Amerikai Magyar Népszava, 1929. január (30. évfolyam, 1-31. szám)

1929-01-03 / 3. szám

4 AMERIKAI MAGYAR NÉPSZAVA Established 1891» by GÉZA D. BERKÓ alapította 1899-ben. Published daily including Sunday by THE AMERIKAI MAGYAR NÉPSZAVA, INC. 24 Union Sauare. New York, N. Y. Telephone Stuyveeant 5770. ______ __ entered as Second Class Matter, Post Office, New York, N. Y. Uusmesti Manager: IZSÓ SZÉKELY, ligjvesnto-igazHalO. subscription Kates: Előfizetési Urak, Latted State« of America, Ca- „ Egyesült Államokban, Ca­­nada, Mexico, South America, __... .. . . w^­, ana Cuba, one gr. six mos. aaal»la«a, Mexicoban. Dél. Daily only ......Su.OO — $3.00 Amerikában és Cubában: „ „ , _ Kgész érre $8.00, félévre $3.00 Foreign Countries and New Vork City one yr. six mos. lvUlftildie 6» New Yorkban: Daily only $9­00 —_ $4150 Kgi'nz évre $9.00, félévre $4.80 Branca Offices: Fiök írodftk. Betlileliem, Fa. Ü3S K. 3rd St. Perth Amboy, N. J. 313 Bari- Undgevort, Conu. 339 Spruce tan Building. „ #t/e,et- „ Detroit, Mich. 7883 West J«I* Buffalo, N. X. 71 Bridgeman feraou Ave. Cleveland, O. East 118th St. & Newark. N. J. 378 Bergen St. Buckeye Road. Philadelphia, Pa. 617 West Chicago, 111. 1934 Orchard St. Montgomery Avo. Pittsburg!:, Pn. 7QOMngee Bid. Trenton. N.J. 816 3. Broad St. Budapest Office Will. Klsfuludy-utca 37. ss. Hungary Buuapestl Iroda: Magyiipo-szég A trianoni szerződés igazságtalan, embertelen* nemzetgyilkos. fl. Harcolni illene emberi beté-­­lessig, küldeni megváltoztatásáért szent feladata minden magyarnak. Ez az újság minden ere­jével, minden súlyával, minden rendelkezésére álló­ eszközzel küzd és küzdeni fog a magyar revízióért és e küzdelmében fegyvertársul kér minden amerikai, magyart, politikai pártállásra és felekezeti különb­ségre való tekintet nélkül. A titanoni szer­­ ződést meg kell változtatni. AZ UJ SEPRŐ „ A­z uj seprő rendesen jól seper” — ** tartja a közmondás és ezt az uj new yorki rendőrparancsnok, Whalen műkö­dése teljesen igazolni látszik. Amióta hivatalát elfoglalta, a lapok ha­sábos tudósításokban számolnak be azok­ról a razziákról, tömeges letartóztatások­ról, amelyeket a rendőrség eszközöl. Olyan napok is vannak, amikor 300—400 ember kerül a rendőrségi hálóba és ezekből szép számmal válogatják ki a notórius betörők és hold-up manek tucatjait. Lehet, hogy Mr. Whalen a legjobb szán­dékkal fogott hozzá ehhez a nagy tiszto­gató munkához és látnivaló, hogy vannak is eredményei, de nem hisszük, hogy ez a halászat sokáig lehessen ilyen eredmé­nyes. Ez a módszer nem új. Megcsinálták ugyanezt már Chicagóban és Philadel­phiában is de nem sok eredményt értek el vele. A betörő és gun-man urak ugyanis ha­mar rájönnek arra, hogy a razziázott vá­ros területe nem alkalmas tartózkodási hely számukra és amilyen gyorsan csak tehetik, új működési területet keresnek a maguk számára. Az ország nagy és így nem is kerül nagy fáradságukba az új el­helyezkedés. Ott azután csendben meg­húzódva, vagy a maguk szakmájában óva­tosan dolgozva, bevárják, amig az ostrom­­állapot megszűnik, amig a nagy hullám­verés lecsillapodik és az új seprő is régivé válik és akkor nyugodtan visszaszivárog­nak oda, ahonnét egy időre el kellett me­nekülniük. És folytatódik minden ott, ahol abbamaradt. Ezt a körforgást mutatták a chicagói és philadelphiai “eredmények”. De van egy másik nagyon érdekes rész­lete is ennek a most folyó hajtóvadászat­­nak. Naponta százával tartóztatják le a köz­ismert bűnözőket a rendőrfőnök szigorú parancsa következtében. Ezeket a bűnözőket azonban a rendőr­ség azelőtt is ismerte és le is foghatta vol­na őket, ha úgy akarta volna. De nem tette. Szabadlábon garázdálkodhattak, úgy, hogy fegyvertelen magános ember számára valósággal életkockázattal járt en­nek idején a város egyes részein való já­rás-kelés. Miért volt ez így eddig? És miért lehet ez most másként? Úgy látszik, hogy mégis bűzlött valami Dániában. A baj oka a lehetetlenül magas házbér. Hogy a házbérterhek valamiképpen el­viselhetőbbek legyenek, ezekbe a városi lakásokba eleinte egészen apró konyhákat építettek, amelyekben az igazi, régi fajta háziasszony alig találta meg a helyét, de még itt sem állott meg a “fejlődés”. A konyhák helyét felváltotta a “kitchen­ette”, ami végül odáig zsugorodott, hogy egy kisebbfajta gáz- vagy villanysütő lett belőle. “Ahol pedig nincs konyha, ott megszű­nik az igazi otthon” — mondja a jelentés és szomorúan fűzi hozzá, hogy a konyha halála okvetlenül maga után fogja vonni az ebédlő­szoba pusztulását is. A jelentés borús színekkel ecseteli a jö­vő lehetőségeit. Azt jósolja ugyanis, hogy a konyha pusztulása arra fogja kénysze­ríteni a városlakót, hogy nagy központi konyhákról szállíttassa a lakására a leve­sét és főzelékét olyanformán, ahogy ma a tejet, fűszert, húst szállítják a házakhoz, vagy pedig teljesen le fog mondani az ott­honi étkezésről és családostól vendéglőben fog táplálkozni, amely esetben a lakása nem fog másból állani, mint 1-2 hálószo­bából. Mi városi emberek — akiket munkánk a város belsejéhez köt — sajnos nagyon is jól tudjuk, hogy ez a jelentés nem utópia, hanem a legszomorúbb valóság. Most is ezerekre rúg már azoknak a városi csalá­doknak a száma, amelyeknek otthona nem más, mint egy-két méregdrága hálószoba és a “családi tűzhely” valamely olcsóbb vendéglő konyhájában áll. Az otthonok alapításának egyetlen lehe­tősége a városok belsejétől távolabb fekvő külső részeken volt meg, de a spekuláció ma már ezekre a területekre is ráteszi a ke­zét és a házbérek ott is oly rohamosan emelkednek, hogy az otthonok hamaro­san onnét is el fognak tünedezni. Ez a kérdés valóban megérett már ar­ra, hogy behatóbban foglalkozzanak vele az illetékes körök. VESÉLYBEN A HÁZI TŰZHELY A “National Homemakers Council” nevű szervezet arra a célra alakult, hogy Amerikában a "home”-ok, az otthonok lé­tesítését előmozdítsa. Ez a szervezet tehát kiterjeszti figyelmét mindazokra a körül­ményekre, amelyek az otthonok létesíté­sét megkönnyítik vagy akadályozzák. A napokban jelentést adott ki ez a szer­vezet, amelyben beszámol az elmúlt év­­ eredményeiről és ebben a jelentésben ki­fejti, hogy az ország nagyvárosaiban, kü­lönösen a városok belső területén a rendes otthonok létesítése ma már majdnem le­hetetlenségszámba megy a kisebb jöve­delmű családok számára. AMERIKA DOLLÁRJAI EURÓPÁBAN AZ amerikai könyvpiacon “American Dollars Abroad” címen Dr. George W. Edwards tollából könyv jelent meg, amely azokról a kölcsönökről és hitelekről szól, amelyeket Amerika nyújt Európá­nak. Tagadhatatlanul érdekes kérdés, amely megérdemli a figyelmet — különö­sen, ha tekintetbe vesszük, hogy a világ­háború óta a világ aranykészletének leg­nagyobb része Amerikába vándorolt. Amerikai részről sok megjegyzés hang­zott el az ellen, hogy az amerikai pénzér­dekeltségek ne öntsék olyan nagyon bő­kezűen, a dollárokat Európába. A sok meg­jegyzés közül elegendő, ha megemlítjük, hogy az amerikai dollár a velünk versen­gő külföldi és semleges piacot erősíti az amerikai piac rovására. A dollárkölcsö­­nök apasztják az amerikai munkabéreket, elvonják a pénzt, amelyre Amerikában is szükség van és táplálják az ime­rializ­­must. Viszont másrészről abból a helyes fel­fogásból indulnak ki, hogy a pénz körfor­galma nélkül nem­ lehet szó ipari, gazda­sági és nemzetközi kereskedelmi életről. És mert a világ aranykészletének javaré­sze Amerikának a kezében van, ki kell ad­nia, hogy az ipari, gazdasági és kereske­delmi életet meg ne bénítsa. Azt sem le­het figyelmen kívül hagyni, hogy Ameri­ka exportérdekei is megkívánják a dollár­nak olyan körforgalmát, hogy az innét Európába és onnan ismét Amerikába ke­rüljön. Amerika saját kiviteli kereskedel­mét erősíti, ha kölcsönöket és hiteleket nyújt Európának. A természetes és egészséges gazdasági élet fejlesztésére adott amerikai dollár Európában is, Amerikában is áldásos ha­tású. Csak az a pénztermel bűnt, amelyet fegyverkezésre és háborús célra ad Ame­rika. Ha ebben a tekintetben bárki kifo­gást emel, azt helyesen teszi és joggal teszi. SZERKESZTŐI ÜZENETEK KÉRDÉS: 1. Miért nem közlik­ most a hajó­zási híreket? 2. Hogy kaphatnám meg az új évi Népszava naptárát? Egy bronxi előfizető. VÁLASZ: 1. A hajózási híreket minden nap megtalálhatja a Népszavában. 2. Küldjön­­ be a kiadóhivatalnak 50 centet, közölje a­­ címét és akkor megküldik Önnek a nap­tárt. AMERIKAI MAGYAR NÉPSZAVA Dunamenti Levelek a Tengerentúlról Az “Amerikai Magyar Népszava” számára Írja: KRÚDY GYULA Más telek ezek Az öreg kisértet, aki a hideg kéményében lakik, így dörmögött éjszaka: — Emlékeztek, mikor a hold halotti lám­pása helyett mindenféle színes lángok táncoltak a falon ilyen órában? A hold másvilági fé­nyét csak a beteg kis­asszonyok ismer­ték, akik azóta elmentek oda, ahová ablakokból vagy a háztető ormáról mindig lépni kívánkoz­tak. A szobákban, ahol az egészséges emberek lélegzettek, az ákác pat­togott mintha dobosok dalát tanulná és min­denféle képeket mutogatott röpke lángjánál a falon: a táncoló lángban lehetett látni azo­kat a szegény vándorlókat, akik hudokolva emelgetik lábukat a fagyni kezdő országúton; ugyancsak a békés szobában felvilágító láng emelte fel a függönyt az öregek emlékezeté­ben téli utazásokról, derékig érő alföldi ha­vakról, nyírségi nádasokban ugató rókákról és a csilingelő postaszánt körülkullogó far­kasokról. Az akác gyorsan epedő lángja mellett jöttek el vizitbe jégcsapos bajszú, el­múlt barátok, akiknek az első fagykor már olyan szaguk volt, mint az égett disznószőr­nek; az esti lángban lehetett látni: a befa­gyott folyók kék partjai felett állongó mesz­­szi falutornyokat, az útszéli fogadók alkony­ba világló szalma­tüzét, zúzmarás ablakok mögött őrködő lámpákat, amelyeket csupa szeretett atyafiak ülnek körül és az iskolás­gyermekek olvasókönyvükből Arany János Családi Körét hangosan olvassák. Az akác nedves héja sustorogva regélte el, hogy kiket látott az erdőszélen, mit beszéltek egymás között a favágók, amint a varjúkárogásos piros ég alatt hazafelé mentek, merre vitték a huszárnadrágos falusi cigányok a nagybő­gőt, milyen hosszú telet jósolnak a faluban a legöregebb emberek. Az akác lángjában felmerült annak a régi Magyarországnak a képe, amely Magyarországban a legkisebb kunyhóban is tüzet raktak, midőn a varjak az erdőkből a tornyok irányába repültek, a verebek a házajtó küszöbéig ugráltak, malac visongott a cigánysoron, házőrző eb járta körül a házat, a legkisebb ösvényt is fon­tos csizmatalpak taposták, cinke-orrú tanyai gyermekek jártak a messzi iskolába és a zsidók boltján barátságosan szólalt meg a csengő. És a fagyos leheletű hold csak azok­nak világította a bujdosók útját, akiknek nem volt maradásuk az emberek között. A vásárosok olyan hangos szóval, vig os­torpattogással jártak az országutakon mint­ha övék lett volna az egész világ. Az akác felnőtt az országúton, mert tudta, hogy nem a betyárok vágják ki, a fakerítések messzire nyúltak, mert senki se lopta el őket, a holtak kényelmesen kinyújtózkodtak fából való sír­keresztjeik alatt, mert nyugodtak voltak, hogy tavaszra nem marad jeltelenül sírjuk. Az erdőszéleken mesebeli visszhangot vett fel a favágók kopácsolása, ingyen fuvarozta a fát a városok erdejéből a háztulajdonos­polgár, halott feküdt ott ravatalon, ahol nem füstölt jókedvvel a kémény. Emlékeztek a fenyőre, amellyel a szegény emberek tüzeltek, mert jobbfajta fára nem tellett az erszényükből? A bükkre, amely­nek haábjaival a kastélyokat és kolostorokat hozzáértő emberek úgy fűtötték, hogy a fa­lak közül soha sem szállott ki a meleg? A bőrkötényes szeneslegényre, aki reggeltől estig vitte vállán a zsákokat a pesti bérhá­zak hátulsó lépcsőin? A hagyma­ alakú fara­kásokra, amelyek havas fejükkel a budai kis házak udvaraiból a kerítésen át kitekint­­gettek? A szegényasszony és a­­beteg gyer­mek leveskéjére, amelynek megfőzéséhez mindig szíve­sen adtak pár darab fát a szom­szédok? A szeneskocsik után csipegetve já­ró gyermekekre, az alázatos fakereskedőkre, az öreg, egyéb foglalkozásból már kimust­rált faügynökre, akit boldoggá tettél rende­léseddel? És arra a barátságos melegre, amely leolvasztotta az ablakokról a fagyot, kipirosította az arcokat, mosolygóssá tette az otthon ülők szemeit, elf­elej­­tette az öregemberekkel, hogy ismét fordul az esztendő rövidre szabott életükben, ked­vet adott a téli esték mesemondásához, az alkonyati órák jámbor játékaihoz, az agg­legényeknek a házassághoz, a havasszakállú hónapok ünnepeinek megtartásához, a ká­­posztaszagú korhelyek recsegő vidámkodásá­hoz, a lesütött szemű jámborok templomi lá­togatásához, a fület pirosító sportokhoz, a gondtalan zenéj­ű bálokhoz, kövér vacsoránál öblösen hangzó pertársköszönöldhöz,, barát­­kozáshoz és szerelemhez ? Emlékeztek a régi telekre? A hideg kályhában dörmögő szellem fel­­sóhaj­tott: — Bár mondaná valaki: a tűz égessen meg? Részletek régi újságíró noteszemből Az “Amerikai Magyar Népszava” budapesti szerkesztőségétől Dr. KUN ANDOR tudósítása Miért kedvelte meg Ferenc József Kossuth Ferencet? Ferenc József mindenkinek megbocsátott, csak Kossuth Lajosnak nem. A német császár hadserege szégyenletesen megverte b­z ő hadseregét Königgraetznél, tönkretette tekin­télyét, súlyát a német államokban s mégis szövetségre lépett vele később. Az olaszok elvették tőle Velencét és az északolasz­országi Lombardiát és mégis szövetséges­társa lett később az olasz királynak. De ezek uralkodók voltak! Kossuth Lajosnak — a “lázadó” kis zempléni fiskálisnak — azonban, aki “szedett-vetett forradalmi hadsereggel” porig alázta és aki mint számkivetett “világcsavargó” az ő uralmát az egész világon gyűlötté tette, sok borsot tört diplomáciája orra alá, nem bocsátott meg soha. A Kossuth neve idegesítette. Nem engedte meg minisztereinek még azt sem, hogy a halott Kossuth temetésén megjelenjenek és ki­jelentette, hogyha szobrot állít Kossuthnak Budapest, akkor soha többé oda be nem teszi a lábát. — ezért is nem merték felállítani Ferenc József élet*e­tében a Kossuth Lajos szobrát Budapesten. Amikor a Tisza-part meg­bukott és kénytelen volt Kos­suth Ferencet kinevezni Fe­renc József kereskedelmi mi­niszterré, az egész ország iz­gatottan leste: mi lesz most? Mi lesz akkor, ha Ferenc Jó­zsefnek fogadnia kell kihall­gatáson a Kossuth Lajos fiát? Rendkívül ideges volt Kos­suth Ferenc is. Még a térdei is remegtek, amikor betámoly­­gott a bécsi Burgba, hogy ki­hallgatáson jelenjen meg ő — a Kossuth Lajos fia — a kér­lelhetetlen Ferenc József előtt. Ferenc Józsefet is izgatta ez a találkozás. Bosszús is volt miatta, nehezen is vette rá Wekerle erre a nem minden­napi fogadtatásra. Kossuth Ferenc halálsápad­­tan, remegve botorkált a csá­szár-király elé, aki mély meg­hajlását hideg fej­biccentéssel fogadta. Kossuth előbb ma­gyarul kezdte el a mondóká­­ját, de olyan halk, ijedt dado­gással, hogy nyomban észre­vette: Ferencz József nem ér­ti a szavait. Arra hirtelen né­metül folytatta, de mert igen rossz német volt Kossuth Fe­renc, ezt még kevésbé értette meg az uralkodó. Nagy zava­rában ekkor, minden szokás és illem ellenére — olaszul, a saját valóságos anyanyelvén kezdett beszélni Kossuth. A Ferenc József arcán má­sodpercek alatt elsimultak a ráncok, felengedett a fagy és mosolyogva felelt olaszul Kos­suthnak : — Nagyszerű. Tizenhat éve nem beszéltem olaszul — mondta — ezután mindig ola­szul fogunk beszélgetni. A magyarázata pedig ennek az, hogy miként valamikor a porosz udvarban mindenki franciául beszélt, azonképpen a bécsi udvarnál valamikor az olasz volt a társalgási nyelv. Ferenc József gyerekkorában — az övékia volt akkor még Itália legjelentősebb tartomá­nya — olaszul tanult, ifjú ko­rában olaszul beszélt, az olasz nyelvet szerette­­ő legjobban, pedig ezt a nyelvet száműzték az udvartól, amióta elvesztet­ték az olasz tartományokat. Ferenc József hát szinte fel­ujjongott, amikor ismét ola­szul — kedves nyelvén beszél­hetett. Ezért szerette meg Ferenc József Kossuth Ferencet, ezért fogadta azután mindig szíve­sen s nemsokára a Lipót-rend nagykeresztjével is megaján­dékozta — ami valamikor osz­trák bárói ranggal járt — a Kossuth Lajos fiát. El is vesz­tette ezért népszerűségét a tö­megek előtt a zempléni forra­dalmár - fiskálisnak a bécsi Burgban szívesen látott fia, mikor látták az öreg Jókainét és Petőfit felfelé baktatni a hegyen. Petőfi írta a Jókai anyjá­nak, hogy fia, akit ő gúnyosan “Laborfalvi Móric”-nak neve­zett, éppenúgy, mint ahogy második kései házassága után fogadott leányai így címezték levelüket: “özvegy Jókai Mór­nak”), elveszett a becsületes társadalom számára. — De ne sajnálja asszony­­néném — írta akkor Petőfi a Jókai anyjának — mert ha el is vesztette fiát, nem vesztett benne semmit, csak egy ha­szontalan, rongy frátert. Ilyen körülmények közt iga­zán érthető, hogy Jókai igazá­ban sohasem tudott megbo­csátani Petőfinek. Gyönyörű cikkeket írt róla, ragyogó be­szédeket tartott a Petőfi szob­ránál, de még késő öreg korá­ban is, ha Petőfiről bizalmas társaságban szó esett, Jókai csak lekicsinylőleg legyintett a kezével. Érdekes, hogy amikor ké­sőbb öreg korában ismét meg­nősült Jókai, nem nagyon fájt neki, hogy emiatt támadták, hogy családja meghasonlott vele. Igazán ekkor­­ csak egy fájt Jókainak. Évtizedeken át minden este egy kártyatársa­ságban játszott Tisza Kálmán­nal, de nősülése óta nem ült le játszani ahhoz az asztalhoz Tisza. Inkább lemondott az öreg Tisza erről a talán egyet­len szórakozásáról, mintsem hogy Jókaival kártyázzon. Ez fájt a legjobban Jókai Mórnak. Durant felajánlja prohibiciós pályázatának eredményeit Hoovernek Kongresszusi bizottság alakul ebben az ügyben --------- / W. C. Durant kijelentése szerint kongresszusi bizottság van alakulóban, amely vizsgá­latot indít az iránt, hogy miért nem lehet megfelelőképpen a Volstead- törvényt keresztül­vinni. A bizottság vizsgálatai­nak eredményét Hoover elé szándékszik terjeszteni. Durant azt is kijelentette, hogy prohibiciós pályázatának értékes eredményeit a bizott­ság rendelkezésére fogja bo­csátani. A 25.000 dolláros díjat azért adta — mondotta Durant — hogy ezzel felhívja a köz­vélemény figyelmét a prohibi­­ció megoldásának nagy fontos­ságára és nemzeti mozgalmat indítson meg, amely kénysze­rítse a kormányt, hogy a mai veszedelmes és lehetetlen hely­zetet oldja meg. 150,0OOL DOLLÁROn TITKOS SZESZGYÁRAT FOGLALTAK LE CRANFORD, N. J., jan. 2. — Kenthworton egy régi gyár­épületben a rendőrség és a pro­hibiciós ügynökök titkos szesz­gyárat találtak. A berendezés és az ital megér 150.000 dol­lárt. Senki sem tartózkodott a szeszgyárban, mikor a rend­őrök oda behatoltak. Jókai haláláig nem békélt meg Petőfivel Amint az köztudomású, ifjú korukban igen jó barátok vol­tak Jókai Mór és Petőfi Sán­dor. Később azonban cudarul összevesztek. Amikor ugyanis Jókai el akarta, venni a nálá­nál tizenkét évvel idősebb nagy színésznőt — Laborfalvi Ró­zát — akinek leány létére na­gyocska gyermeke is volt már (később rendkívül hű, odaadó feleség lett s valósággal bol­doggá tette Jókait). — Petőfi vezette fel a Jókai anyját a Laborfalvi Róza svábhegyi kis házába, ahonnan kalap nélkül szökött meg Jókai és Róza, a TEX RICKARDOT MEGOPE­RÁLJÁK MIAMIBAN MIAMI BEACH, Fia., jan. 2. — George L. (Tex) Rickardot, a Madison Square Garden elnö­két és híres boxmérkőzések rendezőjét, megoperálják az egyik miamii kórházban. Ri­ckard a Stibling-Sharkey box­­mérkőzés előkészítésére ment le Miamiba, hal megbetegedett. A BOLDOG IFJÚSÁG 6*00 WWWP Amikor Jimy bájosan mosolyog a “sweeheart”-jára.

Next