Ezután áttért a reformjavaslatokra, amelyekkel a szenátus foglalkozni fog és a következőket mondotta: A béke, amelyet élvezünk, lehetővé fogja önöknek tenni, hogy az egyes kérdéseket zavartalanul meglatolhassák. Záloga e békének az a fájdalom, amely a nemzetközi méltányosság nemes érzésének nyivánulásával néhány rövid hónap alatt két ízben tette két nemzet gyászát Európa gyászává. A szenátus osztozott az Olaszországgal baráti viszonyban álló nagy állam fájdalmában és mélyen gyászolja az elhunytét ama birodalom uralkodójának, amelynek Olaszország, nemzeti felvirágzása irányában tanúsított őszinte rokonszenvéért és ismételt jótékony befolyásáért, köszönettel tartozik. A szenátus oly uralkodó emlékét tiszteli meg, aki hatalmát a népek békéjének javára fordította. (Tetszés.) Kögazdasági táviratok. Frankfurt, december 4. (A Pesti Napló tudósítójának távirata.) Esti forgalom: Hitelrészvény 322.50, államvasút 316.75, déli vasút 91.—, magyar aranyjáradék 100.80, magyar koronajáradék —.—, osztrák ezüstjáradék —.—, bécsi bankegyesület —.—, alpesi bányarészvény —.—. Az irányzat gyenge. Páris, december 4. (A Pesti Napló tudósítójának távirata.) Boutevard-forgalom. Háromszázalékos francia járadék 102.57, ottomán bank 677.18, spanyol exterieurs 73.40, magyar aranyjáradék 101.68, alpesi részvények 223.12, török sorsjegy .... Az irányzat szilárd. Berlin, december 4. (A Pesti Napló tudósítójának távirata.) Esti forgalom. Négyszázalékos magyar aranyjáradék 101.—, magyar koronajáradék 94.75, hitelrészvény 239.40, államvasút 139.50, déli vasút 45.—, északnyugati vasút —.—, elbavölgyi vasút 133.10, orosz bankjegy készpénz 221.30, orosz bankjegy ultiméra 221.50. Az irányzat csendesebb. MyfU tér. (Az e rovat alatt közlötteknek sem tartalmáért, sem alakjáért nem felelős a szerkesztőség). Jó fénykép készülékek most a legkedvesebb karácsonyi ajándékok. Leggazdagabb választék készülékekben MOLL A.-nál csász. és kir. udvari szállító, Wien, Tuchlauben 9. Képes árjegyzékek ingyen. 7363 Maróbb illényiségűk által piros eladó a kiadóhivatalban. REGÉNY. F U I M U S. — Justh Zsigmond hátrahagyott regénye. — M (E regény lenyomtatása vagy fordítása törvénybe ütközik.) — Látod, Poldi, én is ezt akartam Loncinak mondani. Éppen neki való, higgadt, okos, elszánt leány. Kissé tán hideg, de azért őt szereti s igy annál dicsőbb. Tudja a kétszerkettőt, (hej, de ritka tulajdonság, a mostani lányoknál) ismeri az embert, s annyira okos, annyira józan, hogy még tán az ilyen mi fajtánkbeli összetett masinának is alá tudja magát vetni. Ehhez pedig rengeteg sok józan ész s nagy akaraterő szükségeltetik . . . — Édes fiaim, hallgassatok el, mert biz Istók! ... Mondtam már, hogy nem szeretem, ha házasítanak. Ezt tudjátok, vagy mi. — Na jó van, gyermekem. Ezt csak úgy mellesleg mondtuk, ugye, Gábor. Mi ehhez úgy se értünk! — Hát így te is feljösz? — kérdte Gábor. — Azaz mégse mehetek. Mert akkor a vaddisznóvadászat címe alatt kéne mennem, úgy meg Tomi meg a Bálványossy-fiúk is velünk tartanának. — Ebből pedig nem kérünk! — Nem ám. — De hát akkor igy hagytok egyedül, ezzel a két lánynyal? — Ne félj, Loncini, nem esznek meg a lányok, kivált..Julia nem, — nevetett Poldi nagyot. — És . . . hánykor mentek? — Tán holnap hajnalban, az éjszakát is ott töltjük s csak másnap jövünk vissza. Majd meglátod, Gábor, milyen az élet másik oldala, az, amely oly igen távol esik a tietektől... Az egyszerűség világa. És az öreg bölcs szinte végleg összeesett, feje egészen eltűnt kabátja szárnyai között, már csak az az ósiás holdvilág világított ki a karosszékből a feje búbján. — Ist's erlaubt? — kérdte egy rikácsoló hang. — Szabad, szólott Lőrinc. A két Bálványossy fiú csörtetett be az ajtón. — Hát itt laktok? Kerestünk már titeket az egész kastélyban s nem tudtunk rátok akadni. Ki lakik itt közületek? — kérdte Stapszi, a fiatalabb, egy keskeny arcú, szőke pofaszakállas, sápadt, savószinti fiú, fürkésző arccal tekintgetve körül. — Én, Marci, — felelt rá Lonci. Rendesen kereszt- s nem gúnynevén nevezte a két fiút. — Ugyebár, mi is laktunk e szobákban, Niki ? — Azt hiszem, — felelt rá Niki közönyös hangon. A Bálványossy herceg egy kis faszéket lovagolt meg. Tisztára úgy nézett ki rajta, mint egy telivér jockey. Simára fésült haj, majdnem tökéletesen szőrtelen álló ajkak, nagy ráncok (dacára huszonnégy évének) a két pofáján. Zöldeskék, hideg, metsző szemek, gúnyos ajk, vékony, felfelé álló orr. Nem volt e két fiúban semmi, ami magyar eredetre vallott volna. Telivér osztrák volt mind a kettő s inkább Mariahilf, mint a Herrengasse felé húzott. Anyjuk ősrégi magyar családból származott, de azért a Bálványossy csak kiütött rajtuk, amely nemzetség (mint ahogy ezt Szapszi igen gyakran el is szokta mondani) kilenc ízben házasodott össze osztrák családokkal, „mégpedig a javából“, szokta ilyenkor hozzátenni Niki. — Hát ez a te szobád. Hé, csinos toilette-ed van. Hol csináltattad? — Pesten, tudod annál a fodrásznál, akinél egyszer együtt voltunk. — Ah há ! De ugye furcsa. Niki, hogy Pesten az ezüst toilette-eket egy fodrász állítja össze. Komische Stadt! No nálatok minden furcsa, nem olyan, mint más normális helyen. — Mit nevezel te normális helynek? — kérdte Gábor kissé nyersen. — No ... egy nagy várost, Bécset... vagy! — Vagy? — No Bécset. Más várost nem ismerek, másutt még nem voltam. Nem utazhatott mindenki annyit, mint te, hiszen te olyan vagy ... No igen, mint ez a táska. — Olyanabb, felelt neki tréfálva Lőrinc, ez a táska éppen csak Pestig volt. — De ti mind ilyenek vagytok — szólalt meg Niki vontatott orrhangon, mint ahogy ez a Bálványossy nemzetség fejéhez illik. — Csak Pest és Pest. Enfin, ha nincs más, hát jó az is. Én unnám azt a kis fészket. — Nekünk Pest a világ közepe — szólalt meg félhangon, hunyorgatva a félszemével Poldi. — Néked is ? Ez nem rossz. Pedig néked még arra sincs jogod, hogy soviniszta légy, egy ilyen kóbor legénytől az ember inkább azt várná, hogy mint a cigány, hazátlan legyen... No de nekem mindegy. Legyetek mind „budapestiek“. Azért „es giebt nur a Wean“... Kérdezd meg csak Lollytól, hogy nincs-e igazam... No, de most, Lőrinc, nyilatkozzál, jó, hogy eszembe jut. Mit tartasz a kis sógornőről, mi? — Nem az, csak úgy, parasztmódra... Én csinos, szeretetreméltó lánynak tartom. — S azonkívül ?... Lőrinc nem szólott. — És te, kérdte Poldi Nikit kiváncsi, naiv arccal. — Én jucker-kontessnek tartom. — Hát ez mi? — kérdte Poldi még ártatlanabb arckifejezéssel. — Ezt sem tudjátok. Pedig ezt a típust Pesten is ismerik nagyon. Nos . . . íme a természetrajza. Tartozik a jól született hajadon világhoz. Erkölcsei, szokásai férfiasak. Testén majd mindig férfias Ultzl-féle ruha, férfi ing és férfi nyakkendő. (Folytatása következik.)