Vasárnapi Ujság – 1854

1854-11-19 / 38. szám - Az avar vezér. Jókai 330. oldal / Elbeszélesek

330 elgondolhatja minden emberfia. A kivivott győzelem minden esetre nagy dicsőségére válik az egyesült seregek vitéz fegyve­rének , de még sokkal nagyobb becsületére válik emberséges gondolkozásuknak, a­mit a diadalmas nap után cselekedtek, el­menvén a halottakkal és sebesültekkel boritott harcztérre, kiket m­egszalasztott feleik kénytelenek valának temetetlen és segély nélkül oda hagyni. Mai képünk az almai csatatérről van véve és azt ábrázolja mint szedik össze és viszik a franczia győztes vitézek és afrikai szilaj bajtársaik, a rettenthetlen zuavok, sebesült ellenségeiket ápoló gondoskodással kórházakba, vagy tovaszállitó hajókra. Franczia, angol és német képes újságok telvek illyen tárgyú rajzokkal, mellyek szemléletében elszomorodik a jobbérzésü ke­dély , megpillantván azt a képet, hol egy haldokló muszka vég­erejével elsüti fegyverét azon barátságos ellenségére, ki tábori kulacsából pálinkával iparkodik enyhíteni a vonagló muszka eltikkadt nyelvét. co Az avar vezér. Regényes rajzok a mostani orosz-török harczból JÓKAI MÓRTÓL. (Vége.) Gyáma hallja a kih­ivó szót, s előhúzza pisztolyait nyereg­kápájából, mind a kettőt ráirányozza Balkárra. Reszket a te kezed Gyáma! Reszket mind a kettő; egyik lövés sem fogja találni testvéredet, a golyók elrepülnek erre arra. A harmadik vonal is át van törve; a jó moszkó vitéz leha­nyatlik a cserkesz paripák lábai alá , s színről színre látja hal­dokló szemével Györgyöt, az arkangyalt, lovon és dárdával . . . Jó Szentgyörgy arkangyal, miért nézed sárkánynak a te hü szolgádat ? Az egész ezred szét van rebbentve, fut, a­ki futhat, a sáncz­kosarak mögé; maga Gyáma megy jó példával elő; arczczal se fordulna hátra, pedig az éles fűzfa vessző hátát és tarkóját csap­kodja. Azt is elfelejtette, hogy kard van az oldalán. Fele az orosz ezrednek parancsnokával együtt az üteg vé­delme alá menekült, másik fele összekeveredett a cserkesz harczosokkal, ott küzd férfi férfi ellen, azt sem látni a sötétben, mellyik az orosz, mellyik a cserkesz. — Fordítsátok nekik az ágyukat! kiált Gyáma a tüzérekre, löjjetek oda a­hol legsűrűbben vannak. Akár ellenséget ér, akár jó barátot a lövés. Le kell seperni a tért! Tisztára, pusztára! Egyszerre megdördülnek az ágyúk a rejtett csalitból,a grá­nát oda esik a szemtül szemben küzdők közé, tüzet okádva lá­baik alatt, a kartács halomra dönti az összeölelkezve harczoló­kat, egy vérző vonagló tömkeleg borítja el a tért, hol orosz és cserkesz átok-kiáltással fetreng egymás fölött, mint a lekaszált rend. Rémülten bomlanak szanaszét a küzdők, egyik elhányja fegyverét, másik megfordítja lovát; az orosz halottként veti magát a földre, s a cserkesz elrohan. Csak a fegyvertelen áll rendületlenül. — Készítsetek csóvákat, üszköket! kiált társainak. Tüzet az erdőnek! — Gyújtsátok fel az erdőt! hangzik utána hadnagyai szava; pillanatok múlva égő csóvákkal térnek vissza a harczosok, mi­ket a száraz fák gallyaira hánynak, nyílvesszőik szurokkal itatott égő mohával bejárják a csalitot. Tíz, húsz, száz helyen gyulad meg az erdő. Az égő nyilak a száraz harasztba kapnak, a láng a cserje közt recsegve ropogva terjed, felkígyózik a magas fenyőfák lombjain, egy lángoló pokollá változik az erdő, hol az izzó su­darak tüzelője között az emberek a kárhozatért vívnak.­­ Csatára, csatára­ hangzik a cserkeszek rémes ordítása, a szél kavarogva hajtja a lángtengert az oroszok felé, s mint sürü jégeső, hull rájuk az izzó falevél. A tűz egyre terjed, a százados fenyőfák ágyúdörgéssel pat­tognak a lángban , kék zöld lobogványt lövelve ég felé; pokol­beli hőség üli el a tájat; az ég, a föld elébb rózsaszínben dereng, majd biborveressé világul át a táj, az erdők sötét mélysége izzó pirba olvad, melly utóbb olly vakító fénybe megy át, hogy kín látni a szemnek. Ki állna itt ellent? Kinek volna ereje küzdeni a háborodott elemmel? hagyjátok ott ágyúitokat, hagyjátok ott a lőporos szekereket! Ki merne azokra gondolni most az égő földön állva? Hányjátok el a lőport magatoktól. Az orosz elhagyta lángoktól körülvett sánczát s mig ők a terjedő égés elől visszavonultak, egy csapat cserkesz lovag, magát, paripáját vizbe mártott pokróczokkal betakarva, keresz­tül vágtat az égő csalit tisztásain s rajta esik az ágyúkon, miket ellenfele elhagyott. Ott lovaikat eléjük fogva, kezdik azokat ki­hurczolni a tűz közül; még olly vakmerők, hogy visszaforditják azokat távozó ellenfeleikre s most ők tüzelnek rájok tulajdon ágyúikból. A fegyvertelen vezér kiáltása kihallik a tűz ropogása közül. — Futsz moszkó előlem! Vesszővel vertelek meg. Vessző­vel hajtalak magam előtt. Nincs fegyver kezemben! Meghallák ezt a gúnykiáltást az oroszok s szégyen és düh támadt szivekben. — Vissza­­kiálta Gyáma a futókra. Ha ők mernek a tűz­ben harczolni, merünk mi is. Ne mondja azt a cserkész, hogy elvette az orosztól ágyúit. S azzal megfordultak az oroszok, szuronyt szegezve vissza­rohantak sánczaikra, s a hulló zsarátnak közepett uj harczot kezdtek elfoglalt lövegeikért. Gyáma is ott küzdött elkeseredet­ten. Kétszer foglalták vissza ágyúikat, kétszer verte el azokat újra a cserkesz. A harmadik rohamnál ember ember ellen har­czolt, a cserkeszek is gyalog, elfogyott már minden lövés , szu­ronyok elgörbültek , kardok kicsorbultak a harczban, mint a vadállat küzd egymással a két dühödt ellen, öklével, fogával. A gondolat is iszonyitó: a szél odacsapja közéjük a felka­vart zsarátnakot, a feldöntött lőporos szekerekre hull az égő parázs, a lég lángforró, s ők ez irtózatos helyen küzdenek két­ségbeesve , elfeledve a rettenetes halált, melly majd egy perez alatt elhalgattatja valamennyit. Egy vitatott ágyú előtt találkozott a két testvér. Gyáma kardja markolatban volt eltörve, egyiknek sem volt fegyvere. Két fenevad nem rohan olly dühvel egymásra, mint a két vezér; összeölelkeznek izmos karjaikkal; egyik arcz a másikon fekszik, egyik szív érezheti a másik dobogását. Ott dulakodnak a vértől sikamlós földön, a midőn egyszerre egy irtóztató csatta­nás rázza meg az eget és földet, egy lőporos szekér a tűzben fellohant, mint a tűzokádó kitörése , lövelve fel a felhők magas­ságáig , s szétszaggatott emberi alakokat hajítva föl a lángoló égbe. A daemoni erő, mint a pelyhet kapta föl a két tusakodó testvért s ugy összeölelkezve hajitá fel őket a levegőbe, több ölnyi magasba. Még ott is összeszorítva tárták egymást, megfor­dultak kétszer háromszor a jégben, folyvást összeölelkezve s midőn visszaestek is , ugy hullottak a földre; egy tömeg, egy összeforrott rém. Az isszonyu lőporrobbanás után, a ki ott nem veszett, el­hagyta az ágyutelepek sánczait. Az orosz ezred maradványa bomlottan futott a mély utakba, s nem törődött vele, hogy mi történik azontúl a Szuntsa mellett. Ott pedig az alatt átkelt Samyl. Az igazi Samyl, a valóságos nép választotta próféta, ki se­regei javával ott várt a túlsó parton, a viadal alatt hirtelen átvonatá könnyű hidját a folyamon, melly üres bőrtömlőkkül volt összeróva, s átvezeté rajta dandárjait. Az ellenség, melly száz helyen látta Samylt egyszerre meg­jelenni, ugy foglalt ellenében homlokállást, hogy midőn az igazi Samyl megjelent, ő neki oldalt volt fordulva az orosz s ez az oldala is összetörve Balkár bég vakmerő rohama által; mögötte az ér­ ö erdő. c? Ah ez rettenetes éj volt! Az orosz ezredek egyenként törtek össze Samyl váratlan rohama előtt; a gránátos osztály az utolsó emberig lehagyta aprítani magát, s Voinoff tábornok épen akkor érkezett segítségére nehéz dragonyosaival, midőn társa Fokk tábornok levágott fejét egy dárdára tűzve magasra emelték a cserkészek. Voinoff bőszülten rohant reájuk, hogy elesett társa-

Next