Vasárnapi Ujság – 1920

1920-06-27 / 12. szám - A toreador halála. Spanyol úti emlék. Péterfi Jenő 141. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekű közlemények

142 ' VASÁRNAPI ÚJSÁG. tiz-tizenkét ló felvágott hassal vergődik vé­­rében. A második felvonás a nagy tragédiában, a spanyol nép legkedvesebb nemzeti mulatsá­­gán, a Banderillerosoknak van fenntartva. Ezek az ördöngösen ügyes fiúk kecses könnyűséggel lejtenek a vad bika elé és a szines papirosba csavart, éles horoggal ellá­­tott fácskákat a bika hátába döfik. Némely makacsabb állat hátán még rakétákat is süte­nek el, hogy a fájdalomtól olyan magasra ugranak szegények, akár egy gumiisapda. Ezek a manőverek nem is arra valók, hogy a bikát vadítsák, mert az már magá­­tól is eléggé vad és szilaj, hanem arra, hogy kifáras­szák és az utolsó felvonásra, a tore=­ador részére kikészítsék. „Az a pillanat, — írja Theophil Gauthier spanyolországi útleírásában, — a­mikor az espada szúrásra emelt karddal szembe száll a bikával, felér Shakespeare összes drámáj­­val." Ez ugyan költői túlzás, de bizonyos, hogy legalább tizenhatezer ember visszafojz­tott lélekzettel figyel, a­mikor a népszerű toreador az arénába lép és kalapját hátra­ felé elhajítva, a bika elé áll. Az éles kardot a muletába, a vörös poszt­tóba, takarja. A toreador öltözete gyönyörű. A rózsaszín, világos zöld, kék és sárga ke­­veréke. A rövid mellényszerű kabáton, a ruha ujján és a térdnadrágon gazdag arany- és ezüsthímzés és sujtás látható. A színek csak úgy szikráznak. Az espada kimérten és keveset mozog és csaknem egy helyen állva a muletával úgy kormányozza a bika fejét, hogy elérje czélzásra alkalmas pillanatot. Az idegen egés a szen egyszerűnek látja a viadalt, de a közön­­ség igazi délvidéki lelkesedéssel méltányolja a szép és korrekt döfést. A tömegextázis mindenkit magával ragad. Az ünnepelt espadáknak tízezer pesetát is fizetnek egy-egy viadalért. Minden vasárnap és ünnepnapon megkereshet ennyit, de vi­­szont a milliókért ugyanennyiszer koczkára teszi az életét. Mire Spanyolország fővárosába, Madridba értem, már alkalmam volt Gallitot, az új hőst látni. Nagyszerű, egészen rendkívüli győzelmet arathatott, mert a corida után a madridi élet góczpontja, a Puerto del Sol még a rendesnél is izgatottabb, elevenebb, forrongóbb volt. Számtalan képes bikaviador újságot kap­­kodtak, az esti lapok rikkancsai százával har­­sogták Gallito sikerét és az arczképét min­­denfelé árulták. Nem értettem, de ösztöp­­szerűen éreztem, hogy az egész nagy Mad­­rid az ünnepelt hős nevével és sikerével van tele. Későn este, a­mikor a Gran Arenason levő szállómba értem, sovány gebén egy fáradt, öreg bikaviadort láttam hazafelé ügetni. Eszembe jutott Antonio Moreno, a­ki elvezetett a granadai, akkor üres arénába, megmutatta a toreadorok öltözőit, a kápol­­nát, a­hol a jámbor espadák viadal előtt buzgón imádkoznak és mindenkor a pap áldásával lépnek ki a küzdőtérre. Egy spanyolfalat is mutatott, a­melyik mögött ott volt a fából tákolt hordószék, a­melyikre a megsebesített, vagy halott terem­adort fektetik, a­mikor vérző, összetépett testtel viszik ki az arénából. Ez volt a nagy, a híres Gallito sorsa is. Nyolcz esztendős dicsőséges küzdelmeiben ezernégyszázharmincz bikát döfött le, a mig végre bikájára talált, a ki kivégzett társait megbosszulta. Péterfi Jenő, Horthy Paula, gróf Zichy Mária, gróf Apponyi Julia munkaközben Ligeti Juliska tanfoly­am-vezetővel. A KATHOLIKUS ÉS PROTESTÁNS NŐSZÖVETSÉG ÁLTAL LÉTESÍTETT IPARI TANFOLYAMRÓL. 15. szám. 1920. 67. évfolyam. A VATIKÁN PINCZÉI. Regény. (Folytatás.) Irta André Gide. — Francziából: König György. Arnica sirt. Most ő kívánta meghallgatását. Amadé épen indulni Blasaphas készült, hogy barátját elhivja, a mikor elébb, szo­­kása szerint a szalon ablakán koczogva, ő maga megjelent. Ez bizony a legkülönösebb história, a­mit életemben hallottam, — kiáltott fel, mikor a tényállást közölték vele. De hát csakugyan ki is hihette volna, hogy ilyesmi megtörtén­hetik? Majd hirtelen, mielőtt még Fleuris i­soire közölhette volna vele szándékát: — Édes barátom, nekünk csak egy köteles­­ségünk lehet: elmenni. — Látod, — mondá Amadé, — ez az ő első gondolata is. — Csakhogy, sajnos, engem visszatart édesatyám gyengélkedő egészségi állapota, ez a második. Talán jobb is, ha egyedül megyek, — jegyezte meg Amadé. — Ha ketten men­­nénk, nagyon észre vehetnének. — De hát hogyan fogsz belefogni a do­­logba ? Amadé kiegyenesedett, mintha ezt mon­­daná: meg fogom tenni, a­mi kitelik egy embertől. Blamaphas folytatá : — Tudod-e, hogy kihez kell fordulni ? Hova menni ? . . . És hát mit is fogsz tulaj­­donképen csinálni ottan ? — Először is meg kell tudnod pontosan a tényállást. — Hiszen talán nem is igaz az egészből semmi. — Erre nézve nem szabad semmi kétség­­nek fenforogni. Gaston felkiáltott: — Ez az én véleményem is. — Édesem, gondold meg jól, — próbál­­kozott Arnica. — Meggondoltam : titokban megyek el, de elmegyek— Mikor ! H­iszen nincs semmi elkészítve. — Ma este. Nincs szükségem semmire. — De hiszen sohasem utaztál. Azt sem tudod, hogyan kell ? Majd meglátod, kicsikém. El fogom mondani az élményeimet, — _ tette hozzá kedves nevetéssel, miközben Ádám csutkája fel és le sétált. — Meg fogsz halni, annyi szent. — Elviszem a te selyemkendődet. Abbahagyta a fel s alá járást, mutatós ujja hegyével megfogta Arnica állát, mint a­hogy a kis babáknak szokták, ha mosolyo­gásra akarja bírni őket az ember. Gaston tartózkodó álláspontot foglalt el. Amadé hozzá fordult. — Te fogod majd megnézni a menetren­­det és megmondod nekem, hogy mikor indul egy jó vonat Marseillebe, a­mely harmadik osztályt is visz. Igen, igen. Ragaszkodom a harmadik osztályhoz. És készíts nekem rész­­letezett útitervet, melyben fel legyen írva, hogy hol kell átszállni, hol lehet ebédelni és vacsorázni, egészen a határig. Azután már tudni fogom és majd csak eligazodom vala­ hogy magam is. Isten majd csak elvezet Rómába. Ti majd írtok oda nekem, poste restante. Küldetésének fontossága veszedelmes mér­­tékben fűtötte az agyvelejét. A­mikor Gasz­ton elment, újból fel s alá kezdte mérni a szobát s ezt mormogta : — Hogy én rám várt ez a küldetés! — Az egész embert valami elragadtatás és meg­­hatott hála szállta meg: végre megvan a létjogosultsága. — Az Istenért, Asszonyom, ne tartsa vissza! Olyan kevés ember van a földön, a­ki fel tudja ismerni hivatását. Arnica nem tudott többet elérni, mint annyit, hogy ezt az éjszakát még mellette tölti. Gaston különben is a reggel nyolcz órai vonatot jelölte meg, mint legalkalma­­sabbat a menetrendben, melyet még este elhozott Fleurissoireékhoz. Zuhogott az eső azon nem egyezett bele, hogy a reggelen. Amadé akár Ar­ica, akár Gaston kikísérje az állomásra. Senkinek sem volt egy bucsutekintete a bohókás, halszemü utas számára, kinek nyaka piros selyem» kendőbe volt csavarva s a ki jobbkezében szürke vászontáskát tartott, melyre névjegye volt rászögezve, bal kezében egy öreg eseré­nyőt, karján pedig nagy koczkás sült, — s a kit a vonat magával vitt Marseille felé. IV. Ebben az időtájban gróf Baraglioul Gyula is Rómába utazott valami fontos szocziolo­­giai kongresszusra. Talán nem hívták meg külön (szocziális kérdésekben inkább meg­­győződései voltak csak, mint szakértelme), de örült minden alkalomnak, a­mikor össze­­köttetésbe juthatott a tudomány kitűnő­­ségeivel. Minthogy Milano természetszerűleg útjába esett, az a város, hova, mint tudjuk, Anzelm atya tanácsára Armand Dubois-ék költöztek, felhasználta ezt az alkalmat arra, hogy felkeresse sógorát. Ugyanazon a napon, a­melyen Fleuris»­soire elhagyta Paut, Gyula Anthime ajtaján csöngetett Nyomorult Milanóban, kis háromszobás lakásba ve­­zették be, ha ugyan szobáknak lehetett ne­­vezni azt a sötét vaczkot is, melyben Vero­­nika maga főzte a főzeléket, rendes napi ebédjüket. Egy ronda aczélreflektor vetette vissza homályosan a kis udvarból beszűrődő fényt. Gyula tanácsosabbnak tartotta kezé­­ben tartani kalapját, mint letenni arra a gyanús viaszkosvászonra, mely az ovális asz­­talt borító s undorral szemlélte a bútorok ócska huzatát. Megfogta Anthime karját és rákiáltott:

Next