Vasárnapi Ujság – 1920

1920-10-24 / 20. szám - Tér és idő 236. oldal / Természettudomány; ipar és rokontárgyuak

238 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 18. szám, 1920. 67. évfolyam. tudnak, higyje el . . . Ezek után még he­­lyesebbnek tartanám, ha Ön menne el a holttestért én helyettem .. . . Most, hogy annyira figyelik minden lépésemet, nem, is tudom, mi minden történhetnék velem. Úgy kérem ezt magától Lafcadio, kedves barátom, mint egy baráti szolgálatot. Összetette kezét, úgy könyörgött. Nem tudom most rendbe­szedni gondolataimat, de tudakozódni akarok még és ellátom önt egy szabályszerű felha­­talmazással. Hova kü­ldjem ? — Nagyobb kényelem okából ebben szállodában fogok szobát bérelni. A holnapi a viszontlátásig, siessen. Hagyta Gyulát elmenni. Nagy undort ér­­zett, csaknem gyűlöletet magával és Gyulá­­val szemben, mindenkivel szemben. Egy váll- vonítással kivette zsebéből a Fleurissoire zse­­béből származó Cook-jegyfüzetet, mely Bar­raglioul nevére volt kiállítva, odatette az asztalra a kölnivizes üveg mellé, az asztal kellős közepére, elolta a lámpát és kiment. IV. Daczára a megtett óvóintézkedéseknek és a questurán kapott tanácsoknak, Baraglioul nem tudta megakadályozni, hogy az újságok ne írják ki a nevét és ne szellőztessék ro­­konságát az áldozattal, sőt még a szálloda nevét, melyben lakott, sem tudta titokban tartatni. Ritka ijedelem perczeit élte át este, a mi­­kor éjféltájban hazatérve a questuráról, szo­­bájában az asztal közepén ott találta a ne­­vére kiállított Cook-féle jegyfüzetet, melyet Fleurissoirenak adott át. Azonnal csengetett és halott halványan kérte meg a pinczért, hogy világítson az ágy alá, a­mit ő maga nem mert megtenni. Rögtön vizsgálatot tart tátott a szállodában, ez azonban semmiféle eredményre nem vezetett, de hát hogy is lehetne az embernek bizalma egy nagy szál­­loda személyzetében? . . . Mégis, egy zavar­­talanul eltöltött éjszaka után, bezárt ajtó mögött, Gyula kissé nyugodtabban ébredt föl, most már a rendőrség védelmezte. Csomó levelet és sürgönyt írt és maga vitte őket a postára. A­mikor visszatért, jelentették neki, hogy egy hölgy keresi, a­ki nem mondta meg a nevét, hanem az olvasóteremben várja. Gyula azonnal odasietett és nem kevéssé csodál­­kozott, a­midőn Karolát pillantotta meg. Karola nem az első teremben foglalt he­­lyet, hanem egy hátrább eső, kisebb és ros­­­szul világított helyiségben ült le, oldalt, a szoba sarkában levő asztal mellett, a­hol, hogy valamivel foglalkozzék, szórakozottan egy albumban lapozott. A­mikor Gyula be­­lépett, zavarában fölállott és mosolyogva üdvözölte. Fekete kabátja alatt sötét, egy­­szerű és csaknem jóizlésre valló ruhát viselt, kissé zajos kalapja ezzel szemben kellemet­­len hatást tett Gyulára. — Gróf úr nagyon vakmerőnek fog találni. Nem is tudom, honnan vettem a bátorságot, hogy ide jöjjek a szállodájába és kérjem, hogy fogadjon, de oly kedvesen köszönt ne­­kem tegnap ... és egyébként is, a­mit mon­­dani akarok, rendkívül fontos. Állva maradt az asztal mellett, Gyula kö­­zeledett feléje és az asztalon keresztül egy­­szerűen kezet nyújtott neki. — Minek köszönhetem látogatását ? Karola lesütötte szemét. —­ Tudom, hogy súlyos csapás érte önt. Gyula először nem értette meg, miről van szó, a­mikor azonban Karola kivette zseb­­kendőjét és szemeit törölgette, így szólt : — Hogyan! Hát részvétlátogatás? — Én ismertem Fleurissoire urat. — Lehetetlen. — De nem régóta. Nagyon szerettem őt. Olyan kedves, olyan jó volt . . . Ső­t én vol­­tam az, ki a manchettai gombokat ajándékba adtam neki, tetszik tudni, azokat a gom­­bokat, a­melyeknek leírását az újság is hozta , azokról ismertem rá. Azt azonban nem tudtam, hogy az ön sógora. Nagyon csodálkoztam rajta és képzelheti, mennyire megörültem neki ... . illetőleg bocsánat, nem ezt akartam mondani. — Ne jöjjön zavarba, kedves kisasszony, nyilván azt akarta mondani, hogy megörült annak, hogy ez a szomorú eset alkalmat ad arra, hogy velem találkozhassék. Karola válasz helyett arczát zsebkendőjébe temette, görcsös zokogásba fogott. Gyula illőnek találta megfogni a kezét. — Magam is, — mondá bensőséges han­­gon, — én magam is, kedves kisasszony, tessék elhinni . . . — Még reggel is, mielőtt elutazott, figyel­­meztettem, hogy legyen óvatos. De ez nem egyezett a természetével . Hiszen tetszett ismerni, hogy milyen hiszékeny, félrevezet­­hető ember volt. Szent volt, kisasszony. Valóságos szent,— mondá Gyula lelkesedéssel és maga is kö­vette zsebkendojét. — Ezt én, is megéreztem, — kiáltott fel Karola. — Éjszaka, a­mikor azt hitte, hogy alszom, felkelt, letérdepelt az ágy mellett.. . Ez az öntudatlan vallomás teljesen zavarba hozta Gyulát, visszatette zsebkendőjét a zse­­bébe s közelebb húzódott Karolához. De hát vegye le a kalapját, kedves kisasszony. Köszönöm. Nem zavar. Engem zavar . . . Bocsásson meg . . . Minthogy azonban Karola észrevehetően hátrahúzódott, Gyula magához tért. — Engedjen meg egy kérdést : volt va­­a­lami különös oka a félelemre ? — Nekem ? — Igen, a­mikor azt mondta sógorom­­nak, hogy legyen óvatos, volt valami külö­­nösebb oka feltételezni . . . Beszéljen nyil­­tan : ide délelőtt nem jön senki és beszél­­getésünket nem hallhatják meg. Van Önnek gyanúja valaki ellen ? Karola lehajtotta fejét. Ez ugyanis engem rendkívül érdekel, — folytatá Gyula, kinek egyszerre megeredt a nyelve. Tessék csak az én helyzetembe kép­­zelni magát. Tegnap este, a­mikor hazatér­­tem a rendőrségről, a­hol vallomást tettem, szobámban, az asztalomon, az asztal kellős közepén ott találtam azt a vasúti köruta­­zási jegyet, a­mel­lyel szegény Fleurissoire utazott. Ez a jegy az én nevemre volt ki­­állítva ; igaz ugyan, hogy a körutazási jegyek szigorúan személyhez kötöttek, ezt tudjuk, nem jártam el helyesen, a­mikor kölcsön adtam neki, de most nem erről van szó. Abban a cselekedetben azonban, hogy va­­laki egészen czinikusan visszahozta az én jegyemet, ide a szobámba, felhasználva azt a kis időt, melyet innen távol töltöttem, valami kihívást vagy henczegést kell lát­­nom . . . mely engem egyáltalán nem hozna zavarba, ha nem volna különös okom azt hinni, hogy most én rám kerül majd a sor. Ezt pedig a következő oknál fogva hihetem. Ez a szegény Fleurissoire, az ön barátja, egy titok birtokában volt . . . egy rémes titok birtokában . . . egy igen veszedelmes titok birtokában . . . melyet sohasem kér­­deztem tőle . . . melyre egyáltalán nem vol­­tam kíváncsi . . . melyet azonban ő, igen sajnálatos meggondolatlanságból, közölt ve­­lem. Már most azt kérdem Öntől, tudja-e, hogy ki az, a­ki e titok eltüntetése érdeké­­ben nem átallott elmenni egészen a gyilkos­­ságig ? — Nyugodjék meg, gróf úr, tegnap este följelentettem a rendőrségen. — Nem is vártam egyebet Öntől, Karola kisasszony, tani. Megígérte nekem, hogy nem fogja bán, ha megtartotta volna igéretét, én is megtartottam volna az enyémet. Nekem ennyi éppen elég. Most már tegyen velem, a­mit akar. Karola egészen lázba jött, Gyula meg­­kerülte az asztalt és egészen közel húzódott hozzá. — Talán kényelmesebben beszélgethet­­nénk a szobámban. — Uram, én Önnek mindent elmondtam, a­mit el akartam mondani, nem akarom idejét továbbra igénybe venni. Minthogy Karola ezalatt is mindig hátrább húzódott Gyula elől, most már megkerülte az egész asztalt és ott állott a kijáratnál. — Jobb lesz, ha most elválunk, kisasz­­szony, — mondá Gyula méltósággal, ki Ka­­rola ellenkezésének érdemét ezzel kegyesen magáb­a vállalta. — De mit is akartam még mondani : ha majd holnapután esetleg eljön a temetésre, jobb lesz, ha nem ismerjük egy­­mást. E szavak után elbúcsúztak a­nélkül, hogy kiejtették volna nevét a nem is gyanúsított Lafcadionak. V. Lafcadio Nápolyból Rómába kisérte Fleu­­rissoire holttestét. Elhelyezte egy hullaszál­­lító kocsiban, melyet a vonat végéhez akasz­­tottak. Nem tartotta feltétlenül szükséges­ nek, hogy maga is ebben a kocsiban foglal­­jon helyet, hanem illendőségből — ha nem is éppen a legközelebb­­ eső szakaszban, a­mely másodosztályú kocsi volt, — mégis olyan közel utazott a holttesthez, a­milyen közel az elsőosztályú szakaszok elhelyezése megengedte. Reggel indult el Rómából és ugyanaz nap este vissza is akart érni oda. Nem szívesen adott számot magának azon új érzelemről, mely csakhamar úrrá lett fö­­lőtte, mert semmit sem utált annyira, mint az unalmat, azt a titkos betegséget, melytől ifjúságának szép és gondtalan kedvtelései, valamint a kemény nélkülözés mindeddig megóvták. Kilépett szakaszából, minden re­­mény és öröm nélkül lézengett a folyosó egyik végétől a másikig, miközben lelkét valami határozatlan kíváncsiság marc­an­­golta. Kutatott valami után, de nem tudott semmi elég ujat és vadat kitalálni. Semmi sem nyújtott volna vágyának kielégülést. Nem gondolt már arra, hogy hajóra száll­­jon, mert ha nem szívesen is, de be kellett látnia, hogy Borneo alig vonzza már, úgy» szintén Olaszországnak még be nem utazott vidéke sem. Már a „kaland" következményei iránt sem érdeklődött, annyira kopromittáló­­nak és bántónak találta ma az egész esetet. Szinte haragudott Fleurissoire-ra, a­miért nem védekezett jobban. Nem tudott belee nyugodni abba, hogy szüntelenül ezt a szá­­nalmas figurát lássa maga előtt és szerette volna kitörülni emlékezetéből. Ezzel szemben szívesen találkozott volna azzal a ficzkóval, ki táskáját vitte el; ez lehet aztán csak a nagyszerű legény! . . . Mintha csak most is ott kellene lennie, a capuai állomáson kihajolt az ablakon és szemeivel végigjárta az üres perront. De fel­ ismerné-e egyáltalán ? Hiszen csak hátulról látta és elég távolról, a­mint a szürkületben kifelé ment .... Képzeletben utána ment az éjszakában, a­mint a Volturno medréhez siet, megkeresi és kirabolja a rémes holt­­testet és kivágja a kalap béléséből, az ő kalapjából, azt a­ „babérnagyságú és alakú" bőrdarabkát, mint a lapok oly előkelően írták. Végeredményben hálás volt tolvajá­­nak, a­miért a rendőrség szeme elől eltün­­tette ezt a fontos bűnjelet, melyen rajta volt a kalapos neve. Kétségtelen, hogy ennek a halottrablónak is minden érdeke azt kívánja, hogy ne vonja magára a figyelmet és ha ennek daczára is fel akarná használni ezt a bőrdarabkát, Isten uc­cse! elég mulatságos dolog volna egyezkedésbe lépni vele. Az éjszaka leszállt. Az étkező kocsi pin­­ézére végig­járta a vonatot és vacsorára hívta az első és második osztály utasait. Lafcadio, étvágy nélkül bár, de abban a reményben, hogy egy órára legalább meg­­szabadul az unalomtól, elindul néhány má­­sik utas mögött az étkezőkocsi felé. Ez a kocsi a vonat elején volt. A vagyonok, me­­lyeken keresztül kellett mennie, üresek vol­­tak. Itt-ott néhány tárgy : kendők, párnák, könyvek, újságlapok hevertek az ülőhelye­­ken, megjelölve a vacsorázók helyét. Egy ügyvédtáska vonta magára figyelmét. Tudta, hogy ő az utolsó, megállt a szakasz előtt és belépett. Az ügyvédtáska egyébként nem érdekelte különösen, csak éppen lelkiismerete megnyugtatására vizsgálta keresztül. A táska belsejében finom aranybetűkkel ezt a nevet lehetett olvasni : Defouqueblize a bordeauxi egyetem jogi kara.

Next