Vasárnapi Ujság – 1855

1855-01-21 / 3. szám - Az akhtiári fogoly. Jókai Mór 18. oldal / Elbeszélések és életképek - Zergevadászat. Hegedűs 18. oldal / Nép- és tájrajzok; ismertetések; utleirások

18 angol. Ezek megtudván, hogy a tábornok anyja, Bosquetné as­­szony, szintén azon városban lakik, a nevezett napon küldöttsé­get küldtek hozzá, hogy vitéz fiához szerencsét kivánjanak, mint a kire méltán lehet büszke Francziaország, s megkérték, hogy tiszteletök ez emlékét szívesen fogadja. Kinyilatkoztatták egy­szersmind , hogy ez által nem csak nemes szövetséges társuk, a franczia hadsereg iránt akarják rokonszenvüket kifejezni,hanem különösen hálájukat is Bosquet tábornok irányában. „Bosquet tábornok volt az — igy szólának — a ki a hadi szerencse által gyámolítva, az inkerm­ani szörnyű­ csatában hathatós segitséget hozott a végerőfeszitéssel küzdő angoloknak. Osztálya élén azon ponton jelent meg, hol legvéresebb volt a csata, gyors és biztos vezéri pillanatával egyszerre belátta, hol legszükségesebb a segitség" stb. Minden arra mutat, hogy Bosquet tábornok még nagy sze­repre van hivatva a háború folyamában. Az akh-tlán­ fogoly. Elbeszélés JÓKAI MÓRTÓL. (Folytatás.) Mi lett tehát azon fiúból, kit Palukhin herczegnő szült Korzky grófnak? Valóban a jámbor fiúnak jó lett volna soha nem hallani anyja szavát és különösen soha sem tudni meg azt a titkot, a­mit az előtte halála órájában felfedezett. Azt sem várták meg vele, hogy anyját eltemettetni lássa, rögtön elzárták mély magányos börtönbe, és ott tartották évekig, hosszú évekig olly elzárt magányban, a­hol emberrel nem be­szélhetett soha. Történt e­közben, hogy a krími félsziget megtetszett Orosz­ország urainak. Nem is csoda. Ama hideg, fenyőfás, szárntas országból méltán tekinthettek epedő sóhajtással e kis viruló paradicsomra, hol a széllővessző a pálmafára tekergőzik , s to­vább tart a nyár mint Oroszországban a tél. És ezt a kis paradicsomot csak egy keskeny földszoros vá­lasztotta el az orosz birodalomtól! Millyen nehéz volt itt a kisértetnek ellenállani! Évek óta készen állt egy nagy orosz sereg Krimia kapujá­nál s várta az alkalmat. Az nem is késett soká. A tatárok nem voltak megelégedve fejedelmükkel : kergessétek el öt­ sugák az oroszok, és ezek megtették : a jó szomszédok azután választot­tak számukra másikat, ollyat, a­minőt ők kivántak, csendes, jóvérű embert, a­ki hagy magának parancsolni. A török zultán , Krimia védura, haragudott e lázadásért s haragjában egyik basáját fegyveres erővel küldé a tatárokhoz; az elfoglalt tőlük egy darab földet, egy kicsiny­ kis földet a tenger közepén, Tamán szigetét. Ne engedjétek földeteket, sugák az oroszok a tatároknak, űzzétek el onnan a törököt. Elüznek, de nem birunk vele, gyere jó szomszéd, segits! A jó szomszéd azután bement egy akkora sereggel, hogy elüzheté a török basát Krimiából, elfoglalá a tatárok erősségeit, és akkor azt mondá , hogy jó minekünk itten laknunk. A tatár nép elszörnyedt e vakmerő áruláson s fegyvert ra­gadt az oroszok ellen; ekkor azután összeszok­ták őket minden oldalról egy csoportba, s harminczezeret leöltek közülök, a többi meghódolt, vagy kifutott Circassiába. A szép kis paradicsom közprédának lön tekintve, a mecsetekből kaszárnyák lettek, a khánok palotájáról leszedték az arany czifrázatokat, s az oszlo­pokat elhordták Potemkin herczeg palotájához, a szép vizveze­ték csöveit megolvasztották puska­golyóknak, egész erdőket kiirtottak, hogy a kóbor tatárnak ne legyen hova elbújni, elpusz­titák a nagyobb városokat, Kereset és KafFát, hogy annál na­gyobb kedve legyen azon hetvenötezer görög és örménynek, kiket Krimiából elhurczoltak , a nogai sivatagot megtelepíteni. Illyenformán Krimiának, melly a hajdani khánok alatt harminczezer harczost birt lóra ültetni, nem maradt több lakosa mindössze ötvenezernél, a minél hajdan Bakcsi-Szeráj fővárosá­ban is több lakott, a­hol most a mecsetek tornyából az ima idejét lekiáltó mohamedán imámokat az orosz katonák mulat­tatják ollyanformán, hogy az ének közepén fellövöldöznek rájuk, mint valami furcsa éneklő madarakra. Miután így a régi gonosz szellemű népesség jó­formán kipusztult, gondoskodni kellett róla, hogy a szép kies félsziget újra megnépesüljön. Az illyen munka Oroszországban könnyen megy. Ma kivándorol fél millió kalmük feleségestől, gyerme­kestől a Volga mellől Chinába; holnap megindítanak más tar­tományból ugyanannyi zaporogi kozákot, kirgizt s megtelepítik vele az üresen hagyott földet. Egyszer egy legfelsőbb ukáz elrendeli, hogy Krimia újra megnépesüljön, a tengerpartokon hatalmas vár emelkedjék, a kikötőben hajóhad épüljön, az egész ország ismét felviruljon. Ugy kelle történni. Egész népségek indítattak meg régi helyeikből Krimiába, elnyomott görög népet édesgettek jármot változtatni, kegy­vesztett főurak, gyanús politikai szellemek küldettek Krimiába, hogy ott kormányozzanak, épittessenek mulató kastélyokat és várakat, s hogy az is legyen a ki kastélyaikat és váraikat izzad­ságos munkával épitse, összegyürték Lengyelországból és Szi­bériából a veszélyesebb elitélteket s odaküldék Krimiába. Hejh azért ollyan erősek azok a szebasztopoli falak, mert kön­nyel és vérrel keverték azoknak a vakolatját ! Egész uj tájékok támadtak a félszigeten. Hol azelőtt a Jura hegy elátkozott vad vidékei csak mély hegyszakadékokban tom­boló patakokat mutattak, ott most égés? ligetek emelkednek mind az öt világrész pompafáiból, s ragyogó paloták ormai ve­tekednek a hegyek csúcsaival. Hány emberélet boldogsága van e betemetett völgyekbe elásva, mennyi könnyre volt szükség, hogy az a fa ottan ollyan gazdagon kizöldüljön tőle! A szegény rongyos Akhtiár helyén egy roppant város emelkedett: Szebasztopol. Az első tekintet e város külsejére a legszomorúbb hatást volt képes gyakorolni a figyelmes szemlé­lőre, még az ostrom előtt is. Csupa merő egyalaku nagy házak, egymáshoz mért ablak­sorokkal, nagy hosszú egyenes épületek, négyszögletű roppant tárházak, tágas udvarokkal, minden szomorú egyformasággal épitve; sehol azok a kisebb épületek, mik a nyugalmas közép­rend lakhelyei szoktak lenni, szőlőlugasokkal befuttatva, ker­tekkel körülvéve, gazdasági hajlékokkal tarkázva; itt minden olly alakú, mintha nem laknának benne mások, mint katonák, és nagy urak, hivatalnokok és rabok. A kapuk, karfák az álla­dalom szi­neivel befestve, az emberi alakok rendszabály szerint öltöztetve, nyitva, borotválva, még a fák, bokrok is, mik a fő­épületek előtt állanak, kertészálló szabályzata szerint tartoznak nőni és zöldülni. Körül egyes roppant váracsok, egész hegyek fehér kövek­ből rakva, három négy soros ágyunyilásokkal, mint valami óriási darázsok fészkei, kik hatalmat vettek a jó szorgalmas emberek fölött. Nem gondolt-e arra, a­ki ezeket odaépittető világok rémü­letére, hogy egykor megborzadnak a nemzetek ez ijesztő város­tól és minden oldalról eljönnek ellene és lerontják azt a kopár földszintig, hogy elfeledve legyen az, miként el vannak feledve azon ezrek sóhajtásai, kiket ez óriási munkának egy nagyra vágyó gondolat feláldozott? (Folytatjuk.) Vadászképek a nagy világból. Tschudi Ferencz nyomán Dr. Hegedűs. I. Zergevadászat a sveiczi havasokon. A tulajdonképi zergevadászat, melly I. Miksa császár idejé­ben fejedelmi időtöltés volt, sokkal veszélyesb s fáradságosabb, hogysem korunkban is, az úgynevezett uri mulatságok között foglalhatna helyet. Ha illy uri mulatság szenvedélyes kedvelője egyszer más­szor igazi zergevadászokkal a havasokra vetődik, kikent baju-

Next