Romanulu, iunie 1880 (Anul 24)

1880-06-11

5B8 totulu a fostü In zadaru péné acumü. Sul­­tanulü este totu­de­una gata sĕ făgăduias­­că, dérü făgăduelele séle nu suntă ținute din causa relei influințe a celora ce’să îm­­­presura. Este de prisosit d’a m­ai amenința, déca n’avemü de gându sé ne esecutămă amenințârile. Déca Englitera voesce se sca­pe în adeverü pe Turcia, déru­totă­ d’uă­­da să se libereze și poporațiunea seî de­uă rea guvernare, apoi trebue sé simți gata a merge ceva mai departe de cât e t numai a amenința. S’arü putea întreba cine­va, de unde vine că Sultanul­ și consiliarii săi a­­răta­uă asemene îndărătnicie în ne-esecu­­tarea făgăduelilor­ séle. Credu că adevĕ­­rul­ este în aceea că partida fanatică an­­ti-europeană ’î­ a vizíta în capulă Sultanu­lui de la terminarea ultimului resbelü, că încercările predecesorilorü sel d’a introduce reforme europene în Turcia, s’au termi­nată numai prin aceea d’a face pe Turcia faleză și d’a provoca ultimul­ resbela. De aceea, fi­e acea partită, sé se încerce și elü acum, fără Europa se reformeze im­­periulu sau după chipulu turcescü și mu­sulmană. Unii din bărbații cei mai însem­nați ai partitei Palatului și al guvernului actuală represintă acastă ideă, din ceea­ ce se pote vedea că ei voesc, să mergă îna­inte nu numai fără Europa, ci și despre­­țuindă directă, pe fac­ă tractatură de la Berlin. »Încă două cestiuni importante merită a fi discutate, întâiă situațiunea Rumeliei Orientale, daca este vorba a se esecuta tractatură de la Berlin, apoi trebuie mai nainte de tote să se pue ună capătă pro­cedării lui Aleco-pașa și a consiliarilor­ săi bulgari. Alegerea lui Aleco-pașa a fostă în ori­ce casă uă alegere nenorocită, déca tre­buie să se esecute în adevera tractatură de la Berlin. Starea lucrurilor­ din Mace­donia și Albania pretindă o­ deosebită con­­siderațiune. Alipirea Sofiei la Bulgaria a fostă pericolosă pentru esecutarea tractatului de la Berlin, întru­câtă este vorba a se ține semă de Rumelia Orientală și de alte pro­vincii ale imperiului turcesc­ din Europa și în presupunerea că a esecutată intențiu­­nea pentru că adevărată esecutare a trac­tatului. Prin alipirea Sophiei la Bulgaria i s’a deschisă acesteia porțile spre Macedo­nia ajutând’o a impedica ținta tractatului. Pentru Armenia trebuie să se facă ime­diată ceva. Armenii așteptă uă Armenia au­tonomă, déca nu jumătate independinte. Dérü orî­ce încercare d’a ajunge la acesta, ară conduce acum la m­ă­réü, déca nu chiară la măcelărirea Armenilor­, căci ei formeza minoritatea poporațiunii. Nu tre­buie să perchemă din vedere pe Kurjî. Mu­sulmanii din Asia Mică au aflată despre sorta coreligionariloră lară de prin provin­ciile creștine autonome din Turcia de Eu­ropa, și nu se vor­ supune de șigură fără resistință unui asemenea tratamentă. Nici Rusia n’ară consimți la uă autonomie a Armeniei, și ori­ce încercare de indepen­­dință a Armeniloră, s’ară sfirși printr’uă absorbire a Armeniei în imperială rusă. Armenii au dreptul ă la uă bună guvernare, la uă parte drepta în administrațiunea lo­cală și la introducerea imediată a refor­­meloră făgăduite. Déru pen’ac­ nu s’a fă­cută mai nimică spre acesta. Numirea lui Rustem-pașa promitea multă bine, énse ela n’a putută să primescă acestă poștă din causa bulei sale. »D. Layard își termină depeșa­rea cu următorulă resumată : Bărbații de Stat, turci și funcționarii patrioți, precum și Turcii inteligenți înțelegă destulă de bine perico­lele ce amenință imperială și suntă gata a primi mijloce radicale spre a înlătura a­­cele pericole. Dejii cei mai însemnați dintre acești bărbați au fostă tocmai din astă cauză exilați. Mahmud Nedim , Safvet și Kah­eddin sunt­ singurii bărbați cu impor­tanța în Constantinopole. In genere dom­­nesce convingerea că singurele măsuri pen­tru salvarea Turciei sunt: concediarea i­­mediată a ministerului actuală , depărtarea din Paiață și întârzicerea de a intra la Sul­tană a acelor­ bărbați cari exercita­uă rea influință asupra lui, apoi uă mărginire efi­cace a puterei arbitrare a Sultanului, intro­ducerea răspunderii ministeriale , lărgirea puterii vali­lor­ și întrunirea Camerilor­, precum este prevădută în Constituțiune, săă a­veri unei corporațiuni representative în Constantinopole și a adunărilor­ locale prin provincii. Turcii cei mai inteligenți sunt­ convinși, că pene nu se voră intro­duce aceste lucruri nu voră fi esecutate re­formele cerute de puteri și făgăduite de Sultană. Layard împărtășeșce în mare parte acesta opiniune. După părerea s­a, puterile au dreptul ă se cera convocarea Camerilor­, de vreme ce Savfet pașa a comunicată pu­­terilor­ că Constituțiunea otomană repre­sintă încă legea fundamentală a Turciei, și convocarea Cameriloră n’a fostă amâ­nată pentru ună ană de­câtă din causa impregiurărilor­ estraordinare. * Cartea Albastră mai conține anca­ră­ depeșă a lordului Granville că­tre sir Henry Layard, cu data de 30 Aprile, prin care lordul­ Gran­ville comunică cuprinsul­ primei sale întrevorbiri cu Mușurus pașa. Acesta­­ l-a esprim­atu adesea ori mai îna­inte chiar convingerea, că, daca ca­­binetul­ Gladstone arü fi rămasa la putere, Turcia arü fi fosta scutită de reula care a bântuit­-o. Lordul­ Granville declară că a făcută pe Mușurus pașa se înțelegă, că, daca arü fi fostu la putere una guvernă liberalii, arü fi esercitatu-o asta­felu de influință amicală, în­câtă arü fi impedicatü cele ce s’au întâmplată. Lordul­ Granville mai asigura pe Musurus pașa că politica actualului cabinet­ englesa este lămurită ; el­ a gasit­ tra­tatulü de la Berlin ca una fapta îndeplinită , dar o mare parte din stipulațiunile lui mai im­portante sunt­ neesecutate. Engli­­teza speră în cooperarea cordială a Turciei și a altora puteri pentru e­­secutarea tractatului. Lordul­ Gran­ville rugă pe Musurus pașa să comu­nice acestea Porții. Englitera nu voeace să întrebuințeze amenințări contra Turciei, darii tate intimațiu­­nile vor­ fi esecutate functualmente de Englitera. Totuși lordul­ Gran­ville speră că nișce asemenea inti­­mațiuni nu vor­ fi trebuinciose. Uă depeșă a lordului Granville către d. Gosh­en, cu data de 20 Maiü, anunc­ă următorele : Guver­­nul­ englesa a aflată de la sir Hen­ry Layard, că Sultanulü cugetă sé adune din nou la Constantinopole Parlamentulu turcescü. De­și la pri­ma întrunire a Parlamentului tur­cesc, mai multe lucruri au pretinsă uă schimbare în compunerea, cons­tituirea și procedarea lui, totuși gu­­vernul­ englesi consideră principiulü parlamentară, care represintă tóte clasele supușiloră imperiului turcescu, ca una ce buna, și guvernulu en­glesü rogă pe Esc. Vostră a’și în­trebuința influință spre a încuragia pe Sultană, la casa cândü arti sta la înduoielă, se convuce Parlamen­tulu și să permită în Parlamentă libertatea desbaterilorü. In ultima depeșă a lordului Gran­ville către d. Gosh­en, cu data de 1 Iunie, nu este importantă de câta pasagiului, că, în privința rectifică­rii fruntariilor­ grecesc!, guvernulu englesü este de acordă cu cele­l­alte puteri de a considera ca unü refușa întârzierea Porții de a respunde la propunerea lordului Salisbury, și că din astă causă se va întruni Confe­rința la Berlin. Pretutindeni depeșa d-lui Layard este considerată ca documentula celă mai importantă din Cartea Albastră­, se zice că publicarea iei trebuie să­ serve ca acta justificativă ale gu­vernului pentru seriosa acțiune ce cugetă să întreprindă cabinetul­ Gladstone contra Turciei, caracterului cu care trebue să fie înzes­trată acesta comisiune și ală principiului mandatului iei chiară. Déca Sublima Portă n’a dată pene acum nici ună respinsă de­finitivă, apoi causa este că ea a așteptată și a sperată că se va ține sema de aceste obiecțiuni. »După ce guvernul­ imperială a recu­­noscutu imposibilitatea unei înțelegeri di­recte între Turcia și Grecia din causa chi­pului de a lucra ale acestei puteri și din cauza pretențiunilor­ ei, recunoscândă ne­greșită și Europa acesta imposibilitate, elă nu putea sé aibă altă dorință, și nici n’a avută de faptă alta, de­câtă aceia d’a vedea puindu-se în aplicare mijlocirea pre­vădută în articolul­ 24 din tratatul­ de la Berlin. Acesta mijlocire, pe care ’șî-aă re­­servată-o puterile, spre a o oferi ambelor­ părți pentru înlesnirea negocierilor­ ulte­­riore, o dorimă și acum în totă sincerita­tea, căci singură ne pare în stare de a a­­duce uă răpede soluțiune a acestei ces­tiuni. Puterile sunt­ naturalmente singure com­­petinte să decidă asupra chipului cum tre­buie se proceda la mijlocirea pe care vo­­iescă s’o ofere ambeloră State, și Sublima Portă n’ară avea nimică de obiectată con­tra proiectatei conferințe, déca informațiu­­nile date relativă la acestă obiectă­­ de nota Esc. Vóstre, n’ară avea aerulu d’a arăta că represintanții puteriloră suntă chiemațî sé se nisce otărîri care suntă incompatibile cu ideia și caracterul­ unei mijlociri. Su­blima Portă a fostă în lotă­ d’a­ uina de pă­rere că mijlocirea puterilor­ va trebui să constea mai ’nainte de tóte în aceea, d’a elam­ina, d’a discuta și d’a admite cutare sau cutare proiectă de rectificare a frun­tariilor­, adresându-se totă-două-dată la am­bele puteri, și mai cu deosebire la aceea care este chiemată a face tote sacrificiele. Acesta convingere, bazată pe stricta res­pectare a spiritului și cuprinsului articolu­lui 24 din tratatul­ de la Berlin trebuie se escludă greaparată orî­ce îngrijire despre m­ă atacă contra independinții guvernului imperială și contra­­ libertății otărîrilor­ ei. Déca acesta a fostă ideia puteriloră, a­­dică déca­otărîrea ce trebuie să se ia, du­pă nota Esc. Vóstre, de către represintan­ții lor, în Berlin nu are altă scapă de­câtă a pregăti acțiunea împăciuitore care este destinată a procura oă înțelegere mărturi­sită de bună-voie de una din acele puteri care se află în posesiunea teritoriului, a­­poi guvernul­ imperială liniștită în pri­vința independinței sale, nu va mai avea altă grijă de­câtă a corespunde propune­­rilor, ce-i voră adresa în acesta privință puterile mijlocitore. »Intru ceea­ ce privesce com­isiunea care, după Nota Esc.-Vestre, trebue să se ducă la fac­a locului spre a regula cestiunile de amănunte care suntă legate de traseulă ge­nerală, apoi credă de a mea datorie se de­clară Esc. Vestre că acesta comisiune, du­pă regulele și usurile esistânde, nu póte a­­vea altă mandată de­câtă d’a aplica pe térámu linia asupra căreia puterile au că­­zută de acordă cu Statulă care este che­mată a ceda ună teritoriă. Nu voiă încheia acestă răspunsă la pri­ma parte a Notei Esc. Vestre, fără a ve ruga în numele guvernului imperială să lu­ați adtă despre otărîrea sea d’a înlesni sar­cina puterilor­ mijlocitore. »încredințată despre dreptatea și bună­voință guvernulu Máj. Seile.............și ale celora-l­alte puteri semnatare tractatului de la Berlin, Sublima Portă va profita de verî­ce ocasiune spre a da probe Europei despre bună­voința și mlădierea s­a.1 este prea multă interesată și angajată în peninsula balcanică, spre a rămâne afară din rocă în momentul­ decisivă. Cine nu ține socotelă de Austria, va face negreșită socotela fără birtașă și va fi pute nevoita să plătescă în urmă socotele neplăcute“. Răspunsulü Porții la Nota i­­­denticii. Eacă în întregul­ séu, după Frem­­den­ Blatt, respunsulü data de Porta la Nota identică a puterilor­­ : »Amü primită Nota ce Esc. Vostră ’mî a făcuta onorea de a-mi adresa, la 11 Iu­­nie, în privința unoră stipulațiunî din trac­tatură de la Berlin. »Esc. Vostră îmi va permite să’i vor­­bescă mai ântâiă și numai despre prima parte a acestei Note, care se raportă la rectificarea fruntarieloră grecescă. Acesta pretinde ună răspunsă imediată din causa intențiunii ce du puterile de a întruni la 10 Iunie pe ambasadorii loră într’uă con­ferință la Berlin, care va trebui să se o­­cupe de acesta rectificare. Nu voiă neglije­­nse de a comunica Esc, Vestra răspun­­sulu Porții și la cele­l­alte două întrebări, pe care Nota Esc. Vestre le adresejá de asemenea guvernului imperială. »Propunerea marchizului de Salisbury, relativă la trimiterea unei comisiuni inter­naționale la facia locului, spre a oțărî rec­tificarea fruntariilor­, a dată de faptă naș­­tere la seriose obiecțiuni din partea Su­blimei Porți din punctul­ de vedere ală ROMANULU, 11 IUNIU 1880 Austria, Germania și presa rusă. Reserva ce Austria și Germania au ob­servată în aceste din urmă timpuri fad­ă cu cea mai mare parte din cestiunile eu­ropene, dă ocasiune ziarului Golos se jiră că Austria și Germania au fostă de totă date la uă parte în Orientă, în câtă nimeni nu mai vorbesce de ele, nimeni nu mai în­­treba de ele și se probeza că este uă ab­surditate idea ce domnea că Austria, sus­ținută de Germania, va juca primulă rolă în Orientă, și că diplomația rusă nu va lipsi să tragă din acesta schimbare conse­cințele trebuinciose. La acestea răspunde St. Petersburger Zeitung prin următorele cuvinte : «Indemnul­ ziarului Golos de a trece în cestiunea orientală peste Austria la ordi­­dinea jilei, ni se pare — chiară și décá Austria a luată pucină în aceste din urmă săptămâni la politica activă orientală și a observată uă are­care reservă — pucină plausibilă, ba âncă forte ușoră. Austria DIN MACEDONIA La République "Frangaise de la 5 Liniă a publicată un corespondință din Salonică pe care ne grábimű a o reproduce, și cum­ fundă că va fi citită cu ună deosebită interesă de ori­care Românii. E co a­cea scrisore : Salonic.d. 24 Maiü Făcăndu-mă, nu avocatură Greciloră — n’ași refuza să mă facă acesta decà așă putea face cu ore­care succesă—ci ec­oulă simțiminteloră și ală apreciărilor ă loră, v’ama represintată în rendul­ă trecută ces­tiunea cuțo-vlahă ca uă cestiune care n’ară ave mare însemnătate din puntură de ve­dere personală și națională. Fără a voi de astă data sé pledezü causa cuțo-vlahă, suntă datoră imparțialității de a espune argumentele, pe care le daă Ro­mânii în favorea revendicăriloră loră , și care, e cu neputință a o nega , suntă de­parte de a fi lipsite de valore. Ei au în partea loră autorități seriose și scrierile lui Pouqueville, Boué, Thunmann , colonelul­ Leak, d’Heuzeg, Bolintineanu , Picot , pe care cititorii Republicei Francese aă învă­țată a’l cunosce, precum și alții, trebuiescă fără nici că índouieli să fie luați în consi­­derațiune și sĕ împedice de a trage conclu­­siuni ușurele. Este bine a cauta, nu ji că a se edifica în­­tr’un mod neresturnabil­, căci ambițiunea ară fi prea mare, dorü a se lumina puțină asupra cestiunii macedonene și a o exa­­mina supt diferitele sale aspecte de óre­ce ea este și va fi multă tim­pă încă unulă din isvorele greutăților, ce prezintă multi­pla cestiune a Orientului, cu atâtă mai multă­ fiindă că cele ce se petrecă în Al­bania trebuie fatalminte să aibă că contra­lovitură în părțile nóstre. Ce șică Grecii ? Că nimică nu este mai puțină dovedită de­câtă originea română a Cuto-Vlahilor­ ; că limba vorbită de ace­știa n’are de­câtă uă înrudire forte depăr­tată cu limba română ; că ei nu se folo­­sescă de­câtă de bisericile și de­scotele grecesce, că tendințele și aspirațiunile loră suntă grecescî, cu ună cuvântă, că, décá Cuțo-Vlahii nu suntă greci, eî suntă celă puțină forte grecițî. Macedo-Românii — căci pentru Români numirea de Țînțari n’are nici uă noimă, și Cuțo-Vlahî, adecă Vlahi șchiopi, este ună termenă de dispreță pe care eî îlă respingă — ocupă totă teritorială care se întinde de la Achrida pené la Mor­a și de la Coyani pené la Marea Adriatica în apropiere de Durazzo. După Thunmann,­­eî formeza un o poporă mare și numerosă. Reprezintă ju­mătate din poporațiunea Franciei și trei pătrare din a Macedoniei și a Tesaliei.* Intru ceea­ ce priveșce Macedonia, totă partea apusană, despărțită prin diagonala ce s’ară trage de la Kopuili la Salonică, cuprinzândă Vodena, Ostrov, Florina, Mo­­nastir, Prelep, Ochrida, Reina, Fornovo, Gastoria, Cojani, Ianina, cu districtele de prin prejură , la răsărită Serces și satele d’imprejură, ar­ putea fi privite ca ună te­ritoriă exclusivă română. Câți suntă cî, acești Macedo-Românî transdunărenî, adecă cari trăiescă în Tra­­cia, Macedonia, Tesalia, Epiră și Albania ? Aici statistica orientală intră în domeniul­ fantasiei sale. Căci nu trebuie să uitămă că statistica oficială, regulată și precisă, este ună obiectă de luxă în ținuturile nós­tre. Trebuie dorit să ne raportămă la a­­precierile naționale, mai multă sau mai pu­țină desinteresate, la ale cálătorilor­, și ele variézá cu deosebire cele mai simțitore, deja ale căroră cause potă fi recunoscute și înțelese. Boné numără vre-uă 600,000 Macedo- Română ; dora elă nu cunoscea totă întin­derea elementului română, răspândită pe la Secres, Vodena, Monastir, în Tesalia o­­rientală și în Albania. Colonelul­ Leake găsia 500 sate mace­­do-române în Macedonia, Tesalia și Epiră, adecă vre­ uă 500,000 locuitori. Eco déru ună minimuma. Însă cifrele a­­cestea dat­ză do­uă jumătate de secolă , poporațiunea s-a sporită de atunci și afară de acesta unulă sau cela­l­alta dintre a­­cestî călători, cu mijlocele de investiga­­țiune forte incomplete ce esistaă p’atuncî, n’au­­pututu basa clasificațiunea loră de câtă pe limbă și cultă ; eî bine, comercianții și meseriașii macedo-români din orașă vor­­bescă mai bucurosă grecesce, pentru înles­nirea relațiunilor­ loră; câtă despre cultă, vomă vede că in acea epocă era cu ne­putință de-a urma altulă de­câtă celă prac­ticată de clerulă grecă. Și déca venimă la interesele contimpo­rane, găsimu cu totul­ alte cifre. D. Bolin­tineanu, evalueza pe Macedo-Românî 1«. 1,200,000; d. Bălăcescu, care a cutree­­rată fie­care orașă și fie­care sală din Pe­ninsulă, la 2,800,000. Câtă despre ultima Blue-Blook (Cartea Albastră a Englitezei) ea nu numără de câtă 50,000 numai la fruntariile turco-grecești. Se ne mulțăm­imă cu cifra adoptată de d. Bolintinenu, 1,200,000. Nu merită ca­­re să deștepte atențiunea, și congresulă din Berlin, care nici n’a voită sĕ examineze memorială ce i-s’a presintată în acésta privință, n’a manifestata elă are uă pré mare nepăsare față cu nișce inte­rese care aveau totă așa de bine ca și al­tele cuvintele foră de a fi ? De la acesta­­ cestiune a numărului se trece că la aceea a origine!; aici ără ne aflămă­pucină în domeniul­ problemeloră, de­ore­ce ni se presintă patru sisteme. După una, Macedo-Românio ară des­cinde de la vechii Traci, cari primiseră de la colonii militari din Roma limba la­tină ; după cea­l­altă, eî ară ave aceiași origine ca și poporațiunile române din Da­cia. A treia opiniune ară voi ca deșertarea Daciei să fi fostă deplină supt Aurelian, o­­tărîlă a adăposti aceste poporațiunî în con­tra barbarilor­, dincolo de Dunăre, de unde nu s-ară fi reîntorsă în patria lor, de­câtă prin secolulă ală două­spre­zecelea , case lăsândă pe noulă teritoriă ocupată uă frac­țiune­a emigrațiunii, origina grupelor­ ro­mane actuale din Olimp și Pindă. A patra opiniune în sine voiesce se susțină că în e­­poca retragerii lui Aurelian Românii se desbinară în două grupuri, dintre care u­­nulă se așezâ în Mesia , Bulgaria de a­­stăzî, era cela-l­alta căută m­ă refugiu în Carpații septentrionali. Ori­cum ară fi, de ne vomă întorce până la Daci, sau de nu vomă pleca de câtă de la coloniile militare romane, există în originea Românilor­ și a Macedo-Români­­lor o punte de contactă învederate; obice­iurile, serbările, superstițiunile sunt­ ace­leași ; Rusaliile, sărbători numite cu același nume în amândouă limbile și care constă în a duce rose pe mormintele celor morți; Filipii, care se practică în primele săptă­mâni ale postului și în timpul­ cărora se facă colaci, care se împartă pe la amici și pe la trecători în ziua de anulă npă, copii macedo-români preumblându-se cu oă ra­mură de măslină, pe când în România, lipsindă asemenea ramure naturală, co­pii față de cele artificiale (sarcove). Mo­șii, sau sărbătorea străbuniloră, care e totă așa spre nordă ,ca și spre sudă de Dunăre, și obiceiur ă, care există atâtă în România ca și în părțile balcanice, ca po­porațiunea să bată cânii într’uă ji din luna lui Februarie în amintirea luării Romei de că­tre barbari. Două­ deci de alte exemple de același felă suntă ușoră de citată. Tóte a­­cestea n’au óre­uă însemnătate reală? Intru­câtă privesce limba, Grecii jică : »limbile cuțo-vlahă și română formeza două dialecte diferite: puneți faciă în faciă pe ună Macedo-Română și ună Români, eî nu se vor­ înțelege și unulă dintre cei d’ân­­tâi, d. Rosa, voinda sĕ publice uă bro­șură asupra cestiunii naționale, uă scrise în limba grecă, éra nu în cea cuțo-vlahă.* »E adeveratu, că elă vă scrise grecesce, respundă Românii, énsé elă voia să fiă în­­țelesă în același timpă și de Greci și de compatrioții sei.‘ Macedo-Româniî dă acum un ziar Frățilia între Dreptate, care se publică în limba cuțo­vlahă și în cea greca. Ei bine, Românii o în­țeleg perfect. Origina latină este, ce e dreptă, lesne de recunoscută in testul ă macedo­română și cuvinte ca acestea, pe care le­­amă luată ca întâmplare dintr’unii numerii ,adunare, discutată, noștri, politici% suntă destulă dovadă ; câtă despre vorbă, acésta petru de cunoscere a tutuloru limbilor­, ele este identică același prin moduri, prin tim­puri și prin conjugațiune. Remâne în fine cestiunea cultului și a scóleloru. Fără índoaiela Macedo-România se ducă la bisericile grecescî, unde oficială se face în limba grécă. Causa e énsé forte simplă: décà eî n’au biserici române, este pentru că toți clericii sunt­ autoritari, pen­tru că clerulă grecescă s’a ferită forte bine de a face escepțiuni și pentru că Fanarulă ține totă atâta câtă și Vaticanulă la acea ce își închipuiesce a fi drepturile sale. Ajutați de Greci, funcționari ai Portei și de Turci cari se temeau fără cuvântă de întinderea elementului română, elă a iu-

Next