Romanulu, august 1888 (Anul 32)

1888-08-05

ANUL AL XXXII-LE Voiesco și vei putea. ANUNCIURI Linia de 30 litere, petit pagina IV ...... . .40 bani Cetto „ „ „ a III ...... 2 lei — „ Inserțiuni și reclame pagina III și IV linia . 2 „ — „ it A se adresa: IN ROMANIA, la administrațiunea ritani­uî. IN PARIS, la Havas, Laffite et C­une, 8, Place de la Bourse. LA VIENA, la d-nii Haasenstein et Vogler, (Otto Maass). LA FRANCFORT, S­M. la — G. L. Daube et C-une, pentru Germania, Belgia, Olanda, Elveția și America. — Scrisorile nefrancate se refusă •— REDACȚIA STRADA DOAMNEI 2, ADMINISTRAȚIA STRADA NOUA, 7 Fundatore: C. A. ROSETTI Directore: VINTILĂ C. A. ROSETTI DUMINECA, LUNI, 5, 6 AUGUST 1888 Iluminéza­te și vs.­­ * ABO­N­A­M­E­N­T­E In Capitală și districte: un an 48 lei; rése luni 24 lei; trei luni 12 lei; uă lună 4 lei. Pentru tote țevile Europei, trimestrul 15 lei. A se adresa: IN ROMANIA, la administrațiunea țfiarului și ofieiele poștale, LA PARIS, la Havas, Lafftte et C­une, 8, Place de la Bourse, LA VIENA, la d. B. G. Popovici, 15. Fleischmarkt. IN ITALIA, Ind. dott. Cav. Gustave Croce, Via San Fran­cesco de Paola (N. 0) 15, Geneva. — Articolele n­epublicate se ard — fi. BUCURESTI, 4 AUGUST Simplu la club ar fi guvernul care, venit nou la putere, ar lăsa într’u­­nele din posturile diferitelor servicii administrative ale țării, tot pe func­ționarii fostului guvern. Acesta longanimitate, acesta rară înălțime de simțimente nu i-ar fi re­cunoscute de­cât de unul la miă, și ar ave drept efect imediat căderea de la putere peste vremea cea mai scurtă. Faptul acesta s’a probat în tote statele la nceputul regimului constitu­țional. Totdeuna efectele lui au fost aceleași, fără umbră măcar de es­­cepțiune. De aceia, politica având pretențiu­­nea de a deveni sol­iță și în acest scop strîngînd la un loc principiele sale imutabile, a pus între aceste princi­pie imutabile—cari nu sunt multe— și pe acesta : Vii la putere ? dă afară pe func­ționarii cari, prin însăși natura func­­țiunei lor, au avut legături politi­ce și înrîurire politică asupra alegă­torilor. Lucrul se practică ast­fel pretutin­deni. E bun, e necesar. Căci nu vei bate cuiul cu cleștele, nici cu ciocanul îl vei scote. Funcționarul guvernului trecut este clește când trebue să fie ciocan, și este ciocan când trebue să fiu clește. Cu ast­fel de instrumente, ce pate faj^jicíarea cârmuire­i După venirea la putere a unui­ nou guvern, logic și firesc este a te aștepta la oă completă e­­purațiune de funcționari politico-ad­­ministrativi. Vin alții noul, gata a ajuta noul guvern cu un zel care nu cunosce nici margini nici obosilă. Aci începe răul. Et surtout, pas­trop de séle­­­jirea Talleyrand subalternilor săi, și mai cu sămă nu dați cu adică : barda, și nu vă treceți cu firea. Și avea dreptate marele diplomat al Franciei. In regimul constituțional unde par­tidele politice, ba chiar și grupurile politice vin pe rând la putere, disa lui Talleyrand este și mai adevă­rată. Funcționarul politico-administrativ nou este atât de zelos în­cât devine primejdios pentru districtul ce admi­­nistrăză și pentru guvernul ce re­­presintă. De obicei­, noul prefect—să luăm exemplul cel mai tipic,—este luat din rândurile acelora cari faceau ve­chiului prefect oposițiunea locală, cea mai crâncenă și mai dușmă­­nesc. Intrat în funcțiune noul prefect — permită-ni-se espresiunea !—sforie și saltă de impaciență, până când să pună genuchiul dăcă nu piciorul pe grumazii vechiului prefect și «sbiri­­lor săi»—cum gh­cea când era în o­­posițiune. Când zelosul noii prefect e de­parte de centru , când în oposițiune a fost cap de luptă , când în luptă a dat probe de un curagiu—­i se­­ zice civic adeseori­^ neîngrozit și a stri­gat mai tare,—ministrul cel nou îl lasă frâul său aprópe liber sau li­ber de tot. Și face uă greșală,—uă greșelă de care nu atât prefectul cel nou, cât el, ministrul cel nou, se va resimți în curând Căci, într’adevăr, în zelul lui ne­țărmurit, umflându-se în puterea ce i s’a dat, eo immitior quia tolera­­verat, cu atât mai neîmblânzit cu cât suferise, Zice Tacit de pre­fecții și centurionii romani, — pre­fectul cel nou iea câmpii și—unde o eși să ăsă! — începe uă seria de resbunări locale, de b­ine, de__brutalist’ noum­^s^^S^âleg^l lucrase la răsturnare stă în loc și peste se uită lung, și fără ajunge la conclusiunea care în limba noistră se rostesce cu adagiul: He! he! s’a schimbat boerul, nu mai e cum îl scri ! E drept se adăugim îndată că de multe ori, de forte multe ori, minis­trul, capul de la centru, nici nu scie de tote efectele zelului prefec­­toral. Ministrul nici ideii nu are despre răsburările, prigonirile și — * iărăși iéríe­ni-se cuvântul — parascoventele de zel prefectoral de care hănesce tot districtul. El crede că noul prefect a intrat în funcțiune cu voința bine hotă­­rîtă. Așa se petrece în provinciă când prefectului și’n genere­zi .­car­ui func­ționar politico-administrativ se lasă de ministru frâul cu desăvârșire liber. Nu se schimbă sistemul, se schim­bă numai omul. Atât și ’ncolo nimic. El pe urmă, când alegătorul su­părat te joca la alegeri tocmai cum nu’ți place, îl acuși de «năgră in­gratitudine». Nu este el de vină. In­­trăbă pe don­ prefect și mai cu dep­uită i­ noire de a readuce respectul legel, uitat de predecesorul Léü; de a tămădui nedreptățile ; de a goni din funcțiuni pe pără­siții regimului trecut și de a pune în locu-le omeni integri și capabili; de a linișci consciința îngrijată a alegătorului; de a da ’n fine exemplu de co­­recțiune în purtare și de iubire a intereselor județelor. Ministrul crede acestea tote — ca și murgul că va pasce iărbă verde, iăr noul prefect, pe când minis­­trul se alintă cu acestă credință și ascăptă mirat că nu ’I mai vin de­­legațiuni cari să ’I mulțumăscă că a trimis județului un asemenea giu­vaer, i­­ar noul prefect întorce a­­celași cojoc administrativ și ’n loc de a ’1 purta ca fostul prefect lâna ’năuntru, ’1 portă cu pielea, cu Asta-i singura deosebire. Dușmănos și prigonitor a fost ve­chiul prefect, dușmănos și prigonitor va fi și densul. Abusiv și satrap a fost vechiul­ satrap și abusiv va fi și dânsul. Aceleași și aceleași —■ dinte pen­tru dinte, pumn pentru pumn, pă­­ru­lă pentru păruală. Vechiul prefect­­ a pus în grasă funcțiune pe un i­­diot pentru că i-era «văr după un­chiul nepătă­ si»; noul prefect pune în aceiași grasă funcțiune pe un tâmpit pentru că -i­ este «nepot după cumnata soră-si». U­nde.-î îmbunătățire? ? igonirî mea-­­ Unui avea idioți; cesta-i-alt ace fără,­nici vă j tâmpiți. i­ care eu «! Atunci pentru ce »sus noi, jos ostului guvern voi« când și voi sus faceți același tâ­va vreme,­­ lucruri ca și noi ? Pentru ce oste­vela dk­­e sus când noi, sus fiind, puteam să vă facem omisie • ■> după ce voi ne-ați fi rugat jos fi­ind, v’am fi pus în slujbă pe idio­tul X. în locul tempu­ului Y. O sebire pe don'zapciu. Eu îți vor da cheia. De aceia, pentru ori­ce guvern e practic să zică în dese rânduri pre­fecților : «Și mai cu sémpus trup de zile! «nu dați cu ciomagul, căci de ciomag «vom peri! SERVICIUL TELEGRAFIC AL „ROMANULUI“ Colonia, 3 August. Gazeta de Colonia recunoște autentici­tatea raportului secret al principelui de Bismarck asupra proiectului de căsătorie a principelui de Battenberg cu principesa Victoria, raport care fu publicat de Nou­­velle Reine și care demonstra duplicitatea politicei d-lui de Bismarck în privința Rusiei. Agenția Havas. A­min­tiri din Pribegia după 1848. de ION GHICA (Urmare) (i) C. A. Rosetti lui lón Ghica la Constan­tino pol. .Paris, 12 rue, de l’Ouest, 16 Octombre, (1849). „Iml­escu dator să epistolă, atât mai bine, acuma o sa’mi fii dator douo. Cu mine n’o sc ai nici vă dară certa pentru asemenea lucruri, ensa, pentru că nu ’mi­­ai respuns sunt silit a’ți mai spune că nu seia nici dorințele nici ideile tele; acele le sciu pentru ca esel român ca și mine, dar ceea ce nu sciu, este sistemul, calea, și Haie teze oficiate, ca se 4»c așa, prin care și cu care credi că put­em­ ne redobân­di o patria, s» .Isberiy­ca.­ Sa ’ți-nut opus, nii-se pare, pe ale mele, și-ți voi a mai spune când vei voi, ce cred eu­ ca putem ș­i ce ar trebui se facem. Acum nie socot­i­tor a-ți­­ vorbi pufit...politica, -„Drept iu cit t­urcii vor­­ trage acum sa­bie, sen ca­se mai drept, credi ca Ni­ci ae va scote sabia? ipi deca se va face vestigiul, credi­tu ca Turcii in sfârșit se vor desuepta ,pin letargia, din stupide acea tor ? Pin unul nu cred nici una nici alta; nu cred­ că Nicolae va instata, sâu de va inmsta, cred .a Turcii vor da tot și lotul și pe toți și nu vor goli iataganui. Nu cred iarăși ca Nicolae se va risca a des­chide un resbel care póte fi peirea lui, in asemenea timp, și in sfârșit chiar daca tur­cul va goli iataganul, chiar daca Nicolae va fi atat de orb, in­cât se nu ved­e ca un resbel pote si peirea lui, tot nu cred ca turcii vor vedea că noi putem sa le­­ fim de mare ajutor, ca putem sa -i scăpăm din peire, de vor voi se facă ceea ce se cuvine. Cu tote acestea ensa, de­și nu cred (L) a se videa sRomânului de la 31 Iude gi 2 și 3 August nici în resboiu, nici că turcii vor înceta d’a fi turci, (ce se ’ți fac, nu cred că morții Invieza, și turcii sunt morți pentru mine); de­și pe de altă parte sunt sigur, ca la întâmplare d’un minune ca acesta, tu ești destul a cârmui lucrurile, am so­cotit de cuviință a’ți spune și părerea mea. „Turcii se se înțelega cu noi mai intéiü în tote, sé ne dea firman, întărind anti­cele tratate și recunoscând întrega-ne și deplină independență. Apoi să ne dea bani și arm­e, se ne înlesnăseâ se intrăm in­cognito 4, 5 în țară; comandantul armiei se fie în înțelegere cu noi; și când va veni ora, se ne sculăm într’uă unire și se cu­rățim țara de muscali, apoi se se tragă și chior;­­ora se’și alegă de bună voe ome­nii ce va voi s’o cârmuiască și modul gu­vernului ce ’i va plăcea ei, chiar și repu­blică, și România una cu Moldavia îl va da 30.000 de soldați ca să combată pe căpitan Nicolae, póte chiar și ungurii, de le va înlesni mijlocele, de­și prea terci­a, însă se póte să isbutescă a rădica iarăși un armie. Acest sublim resbel va topi pe Nicolae, și republica română va esalta ca­pelele și inimele; și eu unul, sunt sigur că lumea intrega ce turbeza in lanțurile ei se va rupe in acel moment. Am isprăvit; de m­’ai înțeles atât mai bine pentru mine; de nu m’ai înțeles atât mai reu pentru noi. Tu vedi bine câ ași avea multe se ’ui­ific în acesta, dar este de prisos. De m’ai În­țeles, tu seii tot, de nu m’ai înțeles, ori­cât ași desvolta ideile mele ar fi de prisos, pentru că omul nu înțelege cea ce nu simte și nu crede. Nu­­­ ție numai ca pentru mine esci respunejâtor de binele și de zeul ce va eși. Déca nici unele din aceste vise nu se vor realisa, precum cred, n’ar fi cu putința ore să ne înțelegem cu tine cel puțin și să lucrăm ? Nu ai tu ca și mine asigurarea ca în curând — mâne póte, peste un an dup* !­*•­­C'r­a­hamul o se triumfe ? Nu trebue ori sa ne pregătim ca sé nu ne mai gasesY" I vre­suntem datori se ne cream un pse pregătim mijlocele desrobirei, ș’apoi mijlo- cete d­a iuismem, d’a sădi libertatea ? Déca la pu­ere, cu m .c’« uputiv cea ce trebue se tăcem după parerea mea; mai cu semn ea sper ca în luna acésta a seü in cea viitóre se isbutim a face aci mica societate de 6, 7, 10, ori câți ne v­a putea ajunge în idei, și se începem a lucra, de ce Ore se nu tii și tu cu noi și noi cu tine ? De ce puterile télé se se pa­­raliseze nefiind sprijinite d’ale nóstre, ș­ase nostre nefiind susținute dale lélé? De ce se nu fim un suflet in idei, precum sun­tem fii unei singure mame ? Acestea avem a’i­­ifice d’o­ cam­ déta... „Ar­ta te rog respectele mele soției télé și frațescile îmbrățișări lui Sergiescu, Io­­nescu, căruia sunt dator­ită epistola, și tu­­turor românilor ce vor voi să le primesca cu bucuria cu care le dau eu. „Trebile mele merg și mai reu de­cât ale télé, fie, noi nu vom peri. De vei voi sé’m­i scrii, te rog a nu’mi scrie prin Go­lesc!. Prim­esce acum uă îmbrăți are de frate, pene la revedere. «C. A. Rosetti» Consiliul comunal al capitalei Ședința de ieri, Vineri 3 August Ședința se deschide la orele 3 și jumă­­tate p. m. Se face apelul nominal. Presenți doi. Pache Protopopescu, primar, Blaramberg, gen. Florescu, Al. lonescu, Recenu, Zer­­lenți, Vernescu, dr. Severénu, Brătescu, Rioșanu, Râmnicenu, Naumescu, Paciurea, Ghermani, Alexandrescu, Șoimescu, Vră­­biescu și Economu. La ordinea­­ filei: Organisarea gardei municipale D, secretar general al primăriei citește raportul comisiunei însărcinată cu studie­rea acestei cestiuni. In raport se face darea de somn asupra cercetărilor făcute de comisie și se des­crie starea actuală a acestui serviciu, întoc­mit după un regulament din anul 1884. Se constată că efectivul acestor slujbași este insuficient: personalul pe lângă ea este restrâns ca numar, dar apoi i se impune fie­cârui agent la munca cont­inua de 14 ore pe ifi, iarna și vara, la fel. Asta este și neuman și păgubitor pentru comuna. Neuman lucru din partea celor ce au rân­duit ca un om se muncesc­ pentru 70 lei pe luna pe frig și căldură atâta timp, și păgubitor pentru comună pentru că oste­niți și desgustați, acești agenți nu’și pot face datoria în consciința. Numai ast­fel se pote explica contrabanda ce se face pe a Ji ce trece pe uă scară tot mai întinsă. Comisiunea propune în raportul său ca: se se mărescâ efectivul acestor agenți ; o­­rice de muncă se se scada la 8 ore pe di; sé fie mai bine îngrijiți, deci atât ar­mamentul lor să li se complecteze cu ar­me bune și sigure, cât și banii sé li se dea conform anotimpului ; ofițerii fertfiti, ie foști ofițeri în armata; se i -le ia în laftpș asupra căror­ nu sa portiij­ibe;. Ti­neru contradictoriu iegii Afara de asta, pentru a'i îmbărbăta i recompensa pe cei vrednici: «A li se dea recompensa, oi familiele celor caduți vic­time datoriei lor, sĕ se ajute din amen­­zile ce se fac, conform art. 68 din legea organisarei. Baracele în care stau acum, se se droga imediat, ca el în cele actuale nu mai e de trăit. Pentru a nu se fustra comuna cu ac­­sizele, comisiunea e de opiniune ca co­munelor limitrofe cu capitala se li se im­pune aceiași tacla, de­ore­ce alt­fel cum­­părarea celor de la m­argini se va face în cârciumele și pravaliile comunelor ru­rale mărginașe, cr cel din raionul capita­lei, comuna ense și păgub­ește cu atât mai ales, cu cât acele prăvălii și cârciumi vend mai adeseori marfa de contrabanda. In Francia numai ast­fel s’a putut pune capăt contrabandelor. Raportul se sfârșesce cu aretarea Sta­tutului acestei noul organisari. D. gen. Florescu. Ca membru al comi- EDIȚA ROMANULUI 6 AUGUST 49 VAGABONDUL DE ENAULT Gi L. JUDICIS S’aprinsese într’adevĕr. In timpul desor­­dinei care însoțise retragerea albăstruilor, Malo, care se distinsese atât prin îndrăs­­nela cât și prin siguranța loviturilor lui, putuse să pătrundă în castel fără ca să fie vedut de inamic. Se suise la etagiele su­­periore și prin ajutorul amnarului său a­­prinsese focul care nu întârziie de a face nisce ruini îngrozitore. Se vede în mo­mentul acela flăcăul agâțat d’ua funie le­gată de una din ferestrele cele mai înalte ale castelului. Ajuns la u­ mică distanță de pământ banditul se lăsă să cadă în pi­­ciure, și alergă îndata spre a-l séi, mișcân­­du-și carabina pe care n’o părăsise și sco­­țând strigate de triumf. — Bravo Malo ! Treanna e a nostra! urlară chouanil. La noutatea acestei catastrofe, conster­­națiunea apărătorilor castelului fu egala cu veselia inamicilor lor. Nu se gândiră înse a se preda, atât e de vioi și nestă­pânit entusiasmul ce se aprinde în resbe­­lele civile. Incongiurați de tóte părțile de morte, departe d’a căuta să încunjure lovi­turile sale grăbindu-se a implora mila în­vingătorilor, se jurară d’a nu datora scă­parea lor de­cât curagiului și d’a se în­mormânta până la cel din urmă sub dărâ­măturile fumegânde ale fortareței, daca nu va putea se-șî facă loc, cu armele în mână, printre inamici. Deja incendiul cuprinsese jumătate din clădire. Ca parte din acoperiș se surpase cu un sgomot grasnic; zidurile crăpate se c­eto­­nau și amenințau de a înghiți sub ruinele lor pe apărătorii castelului de Treavna. Aceștia se retrăgeau în cât din fața fla­gelului, ne­cedând teremul de cât pas cu pas, ca și cum ar fi sperat de a desarma necazul său prin puterea energiei și a în­­drâsnelei. Curagiu inutil­ fie­care minut care se strecura lua câte uă speranță și aducea un nou pericol. Amenințați, urmăriți de flăcări, fură mai mult timp la adăpost de favorea omenesca; dar la un moment dat ajunse ca fierul să se unesca cu focul pentru a’i distruge. Un bucată de zid surpăndu-se două-data, ei se aflară descoperiți în fața inamicilor, cari, mirați de micul lor număr, îl somară nu­mai de­cât ca să pună armele jos. Acei bravi omeni nu respinseră de­cât printr’un descărcătura generală a carabinelor lor, chouanii atunci disperați d’uă resistență a­­tât de nebunescá, scoserâ un tiran teribil, și cu tote flăcările care îi amenința tot a­­tât ca și pe adversarii lor, se repeziră cu toții la asalt. Se încinse­ră luptă grabni­­că, pe care nici un până n’ar putea-o re­­presenta. Mai mult timp țipetele murinzi­lor, dejunurile armelor de foc, trăsnetul rui­nelor dărîmânduse când unul când altul, a­­mestecându-se la mugetul incendiului ce ilumina cu lucirea lui sinistră acea scenă de desolare și carnagiu. Laurenția, îmbră­cată în alb, palidă ca un spectru, apărea adesea în mi­fiocul asediaților și le reîn­suflețea arderea lor prin curagiosa ei a­­titudine. Dar numérul îl copleșia. Anca câte­va minute și chouonii erau să fie stă­pâni pe câmpul de bătaie. Grămădiți într’ua parte a castelului unde marchizul de Treanna agonisa în mijjlocul unui acces de durere și turbare, albastruri, reduși la u­ mână de omeni, era se piară fără dar și póte, când uă­ușe­se deschise cu brus­chețe și lasă loc de trecare unei persane noul. Acesta era Tiburce. XIX Vagabondul, cu ochiul umflat, cu perul în desordine, cu’ă sabie scosă în mână, aparu chouanilor ca un fel de amenințare șl albăstruilor ca uă ultimă speranță de scăpare. Se opri un moment pe pragul a­­celui cuptor aprins, ale cărei sângerânde luciri se sfărâmau în schîntei, apoi pintr’uă săritură se puse în capul lor. — înainte flăcăi! strigă el c’uă voca tunatare ! Legoello, vîrîndu’și bonetul roșu pe ochi, îl urmă ast­fel ca și tovarășii lui, și toți isbind la drepta și la stânga cu patul puș­­cei dârîmă pe inimicii lor î­ndesuiți ca pe nisce ciuperci. Încă uă sforțare și inami­cul, respins până în curtea castelului nu mai putea să se opună la retragerea aestor mână de bravi, pe cari fierul și flăcările nu putuse ca să-i învingă. In acest mo­ment, în mijjlocul dejunurilor armelor de foc și trosnetul incendiului, un țipăt pă­trunzător urmă într’un odaie vecină. A­­própe indata, un al douilea țipăt mai as­cuțit pătrunse ca un fier roșiu inima lui Tiburcee. El recunoscu vocea Laurenției. — P’aci­ paci amicii mei ! strig­i el a­­relând cu vârful săbiei partea castelului, de unde eșea aceste țipete de disperare. Lăsând atunci urmarea ciouanilor, Ti­burce sări prin fum și grinzile aprinse, sparse printr’uă bătătură cu umorul uă ușă care i se opunea la trecerea s­a, și cârlu ca trăsnetul cu totă escorta lui în mijlocul unei nouă scene de desolare și urare. Camera în care intrase ast­fel era aceia a marchisului. Pe jumătate în afară din pat, cu ochii aprinși, cu pumnii încleștați, cu trasurile feței vinete și contractate de convulsiunile furórei, bâtrânul gentilom scotea nișce țipete răgușite, în care hâ­­rîitul morței se confundau cu accentele turbare­ ; la câți­va pași de amiral sau Laurenția, palidă, sdrobită, pierdută, lupta cu disperare în contra a două Omeni cari se căsneau a o tîrî spre­uă portă deschisă a parcului. La vederea albăstruilor, unul din acești omeni lăsă pe Laurenția și fugi afara din odaie. Acesta era Malo. Complicele său care nu era altul de­cât Fulbert de Pratennos, luă un pistol de la cingatóre și-l îndreptă spre Vagabondul; dar îndată Laurenția, se atârnă cu totă greutatea de brațu­l lui Fulbert, și făcu ca glonțul să devieze șter­pelind numai capul liberatorului ei. In a­­celași timp, marchizul cânluse din pat și rostogolindu-se apucase de piciure pe i­­namicul lui. — Omorâ’l, Tiburce! strigă el c’uă vo­ce năbușită. Omoră’l fără milă ! Tot vorbind ast­fel, bătrânul gentilom își vîrî unghiele în carnea inamicului său și’l sguduia c’uă putere supraomenesca. In timpul acestei lupte groznice, Fulbert care, printr’un rest de pudure, nu îndrăs­­nea a isbi p’un murind, spumegând de turbare. Tiburce îl scăpă de convulsive ale d-lui de Treab­a strîngerile și are­­zându’i cu degetul al douilea pistol ce a­­tîrna la cingatóre : — Intre noi doul, domnule vicomite! strigă el, îmi datoresci un revand­e! — Un duel! un duel cu mizerabilul a­­cela! urlă marchisul rostogolindu-se pe scânduri; ești nebun Tiburce? Omoră’l omoră’s ca pe un câine! — Destul, domnule Tiburce! destul! se rugă la rîndu’l Laurenția alergând, pier­dută de terore de la bărbatul său, atât de mult se temea pentru unul cât și pen­tru­ altul. — Mai puține politețe, pe toți dracii! strigă Bonel Roșu. La morte tâlharul! — Acest om îmi aparține ! Zise Tiburce cu uă violentă energie, respingând pe Le­goello, înapoi toți! și d-tea Praternos, la zece pași. — Un duel în momentul acesta ! ’strigă Laurenția. Ah ! Tiburce, fiețî milă de mi­ne ! fiețî milă de el, mai ales ! adăogă ea arătându’i c’un gest disperat pe marchizul de Treanna, care într’uă ultimă convulsi­­une, bătea cu fruntea sea sîngerândă la piciorele patului. Laurenția înțelegând că nu mai avea nimic de sperat de­cât în mi­­sericordia lui D-zeu, se lăsă să cadă în ge­­nuchi lângă soțul ei; își acoperi fața inun­dată cu lacrămi în co^­furile sîngerânde, care trebuia în curând se se schimbe în lințoliu. (Va urma).

Next