Vasárnapi Ujság – 1855

1855-12-02 / 48. szám - Életképek a mai napokból. Jókai Mór IV. Egy népnevelő 382. oldal / Elbeszélések és életképek

382 I. Képek a mai napokból. IV Len pedig , hogy a minden oroszok urát nagyon meglepő az a szomorú csendesség, melly őt országa fővárosába visszatér­tekor fogadta. HÍ37 az udvari hirmondók, a hivatalos tudósitók, a mindig kész mosolygók, azt beszélik, irják és esküsznek reá, hogy a birodalom minden szegletében a szent lelkesülés lángjai lobog­nak ; — honnan hát ez a gyász, ezek a szomorú arczok az utczá­kon? Hová lett a színházak, a tánczteremek népe, a fényes Sz.­Pétervártól ki lopta el ragyogványát? Adjátok ki az erős parancsot, hogy tűnjék el a szomorúság az arczokról, hogy legyen mindenki víg, és teljenek meg a köz­vidámság teremei, szóljon a zene és az ének, kezdődjenek a vi­galmak napjai, miként minden évben szoktak. A rendőrfőnök intésére megjelentek a visszavonult csalá­dok az operaház páholyaiban, és íme, a­hány páholy volt sorban és egymás felett, mind feketén, gyászban öltözött alakokkal te­lik az meg; a gyémántok helyét a fekete érez kösöntyűk foglalák el s a­mi ragyogott itt amott, az nem volt egyéb, mint a szemek­ben égő köny. A zenekar víg dalokat hangoztatott, és a terem mégis gyászünnepet ü­lt,tapstalan közönségével; a néma szünetek alatt hallani lehete a sóhajt: „Kyrie eleyron. . . ." Meg volt hagyva, hogy mulatni kell. A legelső grófi házak egyike megnyitá díszteremeit, összehíva a birodalom legfénye­sebb főurait és del­öit, s a külföldi művészeket, a­kik őket mu­lattassák. A terem megtelt a nagyságos nagy urakkal, és íme egy sem hozott orczáján jó kedvet magával, de gyászt, fekete gyászt öl­tönyén, mint kik halotti torra jöttek, nem vigadni, de temetni, és nem egymásnak örülni, hanem egymást vigasztalni. Egy hírhedett zeneművész leült a zongora elé s a legked­veltebb tánczok zenéit verte el az érezhurokon. Ah, az érezhu­rokat lehet kényszeríteni, hogy vígan szóljanak, nem a szív húr­jait; senki sem állt a tánczba; csak némán, szomorúan lézengtek, mint a kik félnek egymás bánatát sérteni időtelen nyájassággal. A művész elhagyta a tánczzenét és mintegy önkénytelen ihletéstől áthatva, elkezdé a zongorán hangoztatni Mozart — requiemét. És e hangra egyszerre kicsordult a köny a jelenlevők sze­meiből, a legfájóbb, a keserűbb köny; a gyászolók, a sértett szívűek egymás vállára borulva zokogtak a köz­gyász felett, és a legnagyobb férfiak nem tartották szégyenüknek együtt sírni a sírókkal; a zengzetes dalidóból requiem lett, szomorú, halotti ünnep. Minden ember sírt, zokogott s sietett el haza onnan : fél óra alatt vége volt az egész víg ünnepélynek. Illyen vigalmak történnek most a nagy orosz birodalom fővárosában. És senki sincs, a­ki odavetné magát a minden oroszok urá­nak lábaihoz és szólna néki igaz szóval. „Oh uram , irgalmas úr , engedd ti a vigalmak napjait ne­künk: halottja van minden háznak, gyász van itt minden család­ban; ha már halottakat szerzel nekünk, elkedd, hogy sirassuk őket. És te magad is sirj velünk; mert te legöbbet veszitél!.. . „Kyrie eleyzon! . . ." Konstantinápoly. Törökországban vagyok s egy dombtetőn álló házban lakom, honnan az egész fővárost belátom. Ott alattam a vízparton s kékes ködbe burkolt dombokon terül el Konstantinápoly, napsugárban tündöklő ezernyi mina­retjeivel, mellyeket állandó ragyogásuk mintha csak tiszta szín­arannyá változtatott volna. A kék viz tiszta felszíne pompás palotákat tükröz vissza, mig végre ugy látszik, mintha alattok egy más szebb világ rejlenek. A sima vizen tömérdek keskeny vitorlás kis naszád úszkál, mint megannyi repülő fehér sirály. Gyors sétacsolnakok vagy harkok szállítják ide s tova a mula­tókat; itt füstölgő gőzösök hasítják zúgva a medret, amott két nyugati hadi­hajó horgonyoz — némán, sötéten és végzet­teljesen. Ott ismét a dombra egy muzulmán lovagol fel (tisztán látom öt távcsövemen át) erős és szép pejparipát ül, gyorsan halad, utána lovásza gyalogol, ezen elmaradhatlan kísérője a muzulmán urnak — s ugyancsak alig győzi már szus­szal. A­­ lovagló férfias szakállat és hosszú bajuszt visel s európai módra van öltözve, mi igen roszul áll neki; de mégis vörös fej van fején, minek következtében vörös pecsétes fekete palaczkhoz hasonlít, ha lábain áll. Továllabb ugyanazon dombra egy európai úrhölgy megy hintójában. A vékony bordájú hintó ide s­tova zökög ugyan a rosz után, de a bennülő urnő ezzel nem gondol s büszkén tekint szét a gyalogosokra. Konstantinápolyban hintóval birni nagy sor, és a kis szemű halvány arczu utczafiuk rikoltozva szalad­nak utána, ha egy illyen az utczán végig csörömpöl. Az útszélen egy csoport fátyolos asszony megy hintázó ingatag léptekkel s hangosan hahotáz. Szemeik fekete keretbe foglalt gyémántként villognak ki pók­hálószerű fátylaik alól. Fogadni mernék, hogy bűbájos dolgokról és szerelem italról fecsegnek, m­ert valamennyi török nő babonás. Halk! Ágyuk dörögnek az erődből s az imént érkezett hajó si­rű­n viszonozza az üdvlövéseket! Valami történik a város­ban , siessünk oda. Még épen jókor érkezem­; a szultán kijött palotájából s tiszteletére az ágyuk a partról és a Bosporusban levő hajókról megdördültek. Üdv a szultánnak! A nagy ur, kelet szultánja, a Nap és Hold testvére, a hivők világossága, Allah helytartója e földön, főpap és király! Szóval minden a mi tetszik, feltéve hogy ollyasmi legyen, mit gyermekkorunk óta, mióta az Ezer­egyéjszakát olvastuk, a hatalomról és fényről álmodunk! Ő császári felsége aranyos kaikja gyorsan csuszamlik a nyugodt sima vizén , az evező lapátok kimért locscsanása tisz­tán hallható s én azon ezüstszerű­ hullámcsillogást is látom, mellyet az evezők rántása ver fel. Milly jelenet! Az égbolt, a viz, a partok mind olly csodás gyönyörűek s ott a távolban a hókoronás magas hegyek! — Én egy négyevezős harkban fek­szem, s ő felsége sétahajóját tiszteletteljes távolban követem. A szultán mosheába megy, mert péntek van, a mohamedá­nok nyugvó napja. Örömrivalgással fogadják őt a merre megy, m­ert alattvalói szeretik s ő a legjobb fejdelem, ki valaha kele­ten kormányzott. Szelíd vonású s természetesen barna a rezszinüi ember, mintegy harm­inczegy éves. Európai divatú ruhát visel, bár szabója nem igen volt szerencsés a mérték­vételben. Sötét­kék kabátján gyémánt gombok ragyognak s fejét egyszerű fej fedi, az egyetlen megkülönböztető jel korunkban a török és a hitetlen között. Olly nagy ur létére nem sok fény és pompa környezi őt. Egy pár hark megy utána, s ha majd lóháton tér vissza palotájába, legfölebb tizenkét lovas teendi kíséretét, ugy látszik, kelet minden pompája pipaszárakba menekült, mert ezek közül egynek egynek értéke néha uradalmakkal ér fel. A jószívű szultán uralkodása, minden gazdagsága s orszá­gának szépsége mellett is, az utóbbi időkben sok bajjal járt. Helyzete hasonlít ama házi gazdáéhoz, kinek sok szakácsa van. Az egyik elsózza az ételt, a másik sok borsot tesz bele s a har­­­madik az egész tálat olly dühhel boritja fel, hogy szintén cso­r­dolni lehet, ha tartalma a makacs, irigy, átalkodott szakácsokat A kóbor angol. E czimet adta magának egy angol folyóirat leve­­zője) ( olly czélból utazott keletre, hogy az ottani élet, szokások^ ese_ mények hü rajzát adja. Angolunk ügyes, vállalkozó és «­em_ füles ember, ki mindenüvé bepillant, mindent lát, néha apr*.,á_ gokra is kiterjeszkedik s épen ezért kedélyes és oktatva mulatt leírásai uj érdekkel birnak. Olvasóink, reméljük, a „bótor angollal" e lapokon örömest fognak gyakrabban találkozni.

Next