Brassói Lapok, 1922. október (28. évfolyam, 223-248. szám)
1922-10-01 / 223. szám
2 oldal, 223 szám. csapatok vérengzését a keresztények között. Amerika érdeklődik. (Washington, szept. 29) Hughesállamtitkár az angol nagykövettel tanácskozott a tengerszorosok kérdésében. Amerika a kereskedelmi hajózása miatt nagy érdeklődést tanúsít. A »Pittsburg« amerikai cirkálóparancsot kapott a Dardanellákhoz valóutazásra. A görög trón kérdése. (Athén, szept. 29) A trónörökös kijelentette,hogy kész a trónt elfoglalni. György király és a forradalmárok. (Athén, szept. 29) György királyságát a forradalmárok nem ellenzik. A szalonikis helyőrség elpártolt a királytól (Paris, szept. 29) Szalonikiben a helyőrség átpártolt a felkelőkhöz. Konstantin legfiatalabb fiát, Pált, egyik hajón fogva tartják. A tömeg Venizolos mellett. (Páris, szept. 29 )György trónörökös elfoglalta a trónt és már fel is esküdött az alkotmányra. II. György néven fog uralkodni, bár bizonytalan ,hogy tudja-e magát tartani, mert a forradalmárok egy része a köztársaság kikiáltását követőn és azt kívánja, hogy Venizelosz élüktől úri hatalommal legyen a kézitársaság elnöke. A tömeg nagy tüntetést rendez,ott Venizelosz mellett s mint a haza , alujói Linite. / Győztek a forradalmárok. (Athén, szept. 29) A forradalom első fázisa véget ért. A királypártiak megkísérelték a fegyveres ellenállást, de hasztalanul. Konstantin ellenállása készületlennek bizonyulván, megparancsolta az ellenforradalmi készülődések beszüntetését. Konstantin Ismeretlen helyen. (London, szept. 29) A Reuter ügynökség jelentése szerint Konstantin király jelenleg ismeretlen helyen tartózik közük. A londoni görög követség semmi hírt sem kapott arról, mit ahal a királyt foglyul ejtették volna. A Reuter ügynökség ugyancsak megcáfolja azt a hírt, hogy mintha Piál herceget Konstantin egyik fiát a felkelők elfogták volna. (London, szept. 29) A Reuter ügynökség jelenti: Konstantinnak fogságban létéről a görög követséghez megerősílés nem érkezett . KÉPEK a nadrengeli Bethlen-kollégium életéből. Az 1704-iki pusztulás és következményei. Irta: BODROGI JÁNOS Bethlen-kollegiumi tanár. —■ A Brassói Lapon eredeti tárca .1 — X Az 1704. márciusi katasztrófa rettenetes érzékeny csapás volt Nagyenyed városára, mint a Bethlen-kollégiumra. A kollégium alapítása óta most már másodszor pusztult el. Tanárai, tanítványai szerteszóródtak, gyűjteményei pedig az enyedi tartózkodás óta olyan képest gyarapadtak ,mind tönkre Az ellenség eltakarodása után az erdőségekben és Toroczkón kóborló lakosság és ifjúság visszatért az üszkös falak közzé. Az elpusztult város polgárainak valóságos lelke az öreg ref. lelkész, Bajcsi András, mindenütt ott van ahol biztatni és lelkesíteni kell. ő volt az, aki mindjárt a legelső hálaadó istentisztelet után ünnepélyes fogadalomtételre hívja fel a város lakosságát s felhívja őket, hogy azt mindannyian írják is alá. Ez a »nagyenyedi fogadalom« (Votum Nagyenyediense) ismeretes a P. Szathmáry Károly Bethlen-főtanoda története 1868-ban megjelent művéből is, de miért at, miért nem, van egy pár fontos eltérés ezen szöveg é,s az erdélyi Nemzeti Muzeum birtokában lévő szöveg között. A dolog magyarázatát én abban találom, hogy az 1867-iki nehezen megszületett kiegyezés gyermek — sőt csecsemő korában 1868-ban P. Szathmáry Károly csupa lojalitásból szándékosan hagyott ki egy pár olyan kifejezést, amelyek a megelőző korszakok politikai vonatkozásait talán egy kissé erősebb hangon elítélik. Véleményem szerint ez az eredeti és teljes szöveg, amely így hangzik : Votum Nagyengediense. »Istennek mind városunkban, mind pedig kastélyunkban példa nélkül való szomorú Ítéletének által menetele után, mind a magyar, mind a szász nation lévő eklésiának v®-Süsi&. Asffle 104. die 13. Maii. igen ffiegkvseiMsit asivvslás léteidéi kezvén Nagyenyed városa és abban igen megszomorodott reformata eklésia, arról az Istennek igaz Ítéletéről, melyet az idegen német nemzet által, akit sok esztendeig kenyerével, borával és minden javávalengedelmesen táplált híven ez a haza, soha el nem felejthető, elégségesképpen meg nem siratható romlást bocsátott, melyben az egész város tűz mia hamuvá tétetett szép kastélya tornyaival, abban lévő szerszámaival, sok szép jókkal, temploma is tornyával és szép három harangjaival, órájával és kerítésben levő kamarákkal, azokban levő sok szép jóki kal, sok esztendőbre letelt búzájával, hordó boraival, letétetett pénzbeli sok költségével, megemésztetett, kegyetlen fegyver miatt elhullottak, megölettettek sok szép reményságü deák ifjak és városi becsületes ifjú, közép és öreg rendatyánk fiai, némelyek pedig tűz által megégtek, sokan füst miatt megfulladtanak, kiknek szomorú romlásokon és eseteken keserves sirás, jajgatás és kiáltás elhullott szintén a szomszéd falukban is,égig felemelkedett füstivel szép házainknak. Vajha Isten eleibe is felhatva volna szörnyű romlása városunknak. Eszekbe juttatta, sok istenfélő tagjainknak ez az Isten szomorú ítélete azt a mennyei urnák mind igaz ítéletét, mind pedig irgalmasságját, melyet cselekedétt ennek előtte elreiter 45 esztendőkkel ezen városon, midőn a városnak kastélya és benne levő akkori pogányokról szó bunigündivízi, CsifódálszáStiu sas Isíbü. a.Végből szálkát íraz által megrettetvén a pogányokat és megszabadítván, fogadást tettek volt, Isten előtt arról, hogy esztendőről esztendőre azt a napot, a melyen az Isten oly csodálatosan megszabadította, megszentelnék könyörgésekkel, böjtölésekkel, Isten igéinek hallgatásával. De a sok szomorú változás fogadásunkat csakhamar felbontotta, melyért az időtől fogva az Istennek különb -külömb féle ítéletet szenvedte ez a város. Melyeket szomorúan forgatván elméjén e városnak és eklésiának, istenfélő tagjai, tetszett kicsinytől fogva nagyig minden rendeknek, egyháziaknak és külsőknek, férfiaknak és asszonyi állatoknak, fiú gyermekeknek és leánykáknak közönségesen, Isten és angyalok, sőt e világ előtt, az Isten ha-, ragjának engesztelésére való igaz poente tentia — tartásunkat és őfelségéhez való megtérésünket (hogy városunk és eklésiánk Isten előtt kegyelmet nyerhetne ésmég valaha áldott kezeivel romlásunkból felépítene ilyen fogadásokat tenni. I.. Hogy azt aszomorú emlékezetű napot, diem dominicam! Palmarum (virágvasárnapja) esztendőnként emlékezetben tartjuk, azon a napon solemniter az Isten Ítéletének és csudálatos szabaditásának hálaadással való emlegetésével, könyörgésekkel és böjtöléssel Istennek szolgálunk az Isten haragját engesztelni es nem mulatjuk.Ezt pedig fogadjuk nemcsak magunk személyünk, aránt, hanem még a foglal leányaink, sírt a mi marsdátel 5?Mint néinökségről Hegy pedig m. időnek változása ebéli fogadásunkat se a mi gyermekeinknek, sem maradékinknak elméjékből el ne törölhessék, időről-időre, nemzetségről-nemzetségre, esztendőről-esztendőre a nemes városnak elöljárói jog idején tartozzanak elméjekre adni a tisztelt tanítóknak, akik tartozzanak annak előtte egy héttel, vasárnapon hirt tenni annak az innepnek megszentelése felől; azon a napon pedig az inneplésnek okát előszámlálni, emlegetvén megkeseredett szívvel e városnak ilyen szomorú romlását, hogy pedig még magot hagyott az Isten az ő házában, Istennek nagy alázatosan megköszönni. II.. De hogy mégis a mi poenitentia tartásunknak megvalósításában fogyatkozás és nagy csorba ne legyen, fogadjuk azt is? hogy annak az innepnek megszentelését melyet ennek előtte Is BBM39BIBftEfSB Angol szemtanú a görög-török háború borzalmairól. Első falvak, felgyújtott templomok, kegyetlen öldöklések. " A Brassói Lapok berlini tudósítójától. , (Berlin, szept. 21.) A Daily Telegraf tudósítója, John Clayton bejárta a türök-görög harctér színhelyét és a láttárakról döbbenetes képet fest lapja utóbbi szálmlaiban. J (\ i — csak leleste után — írja többek között — a görög hadseregi szinte még bénult, konfolyai arcokba többé nembocsátkozott, rendetlenül szaladt a tenger felé és útjában mindent, de mindent elpusztított. A falvakat felperzselte a hidakat lerombolta, a benszüllött török lakosságot fmeggyilkolta. Alascir városátmég nem ismerné az odavaló ember, ha keresné. Ez a meglehetősen virágzó hely a szó szoros értelmében füstölgő romi, ép ház nem maradt benne. Aidlint szintén felperzselték és összerombolták. Amikor a Pandurma körül levő magaslatról Brussza felé visszanéztem, csak füstölgő falvakat és házakat láttam. A görög vezérkarhoz borzalmas hírek érkeztek arról, mily kegyetlenségeket követtek el a görög katonák. Keresztény menekültek és amerikai üzletembereki adtak halvány beszámolót arról, ami történt..? "Az ő szavukban nem lehet kételkedni. Egy kifogástalan amerikai bankár például ezeket mondotta: — Vidinben, mielőtt a görög katonák onnan kivonultak, a muzulmán lakosságot a 'mecsetekbe terelték. Amikor mindnyájan ott voltak, bombákat kezd tele dobálni a kétségbeesetten síró és kiabáló asszonyok, gyermekek és férfiak közé. Amikor elfogytak a bombák, felgyújtották a török templomokat. A falvakban, ahol jártam, a gyermekeket és az asszonyokat lövöldözték és vagdosták, mint a csirkéket. Mondhatom, borzalmas volt. Az európaiaknak, vagy amerikaiaknak fogalmuk sincs arról, mi az, mikor a keleti népek háborút viselnek. Ez a szó szoros értelmében élet halál harc. Az ilyen háború mindent elpusztít, csak üszök és romi marad utána. Rettenetes, rettenetes. John Clayton ezután amenekülői tartósság pánikját írja el. — A Szmirna felé vezető utak — mondja többek között — elképzelhetetlen módon tömve voltak menekültekkel. Görögök és örmények ész nélkül rohantak előre. Valahová akárhová, csak valahogy a törökök kezébe ne kerüljenek. Kocsikon, lovakon, szamarakon és más alkalmatosságon igyekeznek előre jutni. A legtöbbje éppen csak a puszta életét igyekszik megmenteni, de vannak, akik egy párnát, egy tehenet, vagy libát is magukkal hoztak, hogy legalább valamicskét megmentsenek vagyonukból. A legiszonyatosabb látvány ezen a képen — a gyermek. Soványak, piszkosak, szemtük megtört, vékony ajkuk közül néha feltör a c sírás: »Kenyeret, éhes vagyok!« Ebből a Vadul előretörő tarka-barka karavánból gyakran lemiárad egy-egy férfi, asszony vagy gyermek, összeesik, senki sem törődik vele. [Meghalt jól dolga van, talán még irigylik is. Mindannyian természetesen Szmirna felé veszik útjukat, azt hiszik, hogy lőtt a megváltás ivár rájuk, holott Szmirnánakmagának sincs kenyere. Attól a területtől, amely rendesen ellátta, el van vágva és úgy agyér készlet óráról-órára fogy, ha ugyan miár végképp el nem fogyott. A keresztény lakosság dobogó szívvel leste, amikor kezdődik meg a török boszuli,e A török hadsereg bevonulása után a 48. órában koimi ezeket a sorokat, de a várt mészárlás nem történt meg. A lakosság úgy látszik,imlosz mert tudja, hölgy nem is lesz. Természetesen ez nem azt jelenti, hogy Szimirna elfoglalása simán pergett le. " Az örmény negyedben levő bazárokat teljesen kifosztották. Mindent elvittek belőlük, "ami csak elvihető volt. Itt találkoztam Izzeddin basával, Szmirna új katonai kormányzójával, aki két hadsegéde kíséretében személyesen akart a város hangulatáról meggyőződni. Láttam, amint a basa rendkívül felháborodott a fosztogatások miatt. — Huszonnégy óra alatt rendet fogok teremteni — mondotta . — noha nem szabad csodálkozni, ha a törökök bosszút akarnak állni, hiszen borzalmas dolgokat követtek el a görögök.... A török hadsereg fegyelme kitűnő. Tanúja voltam annak, amint hatezer görög foglyot vittek végig a városon. ■ "A muzulmánok fanatikus dühvel vetették magukat rájuk és végezni akartak velük. A felügyelő katonák visszaszorították őket és így a foglyok bántalmatlanul tovább menetelhettek. Azokról a görögökről, akik az utolsó három esztendőben — mióta Szmirna görög kézen volt — törököket bántalmaztak vagy, megöltek, hosszú listát készítettek. Ezt a listát átadták Izzedin basának, aki annak alapján összefogatta a följelentett görögöket. Egy részét már agyonlőtték, a többiek sorsa szintén nem lehet kétséges. . . A menekültek között a nyomor leírhatatlan. Az amerikai segítőbizottság ugyan megtesz mindent, de az a minden legfeljebb csepp, víz a tengerben. A Krupp-gyár még veszi a Puttio V műveket. Bécsből jelenti tudósítónk. Berlini értesülés szerint a Krupp-gyár a szovjet kormánynyal való ismert nézeteltérése ellenére is azon van, hogy az orosz fegyvergyártást teljesen a maga kezébe kerítse. Képviselője jelenleg is Moszkvában időzik, hogy ott tárgyaljon a szovjet kormánynyal a Putilov művek megvételére vonatkozóan. 1828 október 1. A magyar belpolitika. Bánffy megválik a külügyminiszteri tárcától. (Budapest, szept. 29) Bánffy Miklós külügyminiszter a napokban Budapestre érkezik ,és megválik külügyminiszteri állásától, s Párisba nagykövetnek megy. Utódja Daruváry Géza, jelenlegi igazságügyminiszter lesz, akinek helyét bizonyára a főlbirtokrendező bíróság második tanácsának elnöke, Börcsök Andor fogja elfoglalni. Az igazságügyminiszteri tárcát felajánlották Nagy Emilnek is, aki azonban azt nem fogadta el. Ausztria október 8-án kifezíti a Magyarországnak visszaitélt községeket. (Budapest, szept. 29) Szombathelyről jelenti ki, hogy a népszövetség által Magyaroszágnak visszaitélt tíz községiben az osztrákok már kicserélték a pénzügyőrséget és a csendőrséget. A fiatalmegállapító bizottság a napokban érkezik oda. A kiürítés valószínűen október 8-án történik meg. Fontos minisztertanács. A Brassói Lapok bukaresti tudósítójától. (Bukarest, szept. 29) Ma a koronázás tárgyában fontos minisztertanács van. Bratianu miniszterelnök Kolozs- ra utazik.A királyi udvar és a caripisták közt minden összeköttetés megszakadt. Robbanás m1 olasz arzenálban, Speziából jelentik. Az éjjeli óriási vihar alkalmával a villám belecsapott a Falcenara erőd lőporraktárába. A robbanás tíz-tizenhat kilométernyi körletben a községeket elpusztította. Az első jelentések több száz halottról és sebesültről szólnak. Az áldozatok legtöbbje a munkások, akik ja speziai arzenálban dolgoztak. A nagy kiterjedésű, Fiat automobilgyárat, az erőd mellett a robbanás elsöpörte a föld színéről. Az újabb jelentések mind nagyobb arányúnak tüntetik fel a szerencsétlenséget. Kereskedőknek, tömegárunál árkedvezmény ! Gyapjú-, selyem-, pamutkelmét, fonalat, szőrmét fest és tisztit a ^Kristály ^“ gőztapsó és kelmefestőgyár, Cluj—Kolozsvár Postacsomagok pontosan szállíttatnak 1 1 1 Telefon 500. Telefon 500 Ké£v i sei etek^idéldvárosba^és 520 nag^községekbeH^ -