A Hon, 1863. november (1. évfolyam, 250-274. szám)

1863-11-04 / 252. szám

ben: Kevermesen a regálék bérlőinek 111 évi árendát, vagyis 1157 ft 12 krt; a kevermesi pusztaiban megtelepedett kertész bérlőknek 14 évi föld árendát, vagyis 9240 frt 79 krt; ugyan­ezen bérlő kertészközségnek kegyesen megen­gedte, hogy évi árendájoknak felét, vagyis 18,481 fő 5 krt a bekövetkező két évben törleszthessék le; ugyanezen bérlőközségnek a magas kormány által előregenendő 1200 mérő vetőmagért a jót­állást elfogadta. Temesmegyében , székesuti jó­szágában , a regale- és föld­bérlőknek elengedett évi árendásokból 652 ft 50 krt; kalocsai jószá­gában szintén a regale- és földbérlőknek elenge­dett 1074 ft, 25 krt; fóregyházi jószágában a re­­galebérlőknek 150 frtot; blumenthali jószágában a regalebérlöknek 875 ftot; rittbergi jószágában a regalebérlöknek 625 ftot. Torontál megyébüD l bebai jószágában a regale- és földbérlőinek 1911 ft 26 krt; valkányi jószágában a regale- és föld­bérlőinek 921 ft 25 krt; kis­oroszi jószágában a regalebérlésnek 2205 ftot; ugyan kisoroszi ker­tész bérlő községnek 1/1 évi földáred­ás, vagyis 13,147 ft 30 krt; ezen bérlőinek szintén megen­gedni mélt­óztatott, hogy a félévre esendő áren­dát, azaz 26,294 frt 60 krt a bekövetkező két év alatt törleszthessék le; ugyanezen bérlőköz­­ségnek a magas kormány által előlegezendő 1200 merő vetőmagért a jótállást elfoga­dta; összesen? 311959 ft 47 kr. — Ámbár Ő excellentiája jószá­gainak nagyobb része az országos csapást el nem kerülhette, mégis az említett 3 megyében létező jószágaiban megrendelte, hogy a dolgozni nem képes, és ínségben sijlödő öregek, bete­gek, özvegyek és árvák 600 an, tisztjei által gondosan szenteltessenek ki, sa­ponként élelem­mel láttassanak el. — (Gróf Weinkheim Krisztina) he­­tenkint két köböl lisztet osztat ki a jövő aratásig Békésmegye egyik falujának szükölködöi közt. — (A kékkői ura­d­alm­at,) melyet nem régiben két pesti kereskedő vett meg, a „M. S.“ szerint, gr. Forgách főkanczellár azoktól meg­vette. — (A „Hölgyfutár” nov. 3-ik száma) már Dobsa Lajos lapvezérsége alatt jelent meg. A lap anyagi kezelését jövőre is a szerkesztő Balázs Frigyes, vezetendi. A megjelenő művek dijaztatni fognak. —■ („Dunán­t­u­l­i l­a­p­ok“) czind­n uj lapot ajándékoznak Székes­fehérváron megindítani. — (Haj­n­al­k­a d­al­ai.) E czim alatt hirdet Herz nyomdász előfizetést Hajnalka költemé­nyeire, melyeket Bulyovszky és Dalmady aján­lanak, mint olyakat, melyek gy­­egédségüknél és külső alakjuknál fogva megérdemlik a párto­lást. Előfizetés­t írt. A kötet csinos kiadásban, a költőnő aczélba metszett arczképével fog megjelenni. — (Az egyetemi dalegy­l­e­t) az 1863/*­­tanévre f. hó 1-én szervezte magát. Elnökül: ez évre is egyhangúlag Windt Mór, alelnökül: Ha­­stay Gyula, titkárul: Wagner Géza, pénztárno­­kul: Gresch Ágost, ellenőrül: Gyulányi Gyula, «ma «w ......................................... bizottmányi tagokul: Tolnay Samu, Avarfy Kál­mán, Mudrony Soma, Elekes Endre, Plachy Jó­zsef, Plausits Mátyás és Taposy Márton, pótta­gokul Szentkirályi László és Kiss János válasz­tattak meg. Karmesterül újra E’tér Antal ének­tanár szerződtetett. _(A pestlosonczi vaspálya)Pé­ten megkezdett munkálatainál több mint 6­0 mun­kás keresi napike­nyerét. — (A pestjózsefvárosi t­mető­­ben nyugvó halottaknak az új temetőbe való átszállítását illetőleg) a temető-bizottmány azon indok­ból, hogy a józsefvárosi temetőt a pest losonczi vasútvonal veszi igénybe, közhírré teszi, hogy az illető rokonok e hó 20-ig halottjaikat az uj temetőbe szállítsák, mely határidő 1« elte után az ott nyugvó halottak egy közös sírba takarit­­tatnak. — (A városi tanács múlt szomba­ton tartott ülésében) elhatározta a nmlt­­eágu m. kir. helytartótanácshoz engedélyért fo­lyamodni, hogy a Redoute kiépítésére még szük­séges 250,000 ftnyi kölcsönt a pesti magyar ke­reskedelmi banknál megszerezhesse.­­ (Egy megvadult ökör.) A napokban egy megvadult ökör, mely az országútról a Ká­roly kaszárnya melletti utezén a megyeház teré­re rohant, nagy rémülésbe hozta az arra járó­kelőket. Itt a „Komlókért“ előtt egy nőt fellö­kött szarvával, azután két első lábával rátérdelt, de csakhamar ismét felugrott s a nőt megsebesí­tette, felt­árultan vitték a közeljevő serházba. Az ökör állítólagosan egy vágóhidról szabadult el. — (Eperjesi újdonságok). Müelöadá­­sok a joghallgató ifjúság által, az alföldiek segély­­zésére, tánczvigalommal egybekötve nov. 7-én; ér­tekezlet a vasutügyben ugyanekkor; később da­lárdái müelöadás a kisszebeni tüzkárvallottak ré­szére ; az ev. orgona kiépitésére (melynek nem kevesb mint 1221 sípja igényelt rendezést s uj fuvatót) és talán ismét a nőegylet vagy joghall­gató ifjúság előadása jótékony czélokra, mely lelkes részvéttel karolta fel közteendőinket s nem riad vissza a műkedvelői vállalatok kelle­metlenségeitől, bár ezeknek kitűnő erélye s ügyessége daczára is eléggé bővében van ily kis városban. — A dalárdatagok száma Kar­dos Tivadar ur igazgatása alatt 80 ról 120 ra szaporodott. Margonyán Dessewffy Albert urnak 700 mandli kalácsos gabonája elégett. r. 1. — (A honti ifjúság által az al­földi szükölködök javára) ren­dezett tánczmulatság okt. 23-án tartatott meg oly fényes sikerrel, mint azt a mai szakvilágban alig merték reményleni. — Képviselve volt ott Hont, Nógrád, Bars, Komárom és Nyitramegye. Léva városa az ügy iránti meleg részvéttel buzdítva, a honti ifjúságot fáradozásában segítette. A tisz­ta jövedelem 332 frt és egy arany, mely a me­gyebeli inségi bizotti lánynak adatott át. — (Vertán János !) Vertán Endre maga, neje, testvérei s gyermekei nevében meg­szom­orodott szívvel jelenti édes atyjának, Ver­tén Jánosnak, élete 78-dik évében, October hó 28-án, Szombatságon történt halálát. Béke ham­vaira ! — (A kolozsvári jogakadémia ta­nári székeire,mint az E. P. irja, egyelőre csak két kinevezés­esz végleges, a többiek mint segédtanárok, 700 n­ évdíjjal, ideiglenesen lesz­nek alkalmazva. Egy bécsi lap szerint Véghy tanár már ki volna nevezve igazgatóvá. — Legfelsőbb cs. kir. katonai tör­vényszék— mint a „Glasonosa“ jelenti — a Gutesa, Uzelacz és Priljeva ellen Bellovárbar, a bűnös czélokra való toborzás miatt hozott íté­letet azon változtatással erősíti meg, hogy Uze­lacz Olmützben, Gitesa Theresienstadtban és Priljeva Kufsteinben töltik fogságidejöket, míg az első ítéletben a börtönbüntetés helyeiül Brod, Ó-Gradiska és Eszik voltak megnevezve. Eze­ken kívül a legfelsőbb katonai tszék Sorakot, volt sadilovaci görög plébánost, hasonló bűntet­tért 3 évi súlyos birtonfogság, valamint a papi méltóság s a pro­p­ is meritis rend elvesztésére ítélte. — (Nagy Lajos bankóhamisitó) a bécsi főtörvényszék által 20 évi fogságra leszál­lított ítéletét a legfelsőbb törvényszék elé fölleb­­bezte.­­ (Egy elitélt buzgósága.) A bécsi törvényszék által több csalás miatt elitélt Ro­senthal, ki a többi k­özött 23 lapra hirdetett elő­fizetést, melyeket mind ő maga szerkesztett s adott volna ki, fogságából igen érzékeny levelet irt védőjéhez, hogy eszköze né ki neki fogsága idejét Chinában mint kath. missionarius tölt­­hetni. — (K­u­c­z­i­n­s­z­k­y meggyilkol­tatásáról) az „Öst. Ztg.“ a következő újabb adatokat közli: Kuczinszki hat hét előtt névtelen levelet kapott, melyben megkéretett, hogy az általa vezetett politikai vizsgálatokat szelidebben eszközölje. Két hétre utánna ismét ismeretlen kézaláirásó levelet kapott, melyben fölhívták, hogy mondjon le hivataláról, vagy más tartományba tetesse át magát. E figyelmez­tetés sem tett Kuczinszkira benyomást. Végre most két héttel ezelőtt kapta a harmadik utolsó intést, azon megjegyzéssel, hogy ez halálos íté­lete, melyet három hét alatt végrehajtanak r­ajta. Némelyek állítása szerint a határidő az­nap járt le, melyen meggyilkoltatok. E közlések hiteles­ségéért a közlő annál kevesebbé kezeskedhe­­tik, minél többfélekép beszélik el az ese­ményt. Ez eseményre vonatkozólag érdekesnek tartjuk még a következő részletek közlését. Hi­vatalos adatok, sejtetik, hogy a merényletnek két vagy három részese lehetett. A megugrott gyilkos kék blouseban volt. A gyilkosság úgy történt, hogy míg az egyik tüzet kért Kuczinszkitól, az alatt a másik a megtalált vadászkést orozva há­tába ütötte. A kés hüvelyét szintén megtalálták. A gyárjegy még ráragasztva találtatott. A két tettes különböző irányban menekült. Kuczinszki feketében volt öltözve, miután estére a helytar­tóhoz volt hivatalos. Pénz is volt nála, melyet azonban illetetlenül hagytak, mi a rablás gyanú­ját eloszlatja. Az első perczben nem ismerték föl, kik segélyére jöttek, mert a szájából és orrából bugyogó vér arczát egészen elbontotta. A kés annyira át­urta testét, hogy a begye a hasbőrön kilátszott, mi a döfés nagyságára enged követ­kezteti’. Midőn leszúrták, egy szemtanú állítása szerint a földön hánykolódott néhányszor, azután csakhamar élettelenné vált. E szemtanú letartón láttatott, valamint a kósgyárnok és egy keres­kedő is vizsgálatra vonattak. A W. Z. a következő nscrologot közli felőle : Esü­letett 1822 ik nov. 1-én Szczerzec-ban, Galiczia lem­­bergi kerületében. Jogtani s politikai tanulmá­nyait részint a lembergi, részint a bécsi egyete­meken végezte 1845-ben az udvari főhadi tanács­nál hadbírói gyakornokká neveztetett. 1846 ban, Galicziában az ismeretes események alkalmá­val a katonai törvényszéknél mint tollnok és tol­­­­mács működött. 1849 ben az olasz hadsereg-pa­­­­rancsnokságnál hadbíró lett főhadnagyi ranggal,­­ a következő évben rendkívüli tevékenységénél fogva kapitán­nyá léptettetett elő s mint ilyen a holsteini herczegségbe küldött cs. kir. hadtestnél a Hamburgban állított haditörvényszéket vezet­­­­te. 1852—1854 ig Bécsben a katonai kormány­nál volt beosztva, honnét Pozsonyba neveztetett ki orsz. törvényszéki tanácsossá, s innét 1861- ben Lembergbe tétetett át. — (Házkutatás.) Krakóból irja a „Czas“: oct. 30-án, éjjeli 11—1-ig gr. Wodzicka Zsófia házában házmotozás történt. E czélból egy rend­őrtiszt, két biztos, kilét­ez katona jöttek a házba és egy kutya, mely nem tudni, be volt - e végre tanítva, a motozásnál használtatott. Úgy látszik, személyeket kerestek. A kutatás az istállókra, fészerekre, raktárakra és pincéére is kiterjedt — (Az éjsz­aki vaspályán) szombaton több külföldit szállítottak Bécsbe, kik a lengyel fölkelésben részt vettek s födözet alatt tovább szállították őket. — (Ritka óra.) Breslauban jelenleg oly órát mutogatnak,mely nemcsak fölébreszti az embert a kitűzött időből, hanem gyertyát gyújt és azon­nal reggelit is készít. Erre egyet durrant, mit mindaddig ismétel fofeonkint erősebben, mig az illető alvó föl nem ébred, s el nem némitja. h­a az alvó föl nem ébred, haját ránczigálja s villa­nyos ütésekkel fejét veregeti, s ha ez sem hasz­nál, az ágyból kifordítja. — (U­j léghajó) Andrews Salamon, ameri­kai jeles gépész, nemrég kísérletet ten Perthben egy általa föltalált léghajóval, mely a „Herald“ jelentése szerint az egész világot bámulatra ra­gadta. A hajó a hajtógépen kívül 4 személyt hord, b alakjára nézve hasonlít 3, egymás mellé illesz­tett s megerősített szivarhoz : a léggömb 26,000 köbláb könléggel van megtöltve. Maga a hajó 12 láb hosszú s 16 lábnyira lógg a 4 léggömb alatt, 120 kötél által tartva. September 4-én ki­­­ Bérletet tön Andrews, félték­nyen őrködve, no­ ■ hogy találmányának titka valahogy elárultassék. Andrews a nézők legnagyobb bámulatára épen a szél ellenében léghajózott s a hajót egy keskeny könnyű kormányruddal igazgató. A hajtóerő és mozgás módja igen meglepő és világos volt, anél­kül, hogy a szerkezet tulajdonképp titkát bárki is megérthette volna.Egyenes,távolibb utat nem jön, hanem elejénte csak néhány rövidebb mozgást, hogy meggyőződjék hajója járásáról,azután azon­ban keringésben mozgott fölfelé, még pedig 120 angol mildnyi gyorsasággal egy óra alatt, s fenn a légben másfél mérföldnyi keringéseket is tőn. Majd imáét a szél irányát követő s villámsebe a repüléssel eléje vágtatott a gyorsan haladó fel­hőknek ; igy szállt föl mintegy 10,000 lábnyira, s majd a felhők alatt bukkant elő, majd a felhők fölött tűnt el, mígnem végre estel­ 5 órakor tisz­ta derült ég mellett oly világosan volt látható, hogy lehetlen vala a csalódás.­­ (Egy kis botrány.) A „Frank. Jour.“ Londonból vett tudósítás után ez érdekes ese­ményt írja: a londoni magas körökben egy fur­csa eseményről susognak. Az államszolgálatban megőszült leghíresebb minisztereink egyike, nem csak a politikában, hanem a szépnem iránt is megtartja örök ifjúságát. Bizonyos izlandi bájos hölg­gyel tartott pásztorórájában, ki minden di­­plomatiai cselszövényt ügyesen ki tud játszani, nem bírta kijátszani a férj vigyázatát, ki a de­rék lordot meglepte, s most házasságtörési per­rel fenyegeti, ha 20,000 font sterlinget nem fizet.­­ (Nagy énekkar.) Angolhon Durham nevű városában a múlt hóban a Northumberlan­­d­i, Durham-i s a York-i grófság egyházi ének­karai, nagy összejövetelt tartottak. — 84 ének­kar működött közre 1700 torokkal. A szokatlan egyházi ünnepélyre több összegyűlt 9000 em­bernél. — (Menekülési kisérl­et.) Nem régiben irja a Mähr. Gorr. tanúi voltunk egy nagy haj­tóvadászatnak, mely két megszökött fegyencz el­len rendeztetett. Mint tudva van, a fegyenczek kettenkint egymáshoz vannak lánc­solva , egy őr vigyáz rájok. A kérdésben levő két fegyencz leütötte őrét s megszökött. Már a váron kivül voltak, midőn a riadójel megharsant. Nehány óra múlva a szökevényeket elfogták és vissza­hozták. A vallatásnál egyik a másikat vádolta. „Nekem is futnom kelle,“ mentegető magát mind­egyik, „midőn társam futni kezdett, mert hozzá vagyok lánczolva.” Nemzeti színház. November 4-kére van kitűzve: „Örökség.“ Eredeti dráma 5 felv. Budai népszínház. November 4-kére van kitűzve : „Dunanan apó és fia utazása.“ Vig operette 3 felv. Tulajdonos kiadó és főmunkatárs : Jókai Mór. Ideigl. felelős szerkesztő : Urházy György. MTI Leghíresebbnek bizonyult szabad, első rangú szépitőszerek! HARTUNG ORVOSTUDOR chinahéj-olaja, Ára palaczkkint használati utasítással 85 kr o. é. Ezen olaj a legfinomabb chinahéjnak égvényes olajok ás , ____ ___1 r _ 1 _l.JLSI ^11 balzsamos szerek hozzátételének­ lefűzéséből áll. Igen jótékonyan hat a hajra s a fejbőrre, mindket­­tőt hajlékonyan tartja s a kiszáradástól megóvja.^«° ° °* „ Dr. Härtung chinahéj-olaja ennélfogva főleg az ún.HARTUNG’S hajnövésnél, mely az időhöz képest még rendes ASjairc és egészséges állapotban van, előnyösen basz-^J^w)­nálható, mivel a hajnövés erejét Uditőleg élteti s magát a hajat rendkívül sűrűvé és selyemszerű fi­aLOELje­­nommá alakítja. asztalás által jónak bizonyult, kitűnő sajátságok mellett ára oly rendkívül olcsó, r. Harlung-féle hajnövesztőszerek teljes joggal mint e nemben a legjobbak és leg­olcsóbbak méltán ajánlhatók. balzsamos olajbogyó-szappana, eredeti csomagonkint 35 kr 0. é. Ezen, a legújabb vegytani tapasztalatok szerint ké­szült balzsamos olajbogyó-szappan mint enyhe és egyúttal hatályos napi mosdószer még a leggyöngédebb bőrű höl­gyek és gyermekek számára is a legjobban ajánlandó. A fentebb elismert, hasznos voltuk és szilárdságuk által annyira kedveltekké vált czikkek — a valódi minőségérti jótállás mellett — kaphatók az alább nevezett városok egyedüli helybeli letéteményeseinél, úgymint PESTEN : Török József Unschuld E.-nél, Jezovitz M.-nál, Kiss K-nál, gyógygz. király-utcza 8. sz. váczi-utcza a „levélhez.“ gyógy, a „magy. királyhoz.“ gyógy, a „kígyóhoz.“ Úgyszintén Magyarországban a következő raktárnok uraknál: 75 9—10 növény-hajkenőcse, a hajmű­ves újra ébresztésére s erősítésre. Ara­tégslymkinl használati utasítással 85 kr o. i.. E növény-hajkenőcs hatályos tápláló ned­vek s növényi anyagok összetételéből áll; az ehhez alkalmazott növények évelő tavaszi dísznövények, melyek jónak bizonyult kivo­natok és válogatott gyökerek által erősítve, isaz emberi szervezettel üde erejüket köztik. Dr. Hartung növény-hajk­enőcsének hasz­nálata által a fejbőrnek új erőteljes állomány szereztetik s a haj töve oly csodás módon éle­ztetik, hogy friss növésre képesítve lesz. Ezen ta hogy a­­ BORCHARD ORVOSTUDOR ♦ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] ♦ 1863-ikiX ♦ tavaszi ♦ Illatos növény-szappana. %*♦ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] * Ára egy ♦ ^bepecsételt^ ♦ eredeti ♦ ♦ csomagnak ♦ *42 hr ». é. J ♦ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] Dr. Borchardt növény-szappana, tiszteletre méltó orvosok , magánszemélyek megbízható dicsérő. Ítéletei szerint a leghitelesebbnek s legjobbnak ismertetik a bőrre néz­ve, miután minden ilynemű bel- és külföldi gyártmányokat __ mindeddig el nem ért “ jellemző és sajátságos hatása által messze fölülmúl, s hasonlókép nagy siker­­­­rel alkalmazható SW* mindennemű fürdök­­>’hez. ““ Egyetlen kísérlet mindenkit meg­győz s a Di­eborchardSlfféle növény-szappant előtte napi­ szükségletté teszi. _ növényi rudas hajkenőcse, eredeti rudankint 50 kr­a.­­ A haj növésére igen jótékonyan hat, miután ezt haj­lékonyan tartja s a kiszáradástól megóvja, annak növe­kedett fényt és rugalmasságot kölcsönöz, s egyszersmind a fej­tető szilárdítására is alkalmas, a haj fenntartására s szépítésére. Dr. SUIN de BOUTEMARD ♦ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] ♦ [UNK] [UNK]*♦ [UNK] [UNK] [UNK] ♦ V, osonta-♦ illatos X V5 csórna-# ♦ gocska ♦ _ :,0í­­ rl: fog-pasztáj­a.X g,,csHa X ♦ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] ♦ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK]<­Dr.Suíu de Boutemard illatos fog-pasztája elismert czélszerűségű, hírhedett és tökéletesen alkalmas anyagokból összetett szer fogak és foghúst finomitítsára, sokkal gyor­sabban és biztosabban tisztít, mint az eddig használt és is­mert szerek, a nélkül, hogy a fogzománczot a legcsekélyebb mérvben is megtámadná, s mig edzőleg s erősitő­­leg hat, egyszersmind az egész szájüregnek igen jótékony üdeséget kölcsönöz. — Dr. Suln de Boatrmard fogszappana tehát teljes joggal a leghasznosabb s legolcsóbb szépitőszerek egyiké­ül ajánlkozik. DE LINDES TANAR Arad: Zukovits és Tedesehi. Baja: Kkpnantz János. B.-Cyarmath: Omazta T. B.­Csaba : Láczay J. gyógy. Csáktornya: Kárász A. Debreczen : Csanak József a Kothschneck K. gyógysz. Déva: Büchler A. D.­Földvár : Nadhera P. Eperjes : Zsembery Ignácz. Esztergom­: Bierbrauer C. J. Eger: Tsch­el József. Győr: Unschuld Ede. H.-M.­Vásárhely: Braun J. és társa. Heves: Blau József. Kalocsa : Behr B. Lipót. Kassa : Eschwig Ed. és Quirs­­feld Károly. Kaposvár: Kohn J. Kecskemét: Markovité Gr. Kisbér: Goldschmidt A. yiísujszállás : Nagy S. Kolozsvár: Wolff Ján. gyógy­szer. és hudy Józs. gyógy. Komárom: Belloui Ang. és Ketskés József. Knn.­Szt-Miklós : Csapó G. Léva : Boleman Ed. gyógysz. Losoncz : Body E. J. és Ge­­duly Alb. gyógysz. Makó : Ocsovszky S. Marczali: Istls A. és társa. Miskolcz : Spuller J. A. és Böszörményi Józs. gyógy. Maros-Vásárhely : Fogara­­sy D. J. Mohács: Kögl Dániel. Munkács: Tóth K. Nagy-Abony: Pintér testvé­rek Lukács Ajr. gyógysz. Nagy-Bánya: Haracsek J. Nagy-Kikinda : Komka J. A. Nagy-Kanizsa: Welisch M. H. és Rosenfeld Sándor. Nagy-Károly: Schöberl K. Nagyvárad : Janky Antal és Huzella Mátyás Nagy-Szeben : Zöhrer J. F. Nyitra : Dr. Lang E. gyógy. Nyíregyháza : Reich és Pav­­lovits. Pápa : Bermüller József és Tschepen Ed. Palota : Rátz Dániel. Pécs : Adler Antal és Schie­­binger Ferencz. Pozsony : Weinstahl D. és Heinrich F. gyógysz. Püspök-Ladány :­Wessely P. Putnok : Szepessy F. gyógy. Rozsnyó: Feymann A. Rimaszombat: Kraetschmar C. A. Szabadka: Farkas J. Soprony : Rupprecht József g­yógysz., Eder F. gyógysz. s Pachhofer L. Sepsi-Szt-György: Vitállyos Béla. Szombathely: Tempel F. Pachhofer Gyula és Pillich Ferencz gyógysz. Szék.-Fehérvár: Deutsch A. Szathmár: Weisz János. Szegszárd : Kudy J. gyógy. Szentes: Eissdorfer G. gyógy. Szeged : Kovács Alb. gyógy­szer., Kovács Mih., Fischer és Schopper. Szigeth : Ráth József. Szolnok : Braun Jakab. Temesvár : Roth L. gyógysz. és Kutin Mátyás. Tokaj : Heyduk József. Trencsén: Kulka Izidor. Nagy-Szombat: Keszely J­Topolya: Sárkány gyógysz. Ungvár : Liszkay János. Verschetz: Fuchs János. Vácz : Bodendorfer Gyula Veszprém : Heinrich A. és Gutthard T. fiai. Z.-Egerszeg: Zsóó F. gyógy­szerész. Zenta : Wuits testvérek. Zombor : Michailovits és Zsi­­vanovits. H IRDETÉSEI. TAUB KAROLY rumburgi vászonraktára Pesten, József-tér és ffkrdő-utcza 0. sz. a., ajánlja, a valódiságért jótállás mellett, legjutányosb sza­bott árakon : rumburgi szövet­vásznakat, legnehezebb minőségű, 22, 23, 25, 27, 30, 33, 36, 39, 42,100 írtig. V, széles hollandi vászont, 50 főfős, 24, 26, 28, 30, 33, 36 írttól 5ü írtig. 4/4 „ „ „ 41 „ 16, 18, 20, 23, 25 írttól 36 írtig. V, „ rumburgi fehér fonalvászont, 30 rőfős, 12, 14,16, 18 frttól 24 írtig. V. „ „ „ »87 rőfös, 15, 18, 20, 22, 24, 26, 35 írtig. 7, és */í széles ereasvászont, 37 rőfős, 14, 16,18, 20, 22, 25, 28, 30 írtig. 7. széles bőrvásznat, 80 rőfős, 12, 14, 16 frttól 20 írtig. */, és 7« széles sziléziai fonal­vásznat, 30 rőfős, 9, 10, 12 írtig, valódi vászonzsebkendők tuczatja 2 frt 50 kr, 3, 4, 5, 6, 8, 10 írtig. Továbbá vannak még : Garnitúrák atlaszdamaszt 6, 12, 24 sze­mélyre, */< és V. széles vásznak lepedőkre varrás nélkül, színes matracz­­esinvatok */< és ’% széles gyapjú asztal- és ágyterítők Fehér perbál és nanking, valamint mindennemű zsinór, piquet és szines barket. Mindegyik darabon a szabott ár föl van jegyez­ve, miáltal a t. ez. vevő minden rászedéstől meg van óva­­gy Levélbeli megbízások úgy mint eddig, vidéki vásárlóim bizal­mát különös tekintetbe véve, a pénzöszlet bérmentes beküldése vagy „után­vétel“ (Nachnahme) mellett azonnal és lelkiismeretesen teljesittetnek. — 50 forintot fölü­lhaladó megbízások, oly állomásokra, hova vasat, gőzhajó vagy gyorskocsi jár,bérmentesen küldetnek. 326 2 -3 Emich G. könyvkiadó-hivatalában Pesten Barátok­ tere 7-dik szám 1-ső emelet) épen most jelent meg s általa minden hi­teles könyvárusnál (Bécsben Hoffmann és Ludwig könyvkereskedésében Wei­den Hauptstrasse Nr. 15.)j kapható: Pierre és Pierrette a kis kéményseprők, vagy a csavargó élet veszélyei. (A franczia Akadémia által koszoruzott pályamű.) Az ifjúság számára irta : SWANTON-BELLOC LUIZA. Az ötödik kiadás után fordította Sárkány J. F. Egy színezett képpel. Ára kemény kötésben 50 kr. o. év. B. KEMÉNY ZSIGMOND &I8XI&YSI. Három kötet. UJ, olcsó kiadAa. (Ára mind a 3 kötetnek csak 1 frt 50 kr. (Az első kiadás ára 8 forint volt.)" Tartalom: I. kötet: Ködképek a kedély láthatárán.— II. kötet: Szerelem és hiúság — III. kötet: Szív örvényei. Erény és illem. KÖVÉR LAJOS Négy (erős) kötetben, áruk 4 frt o. é. Tartalom: I. kötet: Csak kitartás. Vígjáték 3 felv. — Gazdagság és szegénység Színjáték 4 felv. — Nem meghalt. Vígjáték 3 felv. II. kötet: Az első követelés. Vígjáték 1 felv. — Hűség hűtlenség! 21 Vígjáték 4 felv. — Co élést Ina. Dráma 4 szakaszban. — Egyik a kettő közül. Vígjáték 1 felv. il. kötet: Meg akarok halni. Vígjáték 1 felv. — Hódítás falun. Vigj. 3 felv. — A szép Marquisné. Dráma 4 felv. — Cholera és női szeszély. Vigjáték 1 felv. IV kötet. Este és reggel. Vigjáték 8 felv. — Még titok. Vigját 3 fel . Indiana. Történeti színjáték 4 felv. — Férj elv és női csel. Vigjáték 1 felv. „Csokonai Mihály minden munkái.“ „Borib­a dem.“ Irta Zalár Költemények. 1 frt. Bettilia hölgye “ *■()*­a­r­a ^ Alajos. Hősköltemény hat énekben. „Petőfi Sándor összes költeményei.“ SdfrSK kötet. A költő arcképével. 3 frt. Aranyozott finom vászonkötésben, szi­nes metszéssel. 4 frt. 20 kr. Dúsan aranyozott, vászonfestésben, arany metszéssel. 5 frt 25 kr. „Tóth Endre ujabb költeményei.“ l­rt. „Faludi Ferenc Versei“ Ötödik kiadás. Toldy Ferenc által. TVTnnk­ í £ I­ta Guizot. Az angol köztársaság bukása és a monarchi „1UUUK. helyreállítása 1660-ban. Franciából fordították Gyerőfi Gyula és S­z­a­b­a­d Imre. 95 kr. „A magyar nemzeti irodalom története.“ *£ Pe?" Harmadik kiadás. Két kötet. 2 frt. — „Az újkori magyar nemzeti irodalom törté­nete.“ Első füzet. 50 kr. „Buchenbergi Diethelm története.“ Bertroi Y Nivoíi! Magyaritá S­z­e­n­v­e­y József 1 frt. 5 T7"A-f- «Acyi­ ir­­( Irta gr. Batthyány ArtbíKnó. Regény. A francia 11 M­aZl V. kéziratból fordította Toldy István. 1 frt 30 kr. „A régi görög irodalom története.“ XnáidL 1 v. után, angolból Récsi Emil által. Első kötet. 3 frt. „Emlekvirágok. írta R­u­t­k­a­y Emil. Költemények. 40 kr. Coriolanus “ g1*'8 Shakespeare. Angolból fordította Petőfi Ssynv mnmmm­ ntmílul “ Gyűjtötte Bognár Ignácz, zongora ,OZaZ magyar nepaai. kíséretében kiadta Füredi Mihály. Harmadik olcsó kiadás 3 frt. — Diszkiadás, csinos vászonkötésben 5 frt. „Margit. írta yackot Sándorné. Regény 2 kötet. 1 frt 50 kr. A tell estekre. jrta V­a­d­n­a­i K­roly. Elbeszélések 2 kötet 2 frt. „Mari, egy anya a népből.“' gyárrá tette C­z­a­k­ó Zsigmond. 70 kr. „Az utósó Szapolyai“ Írag­ kVetbemá 4 frt. Tört&eti regé­ny. „Egy esküszegő király.“ grSy Tisztai Károly' Tört­$neti re' „Murány ostroma.“ Irta Arany János.Köitői beszély.70kr. „Vadászok könyve.“ 2 frt^Vkí „Magyar népmese-gyűjteménye.“ Eadtákkalin^g^­ bor és Toldy Ferenc. Uj olcsó. Három kötet 2 frt. A rj űnprimíi VOíiypt­ól Pta Pl £ £ Irta Wimmer Ede. (Enekis- ALZ eneKmU VeSZeh elemei, kola tanintézetek használatára. Röviden és érthetően előadva 70 kr. T­rerícf- Dlittot* “ Irta B­oz- (Dickens Károly.) Egy árva fiú pályája. „ _L Wic G 1711V cl. Angolból forditá Gálszécsy Ödön. Két kötetben. Csinos fametszetekkel. 1 frt 70 kr. Ti­acvelvraV “ Irta B­e­ö­t­h­y László. Tartalom : Poéta és Maecenás. CA­. Nio 13. Nincs többé fogfájás. Férjem nősül. Szomorú elmefuttatás. Signora Grassini. 85 kr. „Rajzok a hajdankorból.“ Sa50Pkr­ullkovics‘ 2 kötet l JT­rszl Al­in­oirra. “ Irta Degré Alajos. Tartalom : Egy kacér nő. ^ ^IJZDK. Két Robin de Bois. Nászéj. Urambátyám és az arszlán. Leküzdött szenvedély. Szerelem és dictatura. Kitagadás. Két lángész. 80 kr. — „Szeréndy Bmna Naplója.“ A randából Toldy István­­„Népregék, népmondák.“ SdáiTí«fa Mihály­ Második „Bfila királyfi Irta Vajda János. Költői beszély 6 énekben 1 frt. NT­ a L­i­ i­.nlí « Dta Vas Gereben. Beszély-gyüjtemény. Két kötet „l>e UUSU1J. lfrt 40 kr. „Petőfi újabb költeményei.“ zott finom vászon kötésben, szines metszéssel 4 frt 20 kr. DuBan aranyo­zott, finom vászon kötésben, arany metszéssel. 5 frt 25 kr. „Nem úgy van most, mint volt régen.“ Sfözi#«1 adomák és mondák gyüjteménye, egy vén diák naplójából. Közli Garam. 1 frt. Pest 1863. Nyomatott Simich Gusztáv magy. akad. nyomdásznál, (Baráok-tere 7. sz.) 55

Next