A Reggel, 1932 (11. évfolyam, 30. szám)

1932-07-25 / 30. szám

6 a Reggel 1932 július 25 Miért ment Gran, miért maradt Balbo? 71 fascista fák nem nőnek az égig Róma, július 24. (A Reggel tudósítójától.) Róma hamar napi­rendre tért a váratlanul kirobbant részleges miniszterválság fölött, az új miniszterek már elfoglalták­­ hivatalu­kat, a régiek pedig szerényen és csöndben eltűntek. Ez a „mi­niszteri átcsoportosí­tás“ rég esedékes volt és ezt minden politi­kai dolgokba beava­tott ember Rómában jól tudta. Az a tempó, amit Mussolini munka­társainak diktál, öldöklő és normá­lis idegzetű ember nem bírja ki há­rom-négy eszten­­dőnél tovább. A Duce A Duce mindent meghallgat, mindenről refe­rálni kell a Palazzo Veneziában, de a rész­letek kidolgozását és végrehajtását minisz­tereinek engedi át. Ez a végrehajtó munka viszont rettentő igénybevételt jelent, mert jaj annak, akár egyszerű titkár, akár minden­ható miniszter, akit a vezér feledékeny­ség­en vagy mulasztáson ér! Friss erők kellenek idő­ről-időre a gátra, a modern kormányzat nem tűr meg routiniéket s ezért cserélgeti Musso­lini időről-időre a minisztereit. Egyébként Mussolini sohasem tűrte, hogy a fascista fák az égig nőjenek, mihelyt valamelyik alvezére, legyen az még oly tehetséges és hűséges embere, hírre, névre, befolyásra tett szert, az előbb vagy utóbb el­tűnik a süllyesztőben, vagy díszes, de befolyás­­nélküli állásba kerül, mellékvágányra sodró­dik pályafutásának kocsija. Így járt annak idején Farinacei, a min­denható párttitkár, aki már „viceducenak“ neveztette magát A Matteotti-per után úgy eltűnt a nyilvános­ság szeme elől, hogy ma már azt se tudják, hol és miből él. Federzoni, Mussolini másik utódjelöltje, finomabb formák között sodródott le a hatalomról, a belügyminisztériumom és gyarma­tügyi mi­nisztériumon át a szenátus elnökének díszes, de befolyástól mentes állásába. Hasonló sorsra jutott a fascista Olaszország két nagy pénz­ügyminisztere, Alberto de Stefani és Volpi gróf; a párt főtitkári székében szinte meg nem melegedhetik senki, mert 10—12 hónap után már más kerül a helyére. Most is ugyanez tör­tént s ezért mosolyognak Rómában a külföldi híreken, hogy a részleges miniszterválság Musso­lini politikájának eltolódását jelenti. Ez a politika szakadatlanul eltolódik, hol jobbra, hol balra, mert a fascista politikát se hagyomány, se osztályönzés nem köti, nincs leszögezve bizonyos érdekek mellé s a pil­lanatnyi helyzet sze­rint fordítja vitorláit szél ellen vagy a szél­mentében. A hivata­lukból elbocsátott mi­niszterek közül Grandinak van a fascista pártban a legnagyobb súlya. Grandi, aki elsősütetű fascista, a radikális szárny vezére volt s 1921-ben ő kényszerí­­tette ki Mussolini ha­bozása ellenében a szociáldemokrácia tel­jes kiirtását. Grandit Mussolini nehezen ne­vezte ki a külügymi­niszteri állásra s az utóbbi években, külö­nösen Genfben és a londoni konferenciá­kon elért sikerei csak fokozták a Duce elhi­­degülését. És most Grandi nem tudott az orra előtt megkötött Grandi volt külügyminiszter lausannei angol-fran­cia külön paktumról. Ez, ugy­e, elég ok a bukásra?... Bottas a leg­fiatalabb fascista vezető, akinek a párt fiatal­sága körében igen sok neve van, azért kellett mennie, mert képtelennek bizonyult a rábízott feladat, a kooperációs kérdés megoldására. A legbefolyásosabb és legnépszerűbb fas­cista miniszter, Italo Balbo ezúttal még nem vált meg a tárcájától. Balbót, Ferrara koronázatlan királyát, tart­ják ma a fascista ifjúság körében Musso­lini egyedüli hivatott utódjának. Az ártatlan mosolyú, szélesvállú és okosszemű fiatal pilótaminiszter a fascista ifjúság esz­ménye, ő személyesíti meg a merész előretörés és a kalandos életvágy szellemét... J&f­fie Jig tűrted Szombat este megeredt az eső, porzott, patakzott a friss, hűvös zápor s néhány órára lehűtötte a kánikulától eltikkadt földet, amely boldogan tar­tatta oda arcát a mennyei tussnak, szellőnek s a dús fellegeknek. Aztán elsimultak az ég redői, a foszladozó fellegek mögül kikandikáltak a csilla­gok s Pest boldogan indult neki az édes, szelíd, friss estének, hogy fölüdítse magát a sokhetes izzadás után. Pompás, kellemes este volt... [Hatodik hete folyik éjjel-nappal a munka a Magyar Színházban. A Notesz munkatársa be­nézett egy pillanatra a nézőtérre: a székektől a függönyökig, a kilincsektől az utolsó szegig min­den ki van cserélve, újra van festve és áthúzva, olyan a színház, mint egy ékszeres skatulya. Az Andrássy­ úti Színházzal közösen kibocsátott öt­pengős bérletfüzeteiket úgy veszik, mint a sors­jegyet. Még ki sem nyitottak, máris jól megy nekik.] 2. Két orvoskarrier.­­Az egyik: öt évvel ezelőtt egy Markovics nevű fiatal orvos, miután elvette fele­ségül Zahler Magdát, a kitűnő táncosnőt, ki­vándorolt Jávába, ahol a hollandiai kormány szolgálatába lépett. Most öt esztendő után haza­jött egyévi szabadságra, de már negyedmagával: egy nurse-szel és egy babyvel s többek között háromszázezer pengőért vásárolt egy bérházat a Barcsay­ utcában. A másik: egy egyetemi orvos­professzor a napokban bement a Váci-utcában egy kesztyűsboltba. A segéd elébe rak egy csomó kesztyűt, az egyikre rámutatva ezt mondja: — Ezt melegen ajánlom, méltóságos uram. A professzor ránéz: — Maga ismer engem? — Igenis. — Honnan? — Valamikor tanítványa, rövid ideig asszisz­tense voltam méltóságodnak... . — És hogy kerül ide? — Meguntam a rengeteg „Addig is köszönöm!"-öt s beálltam ide az apósomhoz... Nincs tovább. „Bristol Bárban Brodszky" Napok óta hire jár, hogy Windischgrätz Lajos herceg, aki föladta budapesti Irányi­ utcai lakását és két hét előtt külföldre utazott, lemondott a magyar állampolgárságáról és német birodalmi állampolgár lett. Utánajártunk ennek a szék­ében kolportált híradásnak és a Notesz a herceg csa­ládja és baráti körében megállapította, hogy mindabból, ami a herceg körül itt Pesten egy hét óta kavarog, annyi igaz, hogy Windischgrätz Lajos hosszabb ideig külföldön kíván tartózkodni.­­ [A Balaton legdivatosabb helyein és a Hullám­ban szenzációs újfajta fürdőtrikókat látunk a leg­­hódítóbb hölgyeken. Vastag bordákban kötve, tel­jesen simul a testhez. Az alsó része mindig sötét színben, a dereka hozzáillő pompás színekben játszó. A pesti Varga finom­ kötöttárucég hozza eze­ket forgalomba, jeléül annak, hogy a divat terén mindig úttörő.] 4. * A nagybank egyik nagyravágyó és nagyremé­nyű igazgatóját egy távol keletázsiai állam szu­verénje kinevezte budapesti főkonzullá s igy Ő méltósága rászereltethette autójára a kék-fehér táblát, amelyen ez a két bűvös betű díszeleg. Cyánoz, takarít legolcsóbban K­o­m­l­ó­s­i 237—34. Akadémia­ utca 7 D. T. — Diplomáciai Testület... A diplomáciai etikettet, természetesen, be akarván tartani, meg­jelent legott a bank mindenható elnökénél és kellő reverenciával megkérdezte, hogy őexcellen­ciájának nincs-e kifogása az ellen, ha a kinevezést elfogadja, őexcellenciája föltette a csiptetőjét, rá­nézett a büszke emberre s igy szólt: — Nekem semmi kifogásom sincs ellene, ked­ves X, csak arra figyelmeztetem, hogy ha a mi­­kádó meghal, akkor magának kell legelsősorban harakirit elkövetnie. Szólt, biccentett s az audien­ciának vége volt. Eladó gyönyörű, masszív, pezsgősztett oKAffl I íi Ismert személyiség tulajdona, CUCUlUj Napoleon-korabeli bronzvere­­ tekkel, egyetlen példány. Olcsó. Érdeklődni 185-08 telefonszám alatt 5. A hetvennyolcéves öreg nagymama uj cselédet vesz föl, tizennyolcéves leányt. Két botjára tá­maszkodva, így szól hozzá barátságosan: — Aztán, édes fiam, ha jól viseli magát, nálam élete végéig itt maradhat... [A szigeti Grill közli, hogy augusztusi műsora a júliusinál is szenzációsabb lesz. Két világszámot hoz az új műsor főattrakcióként, két olyan számot, ami Pesten még sohasem ment. Mához egy hétre pedig nyílik a Moulin Rouge. Természetesen szin­tén briliáns műsorral.D 'Aldanov modern orosz író, aki Merezskovszki és Maurios példájára érdekes és drámai történeti re­gényeket ír. Új trilógiájának első része, „Thermi­dor kilencediké“ most jelent meg magyarul, ha aki elolvassa, annak nem sok öröme telik benne. Olyan sok művelt, tehetséges fiatal magyar író küzdödik manapság az élet nyomorúságával, miért kell ilyen szép könyvet olyasvalakivel lefont­t­­tatni, aki még a magyar szórendet és a ragok használatát sem ismeri? Hogyan is lehet ilyen mondatokat papírra vetni, bármily nem termé­szetes is..vagy :­Az embertömegből akik .. vagy „Talleyrand forró üdvözletét hozta nyilvá­nosságra ezen esemény kapcsán ..vagy „Collot d’Herbois ellen akar mondani Robespierre-nek.­“, vagy „Valami titokzatos, láthatatlan barátok.. Estig folytathatnánk. Miért kell Nagy frigyest II. Friedrich királynak fordítani és miért kell francia idézeteket föltétlenül hibákkal spékelni?.. [Új bár van divatban Pesten, a Bástya-utcai Gyöngytyuk kis tetőbárja, a „Bungalow“. Károlyi László erdejéből vágták ki a százéves faltörzseket, amelyekből hajókötelek és ponyvák segítségével ezt az elragadó, párisi ízlésű kis csodát Vörös Pál­lal, a Vígszínház díszlettervező rendezőjével meg­csináltatták. Minden este mindenki ott van. A bár­pult mögött Iby kisasszony.] 7. Az egyik kisebb balatoni fürdőhelyen valakinek megfájul a feje s aszpirint keres. Az illatszer-, fürdőtrikó- és játékárukereskedésben azt felelik neki: — Sajnos, nem szolgálhatunk. Tavaly még tar­­tottunk, de az idén — nem fogy... [A Royal Orfeum „Ezerjó“ elmei operettje zsú­folt házak mellett érkezett el az 50-es jubileumhoz. Jókedvű a produkció, ügyes és szerencsés, ezért van sikere! Tehetséggel azért lehet...] 8. A bebörtönzött berlini rendőrfőnök, Grzezinszky, akit a porosz diktatúra első napján elcsapott Papén, érdekes karriert futott be. Most 54 éves és mint egyszerű fémmunkás kezdte. Először hét év előtt nevezte ki Severing porosz belügyminiszter a berlini rendőrség elnökévé, azután ő lett Se­vering utóda, de nemsokára le kellett mondania, mert a családi életét kifogásolták. Grzezinszky ugyanis tíz é­v óta különváltan élt a feleségétől és egy ismert színésznővel lakott együtt. Magas­­rangú államtisztviselők tiltakoztak ez ellen Braun porosz miniszterelnöknél és Grzezinszkynek le kel­lett mondania. Két év előtt elvált a feleségétől, elvette a színésznőt és akkor újra kinevezték a berlini rendőrség elnökévé.

Next