Sportul Popular, martie 1948 (Anul 4, nr. 942-972)

1948-03-01 / nr. 942

TERMINOLOGIA SPORTIVĂ de ART. VOGEL C I K%p că nu este un secret ven P Pu­­ntiit&ni ca int'cata tenni­­no.egte "spbrhoa" es.t interpre­­tatu ab­ia\ ia noi. Lumea confundă înțelesul ttV'incn loT cu usurinta cu ccCe confunda străzile mai pulin cu. ncscu.e. Lc.Jujur că puLm ierta u­­nv.t om să grecească al­tele dar nu putem aproba, la infinit s­ab­ireă înţelesului cuv.\tale? Dealtfel, nu es*c nici o mirAţify că sportivii nu cunosc bin' tern\uoinq.a. când ni­meni nu a s­uruit;, s’o difuzeze pe înţelesul iuiurcr In presă ss fac greşeli de foarte multe oH ,-j din at'şa*tâ pricină, cei care cred că vor căi­li­ la cultură din lectura ziarelr tnvafţi pe dos. Bună o­ară vedem scris ski.cu y. SKY în­seamnă ve englezeşte CER iar svortul ac iarn’ j,e numeşte SKI. cu i Dar am vW’ cetis mat de ruuf' mir’o cro­nică sportivă — si încă intr'un ziar dfi special*Ia.­ e, — că s’a bătut un corner dein ÎS m După cum $t'm. cornerul dorit vT ce de colt) sa bate dintr'un punct fix ' .și nu dein 16 m... AUădată am ceti» că s’a executat o Lovitură de p^dCiinsă'- delet' ?0 m In mnV­ de fodiănU exist­' o sin­gură lovitură de ae&oasă dela 11 m ata numtitd PENAlVV pestul lovitu­rilor sunt­ lovituri libere ftD­AR mai de­­pozim vorbin­­d­u-se de educ­tiţie fond, de sport, de gimnastică, de lo­curi, confundându-se una cu glia. După o definiţie p­e care o găs­m jurta, GIMNASTA, JOCUL, DANSUL, SPQRT­EL CU ATLE­TISMUL, SLINW MIJLOACELE EDUCAŢIEI FIZ­ICE. EDUCAŢIA FIZICA ESTE PREOCUPAREA PE CARE OMUL O­ ARE DîN TI­NERETE' .SI PANA LA O VÂRS­TA ÎNAINTATA PENTRU INT­­HIREA LUI FIZICĂ- Educaia fi­zică, în a£ara mîijktatah» enimnă­­jc^2 mai sus, ma­i este preocupată de probifine de higiena, a'imnnta­­ţîe și îmbrăcăițiinte. Prin urmare, eduăifc® fizică este un întreg com­plex, , Pe când inertul este numai un nsfkiog »i educației fizice. Să v»cVm­ ce gste SPORTUL, Este bine să se s­te din capul îo~ calul .ca sportul ar'e Ia bază ideia da jntî®ccre- Dasă un om merg® c'sinxr ca b»cirle*ă, ’face un simplu cxfrf'tia. Daca ss întrece cu un prîsten/ rn adversar» cu osasul face o­ întrecere, deci face eport. Pi Vi m-m­ore, SPUNEM SPORT numai atunci când avem LA BAZA IDEIA DE ÎNTRECE­RE. DE PERFORMANTA. In materie de sport avem TEH­NICA si TACTICA. In sportul no­stru se fac multe confuzii cu ace­ste termene. A­tfel, TEHNICA IN­­SEAMNA RESPECTAREA LEGI­LOR­ MECANICE. Acest lucru se traduce astfel: fiecare m''scare are o acţîunae anumită pe care Rc-.ate practicit’­n o practică la fel. Bună­oară, ca să triseem un shot la foot­ball. în coltul de sus al porţii, ba­lonul, ca să ajunsă la o tr» ei torie ascendentă» trebuie lovit într’un anumit fel. Toţi jucătorii vor res­pecta deci­ mecanica mişcării. Şi execuţia dDirectă asigură exactita­tea traiector­iei. Prin urmare, se respectă o lege mecanică. Dar ficc&r© shoteur, respectând legea mecanică, aduce ceva carac­teristic, ceva personal în execuţie. ABSOLUT IN VREME CE STI­LUL ESTE DECI COLORATURA PERSONALA A TEHNICEI. în rezumat, am putea spune că TEHNICA ESTE GENERALUL ABSOLVIT IN VREME* CE" SU­LUL ESTE INDIVIDUALUL RE­LATIV. TACTICA este felul cum jucă­torii se mişcă pe teren în cadrul unei metode. Tactica se numeşte strategia unui joc şi deci nu poate fi confundată niciodată cu teh­nica. jvjt, esigur că în materie de pronun­­y? tare, numele sporturilor vor n încă multă vreme s!:âlite jocuri, ca rugby, football, basket­ball, sau al­er­g­ a rea aşa numită cross cointry este pronunţată variat. Fi­reşte nu putem cere fiecăruia să cu­noască limbă enaieza de unde ne vin acești termeni. Dar putem să pro­­nunțăm foarte bine numele unor sporturi în românește Natural, nu­mai unde există un echivalent, ro­mânesc. Basket ball se spune foarte frumos și "Ningea la cos“ Volley ball, în traducere exactă este "Min­gea peste plasă“ Ping Pong este tennis de masdf‘. Cross county se poate numi "alergare pe teren va­riat“. Nu putem traduce football­­si numele poate rămâne asa­ sau rugby care este numele unui oraș din An­glia. Dar în­ loc de "ovi“ putem spune ’’afară“, in loc de hands "Mână” si in loc de corner "lovitura de colt“. Lista termenilor care au traducere este foarte lunetă si vor face probabil, ori ceLui, unui lexicon el arc ' va trebui să'avură. Poate în felul acesta nu vom mei auzi pronunțări felurite si pen­e nici înterpretări false ale unei ter­­mînoflogii care se cere prea­. ‘«sa-■=!» -PUTU SPORTIPLDI ONDIŢIILE DE MUIVCA, din ce în ce mai f. completa, au impus nasterea sportului, ca­­ un corectiv al tendinţei de mecanizare a oa­menilor mungii. Sportul trebuia să pună la înde­mâna muncitorului cel mai eficace mijloc de de­stindere şi totod­ată, de întărire fizică. Adeseori, se consideră greşit sportul ca un medicament pentru bolnavi; sportul nu poate fi decât un leac preven­ti­­iv pentru păstrarea sănătăţii. Era deci firesc ca sportul să devină un bun al poporul­ui, un dar pre­ţios pentru sănătatea lui. έn Istoria societăţii capitaliste ne arata ca — in i­ ciuda adevărurilor de, mai sus — sub regimurile ude cruntă exploatare a oamenilor muncii, sportul 11 a fost îndrumat pe atte căi. Din mijloc, el a de- I venit scop. Sportul în ţările capitaliste s’a trans­format într’o industrie originală, care urmăreşte # trei lucruri: măgulirea vanităţii, culegerea de a­­^ plauze şi câştigarea banilor. Ce este oare altceva­­ profesionismul ? » In ţările capitaliste, nu există nicîo preocupare ^pr # pentru săn­ătatea poporului, pentru rid carea lui fi­­ zică. Dimpotrivă, in această societate, sportul e­­^­ste folosit ca o diversiune pentru adormirea­­ revendicărilor legitime ale massei și ca o sursă de venituri pentru întreprinzători. Sportul degene­­­­rează aici în profesionism, un fenomen tipic pen­etru capitalismul ajuns în faza imperialistă. Spor­­t­­ul nu este util masseior. El serveşte numai la în­­f­ir­rea clasei exploatatoare şi a regimului ei. # Dacă totuşi, în această societate, se vântură­­ idei,a amator­smului pur, aceasta nu serveşte decât la uriaşi inegali­tate socială, pe baza căreia mas­­­­sele de muncito­ri nu primesc pos­bilitatea de a o face sport, feb­ia amatorismului pur creiaza con­i' d'lţii favorabi­re de exercitare a sportului mimal , pentru un număr limitat de oameni cu bani mulţi.­­ Iată, aşa­dar o serie de contradicţii care caracte­­r­­rizeazivsportul capitalist. Amatorism — dar nu­­­­mai pentru câţiva — şi profesionism, care este o­­­r­oică formă de exploatare a omului de către om. a .Ţările din tabăra imperialistă au dus la apogeu l a eastă st­uaţie sportivă dezastruoasă. Statele U­­n­te, de pTdi, prezintă un tablou complet al con­ceptei sportive capitaliste. Acolo, sportul a fost din totdeauna o exagerare spectaculoasă, datorită necesi­ăţilor de ordin mercantil. In nicio altă ţară n­u se câştigă atâţia bani din sport ca în Statele Unite. Pentru că acolo, organizaţiile sportive sunt de fapt în mâna unui număr foarte mic de Prus- S­tari, iar sportivii de mare talent sunt exploataţi în chip nemilos de către diferiţi indivizi ale căror le­gături cu sportu­l sunt foarte vagi. In megaroma­nia lor, americanii susţin şi vor să impună cu orice chip hegemonia lor sportivă în lume. Ştiut este însă că faima sportului american a dus-o totdeauna sportul universitar. Or, univer­sităţile americane sunt nişte întreprinderi parti­culare organizate pe baze comerciale. Ele au ne­voie de echipe bune, şi se cumpără, pentru că aduc universităţii respective: renume, clientelă şi veni­turi. Situaţia reală a sportivilor, din punct de ve­dere canti­ativ, este alta. La St. Louis, de pildă, din cei 13.579 membri ai clubului sportiv univer­sitar, 9900 sunt „inactivi”. Aceasta este faţa adevărată a sportului în ţările imperialiste. Contraziceri multiple, avantaje pen­tru minoritatea exploatatoare, interese comer­ciale. Nimic mai mult. Ce ar putea sublinia mai bine putreziciunea a­­cestui sport în evoluţia burghezie­i■ capitalism­­imperialism, decât însăşi Jocurile Olimpice de­ Iarnă de la St. Moritz? Decât această „olimpiadă­­ a hotelierilor”, cu un profesionist (maseurul Bibir Torriani) care depune jurământul amator? Decât­­ placarda-reclamă pentru cârnaţi, sultă alături de­­ câştigătorul probei de ski-coborîre pe estrada în­­ coronarii olimpice? Sau, înţelegerea perfectă a co-­ rifeilor amatorismului pur: magnatul hotelurilor din Chicago, B­rundage şi consilierul concernuri­­lor electrice suedez, Edstroem? Ce au fost J. O. de la St. Moritz altceva decât un circ cu urşi bine dresaţi, obiecte de curiozitate pentru bogătaşii care şi-au permis să plătească bilete de intrar­e de câte 7000 lei ! Panorama aceasta de la St. Moritz a deschis o­­chii lumii întregi, asupra putregaiului care zace în sportul capitalist. Sportivii ţărilor cu democraţie populară, care s’au întors de acolo, au declarat pe bună dreptate: „La noi e mai bine!” Ei s’au gândit desigur la rolul pe care trebuie să-l aibă sportul în viaţa popoarelor. Şi ce exemplu mai strălucit avem în această direcţie, decât sportul de masse aplicat în Uniunea Sovietică, unde mi­lioane de oameni cunosc binefacerile educaţiei fizice, în practica de toate zilele şi în întrecerile sportive lipsite de interese lăturalnice. După modelul din URSS, sportul din lumea în­treagă trebuie să devină o mişcare utilă sănătăţii popoarelor şi un mijloc pentru înfrăţirea popoare­lor în competiţi­uni internaţionale. BAMOULESSU 4\ R 15 m ~v~ & CONCURSUL II-SERIA l-a SĂ-L DESLEGE SPORTIVII! ORIZONTAL: 1. Recordman sovietic la prăjină. — Teren de polo. 2) Celebru alergător cehoslovac. — Locotenent. 3) bărbat — Boxeur. 4) Fundaş bucureş­ti­an — Arena de ping-pong. 5) Cefe­rist timişorean — Armăsar. 6­) Unităţi administrative în Elveţia. 7) Lene. Nărav. 8) Termen comparativ. — Işi însuşi mingea. 9) Stamare. — Text­ia prelucrată de fabrica IFA. 10) O ping­­pingistă în intimitate. — Cea mai bună atletă a noastră. VERISCAL. 1) înaintaş oborean — Face parte din echipa naţională da lupte. 2) A fost un celebru portar. — Barbara Scott, în familie. 3) Șmecher— 4 ÎNCEPEM cu acest număr­­ un nou concurs cu premii, al­­­­cătuit tot din 4 serii ce vor­­ fi trimise toate la sfârșitul­­­ concursului. ( Premiile sunt aceleași ca la primul concurs, adică: a­rt. 1: £$S€*S iei. 6 Pr. BE: 8©$© lei. t Ps*. t'§ 0 s li« Estess s-i aneast jjc© 6 !crat.5 E« Spor- I tul Popular Ping-pongist cehoslovac celebru. — sau 4) Fost fundaș la ÎTA acuma în Unga­ria. — Măsuri agrare. — 5) 41,3. — Tâ­năr boxeur profesionist. — 6) Adversa­rul este categoric superior. — II gîsili în echipa Mediașului. — 7) Aruncător cu greutatea sau fost jucător la ”U”.— urmează să fie decernat divizân­­du-l sau, prin tragere la sorţi, nu­mai unuia. Cei doi concurenţi sunt rugaţi a ne indica urgent prin car­te poştală sau personal modul cum cum doresc să le fie atribuit pre­miul. ■ft PENTRU PREMIUL AL 2-lea s’au calificat următorii: Lucian Persoiu-Călăraşi şi Mioara Gor­gan-Bucureşti care au deslegat 8 jocuri având numai o greşală. 11 PENTRU PREMIUL AL 3-lea vor concura următorii deslegători: Petre Fometescu- Bucureşti, T. La­­zarovici-Iaşi, Berta Cornel-Oradea şi Dumitru G Gheorghiu-Bucureşti,­­ sui« TRAGEREA.!, sorti a premiilor se opresc mingiie intrate în goal. — Va avea loc JOI 1 I Martie orele 17 Zeiţă egipteană, o găsiţi în ochi. io) — la redacţia noastră. Armăsar - înaintaş. I­I»« mmmmi i DIN CELE CÂTEVA zeci de so­luţii primite la primul nostru con­curs rebusist am selecţionat pen­tru a participa la premii pe cefe cu cât mai puţine greşeli şi cât mai complecte. Numai doi concurenţi, d-ra Lia Rebenciuc din Timişoara şi Ioan Şeicărescu din Bucureşti au reuşit să deslege corect toate cele opt probleme şi ca atare premiul I-a A­NCA R­U­S IN VATĂ ESTE B­­UNA MEA PRIETENA ANCA M­i s‘a întors din Craiova, unde a fost detașată un an cu serviciul. Acum câteva zile m‘fim dus s‘o văd. Stăteam de vorbă de aproape două cea­suri, când sbârnâitul telefonului ne-a în­rerupt. — ,,A­lo, da“ — atât am putut să în­țeleg din lunga convorb­re a ANCA­ căci restul cuvintelor au fost spuse cu o uimitoare uşurinţă în­­ mbca rusă. Am t­­rimas --surprinsă. Surprinsă pen­­tru că am copdărit cu ANCA, am făcut niceu impr­eună şi în afară de anul cât a stat ea în provincie am fost nedes­părţite. Punând receptorul în furca aparatului, ANCA mi-a citit întrebarea in privire și a început să-mi povestească: — Din vara trecută, într‘o dimineață caldă și însorită, m'am dus la ștrandul d­e Craiova. Stând pe marginea bazinului, urmăream fas­­inată o tânără femee care străbat­e înnot bazinul cu o repeziciune uimi­toare. N’o mai văzustm niciodată pe acea înnotătoare și am căutat să aflu cine e, dar n­meni di­ prietenii mei n’o cu­noștea. Cânii a es.t sprintenă din apă, m'am dus sprea ea. Întărită s‘o întreb cine e. Nu mică mi-.i fost mirarea, când la în­­trebările tr­ee nu m­i-a răspuns decât printr’un zâmbet prietenesc şi prin semne mi-a dat a înţelege că nu ştie româ­neşte. F­ra rusoaică. Blondă, înaltă, avea­­ o faţă «f vn­oasă şi o privire caldă care­­ mă atijiTra. Vroiuh să mi-o apropii şi nu ştiam cum. Am­ întrebat-o:­­— „Tennis joci?“ A înţeles şi mi-a răspuns af­rmativ. Chiar în acea după masă, am jucat prima partidă de tennis cu TAMARA. Eu care eram cea mai bună jucătoare din Craova, a trebuit să cedez în faţa jocului desăvârşit şi atacului necruţător al TAMAREI. O admiram din ce în ce mai muţi. Simţeam­ că vom deveni bine prietena. Pe terenul de tennis sau în apa lim­pede a bazinului, nu aveam nevoie de cuvinte. Prin frânturi de vorbe, prin gesturi, ne înţelegeam şi ne simţeam bine împreună. In clipele de odihnă dintre două partide de tennis, TAMARA îmi cânta cu o voce limpede­ şi caldă un cântec din frumoasa ei ţară. Ca să mi-o apropii şi mai mult, am început să învăţ ruseşte. Ea mă ajuta binevoitoare şi am ajuns ca odată cu primele frunze galbene de toamnă şi primii stropi de ploaie din Octombrie să mă pot înţelege destul de bine cu draga mea TAMARA. Imi vorbea de micul oraş unde lo­­cueşte în Rusia şi intr’un album cu fo­tografii îmi arăta stadionul unde făcea sport în orele ei libere, TAMARA venise la Cra­ova la soţul ei, căpitan, dar tre­­buia să se întoarcă la munca ei din fabrica unde lucra în Rusia. Puteam sta ore întregi ascultând-o, chiar dacă u­­neori auzeam cuvinte pe care nu le în­ţelegeam. Am aflat că în orele libere TAMARA şi prie­ei­ele ei de muncă făceau sport. Terenuile şi materialele de sport ce le avea­u disptzţie erau cea mai fru­moasă răsplată a muncii lor intense. Dacă n’a­i fi cunoscut-o pe TAMARA, poate niciodată n’aş fi cunoscut fru­museţea limbii ruse şi poate nimeni nu lai-ar­ fi povestit cu atâta însufişţie tot ceea ce, cu dragoste şi râvnă real zeaz­ă femeie în ţara cea Răsărit în muncă şi spor­t. ......... Concediul TAMARE! era pe sfârşite. Imi părea rău de fiecare zi care trecea şi apropia despărţirea noastră. Intr'o Sambă­ă, TAMARA a plecat. Ştiam însă că undeva, într’un mic oraş Idîn fata­ Sovietelor, am o prietenă. A fost cea mai frumoasă vară din toată tinereţea mei. Poate o s’o mai întâlnesc pe TAMARA, poate nu. Ee cea mai scumpă amintire pe care am­ trăit-o in sport. Mi-am­ dat seama odată mai mult de satisfacţiile pe care ţi le da sportul. În afară de bucura practicării l­ui, atmosfera curată şi înălţătoare te imnic­­a prietenii caii nu cunosc îngrădiri de limbă sau hotare... ANCA a căzut pe gânduri. O altă sonerie, cea de la uşe, a trezit-o. ‘Primse o scrisoare, de la TA­MARA După nerăbdarea cu care o deschidea, mi-am dat seama că a venit timpul să plec, să las ANCAI bucuria de-a ceti și a răspunde TAMAREI. uest.ugt1e.rit3 de prezența mea. D­e plicul desfăcut, a căzut o foto­grafie. Am privit­ în treacăt chipul lumiiios al TAMAREI și am gândit: „Da, ANCA, ai avut dreptate s‘o­­ iubești!'1 Li».» \f»sK.©®sW. k m . Q. S. P­ers sin­ na ! ...3 COMITETUL EXECUTIV­ AL ORGANIZAŢIE! SPOR­TULUI POPULAR, strâmto­­rat în activitatea lui de un se­diu cu totul necorespunzător,­ se mută într’un sed­u nou. Acest sediu se află în str. Aristide Briand (fostă Regali) No. 2 la etajul 5, în imediata­ vecinătate a Direcţiei Techni­­­ce din str. Batiştei. Probabil )iî^ a­rf că în această clădire să fie .. diroct’le în curând toate fe-­­ deraţ’iîe de specialitate, pre-a cum şi serviciîlc ajutătoare. ^ Mutarea va avea loc îni curmi săptămâni viitoare,J prin care forul suprem al m­iş-5 carii noastre sportive va greîi pare-se, în tine un locaș co-­­respunzător.­­ 4 APĂRAREA PE ZOME I BASKET-BALL M­AI MULT ea în oricare alt speri, te baskrifeatl se jcosS sistam. Dar, nu aninai atât. Basks-’calini czao aporiul oa,î^ pseîisMlo aSieaaaiea mai marisi sistema, în . desxs^w»­rii jccE/h­ai chior Ceocoe, să loauncaștcși, cere o pEijauis eatrem $e mîngâie­asă. La mi, s’a v­adu­t și contiană să so vorfcssHraă £a apsrsrea «S® apar' si aparaxea »©m ia ©ia”. ' Apăsarea, Ia o ©ahirjA de esto ta c®^wt®8St ® car© insăi­rilar­e sa 03®e tea®*» mult ta©?. _ PcsiriEcă, c®te bias du știut, un as pup­a­e ©ra, o apaxais abm a esonea nani saztrTct. Mai mi sliiar. Svat jcomi ©ita ... „..._„ ___ I.. . in cari apărțsrea, mai mult as cât larăiÎErcs ©?»_© impur ..rată co­vârșitoare asupra morahului adversarilor. Do£d'acîr­cs'-s și ttonn«i lEsipipaiii-vă o eshipă căreia. c.u-1 rsuşoşti© asar-ae -a atac dcaarac© s© is&ește de zidul de taetrecttt al spălării adversa­­ri-ktr. E-t© ©vidorit că trasătorii din atac se vor eaerva SJ an vor 1' putea da tantemtul pâisKirit.^ Moralral lew va scade, astfei r'fversffirli ir.i vor avea decât do câștigai. t Si ffirizsn, iată ce se poate eptin-3 aesjure apărarea pe zone W j bonked­rad­ t­"'pirită" „zeaa si ,^caa laare”, daafi sisteme cari se aplică 4 în fâastio do ic’itt cma. jeacă Băvcxsasul. Să ac­eataîiaăm. Câtrâ 'ti: “ic* tare a s.'&vesrsă- patc-dă- I-Lc .Uoi i dc.a uist.ocita _sei *or­­■m.x de cos, cet© r­ecccsră întocarea „zonei mau”. „Scaa nijiu’ s. " caș decât aplică ataaci căci ipaintarca r.i.vcrorai’or nu rrego s. cas . H în unsa combtectUktr­­arc-i dito pfiată srO.. sos, son ia apropisrea lui. In ce acastă rpăraxea ne z»no? Bjupă cum ne indlea ’«Unii, terenul 50 oaia sz va aplica acest iei de (pifxexe, va fi împărţit pe »sa». . . , , .. , este socotită o por Jiu®® de teren, avmu ■ p­aias-ract şi iEitiâsiâ in raze do oiîiEao a țpni jncaiOr. fțî»N CGI'C * ___ul.—-o- w ari© sa ating fo­c.sa’îd, încât să nu existe spajii. de pămu^ere pr.'akfc ©Io Evlfemt că dsscă apăresca sc tec© „ztma t deci pc o poiți-nias mai te-fcnă «® teren­, zvârle de astiuate me ju­cătorilor devin mai mari și ma­ G*en de sneppit. w . • • • • - ■ _ _ n.n r r-rt; toti micinaca nnxd Jnaător. să-și s­ tăpS­ne șf să z-sna. Jacâ ortil cdvKS, care cau*-© prin’ fa aocg! si sleiri de apărare, est® să pătrmndă. — da obteein » zaae ©ste. «prii âe’pstal ®«d ^ ~ do jissăitîtiii a eAror ©ca'ă d» 85­l®3 a iosi f-JTM. ToAp-Oi.'-siit est» » ©a. țne&Ml să tan-si psr­ăseased te timpul fKlEn zema de ©©ja- i nae , i Reloi jucătorului te-aafcal in apărarea pe zone este de a opri , îsaiat&ieo sjâvorscralni prin :î3-;P sa ri» te ocels-s Umnp» da a-a s âo- \ Ioni viziti ’lifote-a ia esRaisdrilo ta ces „ . . . * r-s mică” ara avrrcajul «a JtiSutera sunt mult Apropiaţi m- J Ire ei si spetii!® de penet: :r- soni mai Bori.. Ikrnvra-:mnl_,^onoi tti.ț?i” este că nu sa psat® apâ-a centra l­vi-az.-ar traze­ște de* part­a,re -jgera mese” va cifiajoast ps peria. în schimî» va pcamite o rene. Sivtemsl tir, egtAfsse p© zeae ar^ te-să juvcmtnjnl a. rr-*o casptn-U in apăirgj®, a?ft Cttm» pstua, u ojíos©.j--i „cin ia cm”. » Bs-r, despre ace-03ts, cu al*ă ocisaio. V.. (o­ra: 4 că advrrzcr să tragă te ca? de de­­mai ușcară pătrundere prla'-re nu obo­c apărarea ! ) 9 I 5 — „Pentru orie® eventualitate, sjmne-mi, te rog, adresa familiei dumă­tale...! TI”­­— „Spun® 33” — „333”. — ,33, ți-am­ spus !” ** «Mu contează, am luat ari prima” 4 Y 4-

Next