Szegedi Híradó, 1879. január-június (21. évfolyam, 7-78. szám)

1879-05-04 / 54. szám

Huszonegyedik évfolyam. 1879. 54-ik szám Vasárnap, május 4-én. ^ —— r • ii frt Megjelent Vasárnap, szerdán ás pénteken reggel Előfixetési föltételek: Szegeden házhozhordittat dt vidékre pettán: Égési évre 10 frt.­­ Félévre . 5 frt. Évnegyedre 2 frt 50 kr. Melyben e kiedéklvételtél elvitetve ti Égési érre 0 frt.­­ Falérre 1 frt 50 kr. Évnegyedre 3 ftt 35 kr. POLITIKAI ás VEGYESTARTALMU LAP, Szerkesztőségi iroda: hol e lap szellemi részét illető ügyekben értekezhetni. Klauzál-tér, 209. sz. a. az udvarban balra. Egyes ssr.átnol Ars, 3 fzt. Hirdetések dijai: A héthasábos petitsor vagy annak teréért egyszeri hirdetésnél 6 kr, kétszerinél 5 kr. többszörinél 4 kr és minden beiktatásnál 30 kr. kincstári illeték fizetendő. A bizonyítékul kívánandó lapok és a nyugtabélyeg külön fizetendők. A „Nyílttériben a négyhasábos petitsor iktatási díja 15 kr. Hirdetések fölvétetnek: Szegeden s ki­adóhivatalban, valamint Pesten, Bécsben és Európa nevezetes­ városaiban létező valamennyi hirdetési irodában. Kiadóhivatal: Bürger Gusztáv könyv- és kőnyomdája, könyvkötészete, papírraktára hova az előfizetési pénzek és hirdetések küldendők. Szeged, május 3-án. Lesz már esőnk, csakhogy nem lesz köszönet benne. Nagy lelki épüléssel — hogy szinte a könyünk is kicsordult bele — olvas­tuk Péch­y Tamás köziek, szakminisz­ter úrnak Kármán képviselő mond­­vakészült interpellációjára adott vála­szát a Duna-szabályozás kérdésében, a­melyből megtudtuk, hogy minő elvek szerint fog történni nálunk a külföldi szakértők meghívása és alkalmazása s ehez képest a folyam­szabályozási ba­jok orvoslása is. Azt mondja Péchy miniszter úr, hogy ő akkor intézkedett, hogy úgy a Duna- mint a Tisza-szabályozás eddigi műveinek megvizsgálására a külföldi szakértőket nem ő maga hívja meg, ha­nem a minisztérium nevében az illető külországi közlekedési minisztereket fogja egy-egy szakértő ideküldésére fölkérni. Így aztán — mondja nagy lelki meg­nyugvással — nem lehet tartani attól, hogy az ilykér küldött szakértők a mi szabályozási szakközegeink által befo­­lyásoltassanak. S a miniszter úrnak ezt a kijelen­tését a képviselőház osztatlan helyeslés­sel fogadta, a­mihez teljes szívünkből hozzájárulunk mi is. Hanem a köziek, miniszter úr ezután mondott még egye­bet is, azt t. ill., hogy francia,­ német- és olaszországi meg hollandiai szakértők ily módon való meghívása iránt tesz lépé­seket; angol­országi szakértőt kérni azért nem tartja szükségesnek, mert Angolor­szágban más szabályozási viszonyok van­nak s aztán — nos, aztán hát — a nyelv miatt is bajos ez! Amerikai szak­értőről a miniszter úr nem is szólt, hi­szen Amerikát tudvalevőleg a nagy óceán választja el tőlünk ! És a képviselőház ezt a nyilatko­zatot is megnyugvással tudomásul vette, Kármán úr pedig, a­mint illik, szépen meg is köszönte. Őszintén megváltjuk, hogy mi Pé­chy miniszter úrnak ily szűkkörű s egy­oldalú gondolkozásán nem csodálkozunk, mert ő a Herrich és Hyeronimi urék fejével gondolkozik, s a­míg ezek az ő spiritus familiáriusai, addig jobbat nem várunk tőle. Hanem hogy a négy­száz képviselő közt nem találkozott egy sem, a­ki e nevetséges argumentum el­len fölszólaljon, az már csakugyan el­szomorító. Hát hiszen ha van ebben a szegény hazában olyan ember, a­ki tud németül, franciául, olaszul és hollandu­lul, nem akadna-e olyan is, a­ki ango­lul tudna beszélni az angol szakért­ő­­vel ? s hát e miatt, ily nyomorúságos ürügy alatt, kelljen-e kizárni a bírálók közül épen a technikai tudományok te­rén legelőrehaladottabb két ország: Ang­lia és Amerika szakférfiait ? Difficile est satyram non sem­bere ! Mi szegény árvíz-sújtottak azonban nem írunk szatyrát, nekünk elég, ha a köz­lekedési miniszter úr szatyráinak tövi­seit érezzük. Hanem igaza van lapunk egy te­kintélyes barátjának, a­ki ez incidens­ből azt mondá: Tisza Kálmánt nem a mameluk többsége , hanem az ellen­zék tudatlansága és élhetetlensége teszi oly erőssé és hatalmassá. Az ellenzék föladata: mindenütt, és minden alkalommal kikutatni a kor­mány-vár gyöngéit s az ostromot a gyönge pontok ellen intézni. De az el­lenzék nem látja a miniszter nyilatko­zatának gyöngéit s merő értetlenségből hallgat azokkal szemben ; ugyanez az oka annak is, hogy a „P. Napló“ HM. számá­ban csak annyiban támadja és boncolja a miniszter nyilatkozatát more consueto, a­mennyiben az ellenzéki pártérdek arra ösztönzi és politikai tőkét vél be­lőle csinálhatni. Nem látja a vár gyönge oldalát ő sem, mint nem látta — vagy nem akarta látni — 400 honatya közül egy sem. Pedig nem nehéz kitalálni , mit akar a köztek, miniszter, vagyis inkább mit akarnak azok , a­kiknek ő visz­­hangja a képviselőházban. Azt akarja, hogy a nálunk divatos folyamszabályo­zási rendszernek az alapelvei még csak kérdésbe se jöhessenek s legföljebb a kivitel módjai vétessenek vizsgálat alá, azok is úgy, hogy Herrich ur és társainak valahogy bele ne tör­jék a bicskájuk. Nálunk a folyamszabályozásoknál köztudomásúlag a gátrendszer van elfogadva és alkalmazva. (Csakhogy per­sze a tiszaszabályozás még ennek az alapelveivel is ellenkezőleg történt s Palleocapa utasításai a papíron marad­tak.) Német-, Francia- és Olaszország­ban, főleg pedig Hollandiában szintén ez a rendszer áll fönn, hogy azonban ez ott sem valami áldásosan ütött ki, a jobb kivitel dacára, azt bizonyítják az azon országokban is mind gyakoribb vízkiöntések. Északamerikában ellenben az ugyanott föltalált víztartány­rendszer elvén (a­melyet most a francia Julia Alfréd is javasol) tör­ténik a folyók szabályozása s pedig, mint a következés megmutatta, a lehető legjobb sikerrel. Herrich úr és társai tehát igen jól tudják azt, hogy ha amerikai szak­értőt hívnak meg, az — mielőtt a tech­nikai kivitelről csak szót is ejtene — maga a rendszer fölött pálcát tör­ne , mert az amerikai szakértők a gát­rendszert in principio elvetették még akkor, mielőtt az ottani folyók szabá­lyozásához fogtak volna. Azok ugyanis előre belátták azt, hogy a töltésezéssel való szabályozás előbb utóbb iszonyúan megboszulja magát s több kárt okoz, mint hasznot. A különbség az amerikai szakértők és a mieink közt tehát az, hogy amazok előre látták a kárt és rom­bolást, a­mit a töltéssel való szabályo­zás fog okozni, a­mi nálunk tényleg be is következett , a mieink pedig még most sem akarják belátni, vagy leg­alább tagadják, hogy Szeged a drága­­látos szabályozásnak esett áldozatul. De tudják Herrich úrék azt is, hogy a­hány angol szakértő még itt járt, az mind, egytől egyig, elítélte az ő művö­ket (Stefan­ovics lovag legújabb értekezésében név szerint megnevezi őket) s így az angolok is, valamint amerikai kollegáik, aligha javasolnának mást, mint vagy az egész eddig követett sza­bályozással való fölhagyást, vagyis a fo­lyam ártereinek a szabályozás előtti ál­lapotba való visszahelyezését, vagy a víztartályokkal való szabályozást fog­nák javasolni, tehát a szabályozást egé­szen új alapelvek szerint csinálni. Ez pedig megzavarhatná a laikusok fejeit, s ki tudja, a közvélemény s utána az or­szággyűlés többsége még tán akceptál­hatná is az ő nézetöket, és akkor . . . hova lennének a felső-tiszavölgyi urak aranybányái és a Herrich urék jó fe­jőstehene, ez a mai szabályozás, a­mely hogy örökkön örökké kubikolással, tör­­tésezéssel fog járni, az ép oly bizonyos, mint az, hogy teljes biztosságot soha­sem fog nyújtani. A német, olasz, francia és hollan­dus szakértőkről azonban eleve föltehető, hogy a náluk is alkalmazott rendszer alapelveit nem fogják háborgatni s csu­pán a technikai kivitel hibáinak javítá­sára nézve fogják megtenni javaslatai­kat; ez pedig nem baj, sőt csak így lesz jó, mert újra kezdődik a nagymérvű töltésezés, e mellett pedig a mi techni­kusaink még sohasem koplaltak. Ezért nem kellenek nekünk az an­gol és amerikai, s ezért kellenek a fran­cia , olasz, német és hollandiai szak­értők. TÁRCA. JGL vallomás. — Elbeszélés. — III. (Folyt.) — Én vagyok, Pegy — viszonzá amaz, sö­téten tekintve reá. — A­ki olyan szemekkel né­zett reád, mint én, nem feledhet el soha. Én va­gyok Larry O’Neill. És hogyha ifjú éveidből nem maradt volna meg egyebed , mint szemeid tüzének utolsó szikrája, megismertelek és nem feledtelek volna. Negyvenöt év óta , hogy elta­­szítottál magadtól és én hazámat elhagyva sza­kadatlanul hányódtam északra és délre az új­világban, nem feledhettelek el téged! Betegség, nyomor és bánat jutott osztályrészemül és nem feledtető velem az órát, a melyben tőled elvál­tam , nem terülte ki emlékemből semmi sem, jöttek bár jó vagy rész napok reám. És most, hogy indulni készültem, hogy elhibázott, bűnös éltemet a Shannon partján végezhessem be éd azzal a vigasztalással , hogy testem az ősök földjében nyugszik , — veled kell találkoznom, veled, hogy utoljára még egyszer emlékeztessél arra, mi voltam egykor és mivé lettem általad, — egyedül általad, Peggy ! A különben erős öreg asszony halálsápad­tan, lesütött szemekkel áll ott és reszketett e férfiú kemény szavaitól s szemeinek éles te­kintetétől. — Larry ! — szólt halkan. — Hallgass ! — viszonzá ez keserűen. — Nem vádollak s nem haragszom reád. Negy­venöt év múlt el. Én nem feledtem , de meg­bocsátottam. Nem vádollak téged, hanem in­kább balgatagságomat. Azért — hagyjuk ezt! Ezzel megfordult és ismét az ablakhoz lépett. Kathlin Peggy keblére borult és ke­servesen sírt. Ekkor Lony O’Neill ismét feléjük fordult. — Mi vezet téged ide , Peggy, ebbe a puszta, istentől elhagyatott világba ? — Férjem meghalt és én egyetlen fiamat akarom fölkeresni, az én kedves Willemet, a­ki három év előtt jött ide s a­kitől azóta sem­minemű hír nem érkezett — viszonzá Peggy erőt véve magán. — Friscoba akarok menni rögtön, ó, már régen a városban kellene len­nem ! Ezzel fölkelt és indulni akart. O’Neill csudálkozva nézett reá. — És ez a leány ? — kérdé Kathlinra mutatva. — Ez a fiam jegyese és elkísért engem — viszonzá Peggy. Jár, Kathlin , itt az ideje, hogy menjünk , minden perc d­rága. — És hogy akarja kelmed megtalálni a fiát annyi ezer meg ezer ember között, a­kik városban és a hajókon jönnek-mennek ? Nagyon hiábavaló törekvés. — Menjünk, Kathlin ! — mondá egész ha­tározottsággal Peggy. Larry O’Neill sötéten tekintett reá. — Hanem aztán visszajöjjetek ! — mondá, mikor a szobából kiléptek. — Frisco nem nektek való hely. Aztán világos nappal kell visszajönnötök, mert ott nem biztos az út és szállást sem kaphattok odalent. Az öreg asszony megállt és fürkészőleg nézett reá. — Mi bízunk benned , Larry O’Neill és vissza fogunk térni. Peggy kezét nyújta neki. Larry nem vette észre. Pár perc múlva Peggy és Kathlin a ház kapujához értek. O’Neill az ajtódban állott. Még egyszer utánok nézett. — Peggy! — kiáltá utánok — még egyet kérdezek tőled : hogy látták az uradat és mi a fiad neve ? — Tom Gilligan volt az uram és Will Gilligan a fiam , — Will Gilligan ! — kiáltá vissza Peggy. Mire a nők az utcára léptek. A szegedi nép érdekében. Midőn a súlyos végzet úgy hozta magával , hogy a virágzó Szegednek a Tisza fékezhetlen árjával kellett elborit­­tatnia s egy magas fejlődési fokra emel­kedett magyar ipari és keres­kedői népéletet egy bősz tengernek kellett fölváltania : a végelpusztulás ér­zete csaknem a reményt is kiölte a hallatlan csapással sújtott szegediek szi­véből, hogy egykor lesz még Szegednek föltámadása is! A vész első napjaiban ily keserű érzettel telt meg szivünk s a lesújtó benyomás első pillanataiban ezzel me­nekültünk és széledtünk el a szélrózsa minden irányában. 75,000 lélekből kö­rül­belől 50,000 földönfutóvá lett ! Hat­vanezer lélek kulturális élete egy éjjel meg lön szakítva folyamában ; a kere­set és keresetképesség elenyésztek; a va­gyon a vizé lett s csak a puszta élet maradt a menekülőnek. A tönkrement város iskolái becsukódtak vagy a viz által a földdel egyenlővé tétettek , és Szeged tanuló gyermekei nem tudhat­ják, hogy mikor nyitják föl a könyvet ott, a­hol az árvíz becsukta! Nagy­része az apró és iskolás gyermekeknek szerte bolyong, részint a romvárosban rögtönzött gyarló fagunyhókban, részint más törvényhatóságok területén. A szegedi nép nem marad távol soká városától. Szerencsétlenségében is ragaszkodik a röghöz , hol ő és elei családi boldogságban éltek. A királyi szó, a nemzet és külföld impozáns rész­véte reményt gyújtott az átélt szege­diekbe, s alig várják, hogy örülhesse­nek a pillanatnak, midőn száraz háztel­keikre léphetnek. S a­mint a víz csak némileg le fog menni a városról , a menekültek azonnal visszatérnek, elözönlik a várost és­­ megkezdődik az újraépítés nagy munkája. Ebben a munkában — melyben a szegediek a vagyonvisszaszerzés verejté­­kes erőfeszítéseit teszik — sokat fognak tűrni , szenvedni s kénytelenek lesznek mindazon mizériákat megnyugvással vi­selni, melyek a hajléktalansággal jár-Larry O’Neill pedig e szavaktól mint va­lami halálos golyótól találva megsemmisülve támolygott vissza és az ajtófélfához támaszko­dott. Arca halálszint öltött és minden izma görcsösen vonaglott. Óriás alakja úgy remegett, mintha heves idegláz vett volna rajta erőt. — Will Gilligan! —­nyögé rekedt hangon és lassan szobájába tántorgott , hol erőtlenül omlott szalmaágyára és arcát kezeibe rette. De még itt sem hagyta őt nyugodni ez a név és kiüzé a vadonba, mely a missio keleti részéhez fűződik. Üde reggeli jég áramlott szét a hegyek felől. A virágokon és más növényeken az utolsó harmatcseppek könyökként csillogtak a napban és a babér illatos kelyhei vígan emelik föl fénylő fehér fejeiket a ragyogó naphoz. A tá­voli Sierra Nevada koronái fölött világosodni kezdett az égbolt és egy fényes fehér felhő úszott tova ; a közeli zöld halmok és hasadékok fö­lött csodásan látszott a napfény és az árnyék. Larry O’Neill mit sem látott ezekből a szépségekből. Az a név nagy és gyors léptek­kel kergete őt előre erdőn és bokrokon keresz­tül, egészen ama nyitásig, a­mely mellett a Sacramentoba menő utca elvezet. Ott két vén fenyő alá hevert a nedves mohája. Fejét kezére támaszta és égő szemekkel meredezett maga elé. (Folytatása következik.)

Next