Budapesti Hírlap, 1921. november (41. évfolyam, 245–270. szám)

1921-11-22 / 263. szám

^ 1921­ novemb­er 22. Budapesti Hmup­ress,«o t 7 -- — —111 ................ ............... k­arfelsők fekete kárpitját. Napóleon fölemelte a karját, a íme: a harc istenének inté­lére, mintha az égi hatalmak is engedelmeskednének, mert az eső csakhamar elcsöndesült, majd végképp megszűnt. Napóleon és tábornokai ekkor kivonultak a tor­nácra s kihajolva a korlát fölött, egy darabig hall­gatták a jegenyefák síró suhogását s a­ viharverte habok vad zúgását. A villámok fényénél Napóleon megpillantotta­ a csónakot, a melyen gránátosai mentek a túlsó part kikémlelésére. k. — Derék katonáim! — szólalt meg elmel ázva : a császár.— Ezek a gránátosok követtek engem­­ Jlarengo, Austerlitz, Jéna és Friedhind harcmezőin. [■ (Önfeláldozásuk határtalan! * Két óra) telt el már azóta s Napóleon immár­­a tizedük levelet diktálja Savary tábornok tollába. Egyszerre hangos és élénk szóváltás zaja ha­­­­tolt be a­ császár dolgozószobájába. — Nini, még hajba kapnak a lisztjeim! Ugyan­­ nézzen csak utána, Savary, mi történik odakünn? Háttal a kályhának támaszkodva, két könyö­­k­ét az asztalon pihentetve, várakozott Napóleon­­ szárnysegédeb­e, a­ki csakhamar vissza is tért egy vezérkari tiszttel. — Ah, ön az, Viry? . . . Nos, mit művelt ön odaát? — Síre, a kiküldetés teljes­ sikerrel járt! — De mit jelentsen az a pokoli zaj? ,— Felség, egy osztrák katonát csíptünk el és Wirrrel­ magunkkal, a­ki azonban váltig tiltakozik, fél sehogy sem akar belenyugodni a sorsába. Nem az fáj neki, hogy fogságba került, hanem bánt­ja őt­­ az a ferde helyzet, a­melybe parancsnokával szem-­­­ben került á­t , ő ugyanis Naudmann tábornok tisztiszolgája, s mint ilyen, ő cipeli a tábornok, pénztárcáját és levelezéseit. Most azután az busát­ja,­­hogy a gazdája és baj­társai ezt találják mondani róla, hogy a pénzzel megszökött­. Ez bántja az ön­érzetét. — Látni akarom ezt az embert * • . Vezessék ide! — adta ki a parancsot a császár., Enne bevezették a fogoly katonát, egy szép , saál magyar legényt s a vasmegyei inzurgensek formaruhája csak úgy feszült rajta. Nyugodtan hordozta körül tekintetét a sok szép, fényes ruhá­zatú tábornokon, a kik körülállták a császárt. Ha­marosan előkergették Schmidt futárt, a­ki Napó­leon francia szavait magyarul tolmácsolta a fogoly katonának. — Mióta szolgálsz Nordmann tábornok had­testénél?. *.• - -— Mindjárt a hadjárat elején beosztottak hozzá tisztiszolgának, — felelt a legény. —, Bajtársaid hogyan vélekednek a bábomról? — Azt tartják, hogy a hábom jogos, hogyha hazánkat és tűzhelyünket kell megvédelmezni. — Gyűlölöd-e a franciákat?­ — Bátorságukat csodálom! Napóleont szemmel l­áthatóan kellemesen érin­tette ez a talpraesett válasza Majd így folytatta: —. .Tehát magyar intingens vagy!... Hagy­tál otthon valakit, a ki aggódik miattad s várja visszatértedet? — Nin­csen senkim, csak szegény, öreg édes­anyám. Felség! —- felelte a magyar. — Én nem, hanom a magam életét , s „ de tudom, hogy édes­anyámnak életébe kerülnie, ha én meghalnék . . , Szegény, öreg édesanyám! . . . Érte imádkozom minden reggel, mikor a nap fölkel Magyarország felől . . . és este is, mikor kigyulladnak a tábor­tüzek . s „ Ez a gyermeki szervet módfölött meghatotta a császárt. — Különös hasonlatosság van köztem és ez ember közti — jegyezte meg Napóleon. — Nekem is van öreg édesanyám . , Csakhogy­ I­eticia asz­­szony én értem imádkozik az Istenhez; ez a magyar legény pedig az édesanyja boldogságáért . . . Ezt a napot egy jó cselekedettel akarom befejezni­­ . És megparancsolta a tolmácsnak, adtja tudtára a fogolynak, hogy csónakon visszaviszik őt a bal­partra. —­ Nordmann tábornok pedig, — folytatta Na­póleon — a kit én nagyrabecs­ülök, továbbra is meg­­fog bízni benned, fiam, és megbecsül érdeme szerint! Nesze, fogadd ezt a tekercs aranyat! Juttasd el édes­anyádnak, ird meg neki, hogy Napóleon, a franciák császárja küldi ő­t, Isten vezéreljen, fiam! A szegény magyar fiú, kinek neveit nem je­gyezte föl Gadh­ot, a krótákés, kinek e jelenet le­írását: köszönhetjük, meghatottan köszönte meg a csiszár kegyétA Fáklyát tartó két apród vezette Napóleont hálószobájába, a lakáj pedig széttára el tórófüllce kárpitfüggönyét A császár közölte még parancsait Reimusat kamarással, mire a kíséret tagjai vissza­­vonulta­k. Napóleon magára maradt. Felfigyelt. Az éj­félt kongatta el a harang s­ felhangzott egy szerze­tes énekes imája. Negyedóránként megismétlődtek az őrszemek kiáltásai, a­­kik a roppant épü­let külön­­böző pontjain Öat átfitták. Napóleon föl­d alá járt a szobában, az ibolyaszinü kárpitfogigénytől az ajtóig, a melyet bibliai kép díszített. Majd az ablak­ elé ál­lott és onnan gyönyörködött a Duna jobb partján Végighúzódó tábortüzek látványában, a melyek kö­rül emberalakok sürögtek-forolgtak. Ezek az ő hű­séges katonái, a­kik vérük árán szerezték meg neki a trónt. Azután leült, levélpapirost vett elő és sebté­ben ezeket a sorokat irta a feleségének, Joséphine császárnénak: * „Egynapi járásnyira vagyunk Bécstől. Jól ér­zem magam. A fáradalmak közt is rád gondolok. Isten veled. Nap." Letette a tollat s fejét a­­karosszék támlájára hajtotta le... Szemei lecsukódtak— Elaludt — Csillay Kálmán. IRODALOM ÉS PICSÉIMT. Beöthy Zsolt előadása Petőfiről. A Lipótvárosi Kaszinó ama tudományos elő­­adások sorozatában, a melyeiket tagjainak nemes ■piilés­ áre is és a magyar kultúra szolgálatára is ■endez, Beöthy Zsolt most vasárnap előadást tar­olt Petőfi Sándorról. A tudós professzor, a­ki egy­­sen az élvezetes előadásnak ragyogó mestere, be­vezetésül elmondotta, hogy az ő előadása mintegy feharangozás akar lenni amaz országos ünnepnek,­­ melyet a nemzet Petőfi Sándor, születésének száz­­éves fordulóján rendezni készül. És kérte a közön­­égét, érje be az olyan öreg haranggal, a­minek Keösdy Zsolt vallja magát. Az öreg harang azonban Jizvást fölveheti a versenyt száz fiatallal: olyan­iatalosan, olyan hévvel és olyan tömör, friss hat­­alommal csendült, hogy, öröm volt hallgatni. Az előadás érdemére térve, Beöthy Zsolt azzal kezdte,­ hogy bármekkorás irodalma van már Petőfi Sándor költői egyénisége kritikai méltatásának, valójában m­ég nincs kiaknázva az a kincsesbánya,­­ mellyel bennünket az isteni gondviselés Petőfi Nándorban megajándékozott, így például nincs megvilágítva kellően az a kérdés, hogy minek, mely idományainak köszönhető az a nagyszerű hatás, a­melyet Petőfi Sándor korára, s az azután következő nemzedékeikre gyakorolt s a melyet nemzetére gya­­korolni az idők végezetéig hivatva van. A tudós eőadó a költő ifjúságában véli feltalálni ennek a rendkívü­li hatásnak a nyitját. Petőfi Sándor az ifjúság költője volt, az ifjúság lelkében izzó érzel­meket juttatta költői kifejezésre. .Vezére volt az ifjú­­ságnak, a­mely a tenyerén hordta őt. A szabadság­iadóban a nemzeti önérzetnek és a nemzet rendí­­­ivetetlen i­l bizalmának volt lángoló és lelkesítő dalosa. Egész legenda kör képződött körülötte, s a midőn megjelent Bem hadseregénél, úgy üdvözölték ilyan támogató erőt láttak benne, mintha egy hadsereget hozott volna’ magával Az ifjúság torngo­­lása, büszke magyar önérzet és szent bizalom s magyar nemzet hivatásában: ezek legkimagaslóbb vonásai Petőfi egyéniségének. De Petőfi költésze­tének más jellemvonásai is megkapó, s­zabatos meghatározást találtak Beöthy, Zsolt remek analízi­­sében. Az önérzetet bizodalmát a költő pályá­jának fejlődésében­­átmenetileg a pesszimizmus váltja fel, a­mely az őrültségben kulminál, min­­hasonlóképpen más költőknél is, például Shakes­peare Lear királyában, vagy Arany János egyik­­másik balladájában. Külön­­ fejez­et jutott Beöthy előadásába­ annak a sajátos, szoros összefüggésnek megvilágítá­sára, a­mely Magyarországon a politikai esemé­nyek és a nemzeti költészet között található. Ez a jelenség szinte egyedülállói a nemzetek történeté­­ben, s Petőfi Sándor költészete a legerősebben és­­ legvelősebben juttatja kifejezésre a nemzet lelkét a mely az ő korában a politikai eseményeket­ moz­gatta. De hatása nemcsak, a saját koráb­a szorítkozik h­anem kiterjedt a szabadságharcot követő Bach korszakra s a kiegyezéssel elkövetkezett al­kotmá­nyos érára is.’ Sőt hatása és jelentősége az időre nőttön-nőtt s a nemzet mai szerencsétlenségéba éppenséggel arra van­­ hivatva, hogy fenntartsa nemzetét. A históriai alakulások rajzában Beöthy meg­emlékezett a boldogtalan emlékű gyöngyösi útra a hős egy vasúti kocsiban diadalt ült az ármány ( kezdődött a nemzet szerencsétlensége — azza hogy a király elmozdította őrhelyéről MPJ Tisza nevének említésére mély elérzékenyülés vett erőt a tudós professzoron, elcsuklott az öreg harang hangja. Míg Tisza István állt az ország élén, egységes volt az ország, ott a gyöngyösi vas­pályán siklott ki az ország vonatja is biztos, egye­nes útjáról. Beöthy Zsolt azzal fejezte be előadását, hogy Petőfi Sándor születésének százéves fordulóján hálát adunk az Úristennek, hogy nekünk adta ezt a megbecsülhetetlen értéket. De ez nem állhat­ csak Te Deum-ból, a­melyen hálát rebegünk; ennek Veni Sancte-nek is kell lennie: jövel Petőfi szel­leme, ihlesd meg a magyarság lelkét, edzd meg a mi erőnket a jövő küzdelmei számára, hogy ismét el-, foglalhassuk és betölthessük azt a helyet, a­melyet egy ezeréves történelmi küldetés kijelölt a mi szá­­m­unkra! Az előadás mély hatást tett s a közönség lel­kes ovációval adott kifejezést tetszésének és hálás elismerésének. * (Nemzeti Színház.) Moreta vígjátékát, a Közönyt­ közönnyel újították fel ma este a Nemzeti Színházban. A spanyol író vígjátékéban már igen sok minden fakó, kopott és pókhálós lett s nem is volna hálátlan írói feladat ezeket a részeket átstili­zálni s az egész darabot — természetesen vigyázz arra, hogy naiv bájától és kedvességétől meg ne fosszuk — egy kicsit közelebb hozni hozzánk. Mert Moreta darabjában olyan erős az örök emberi szen­­vedélyekből fakadó összeütközés és olyan sok a pszicholó­giai finomság, s a­mi nem kisebb erény — olyan hatásosak és jók a szerepek, hogy hát volna, ha a dráma letűnnék a színpadról, ilyen műveket­­kissé átformálni, gyúrni — nézetünk sze­rint — nemcsak hogy nem kegyetlenség, de olyan művészi munka, melyet méltán ambicionálhat egy igazi színpadi író. A közönség így is szimpátiával fogadta a darab egyes jelen­eteit. Az előadás — ki­számítva az egyes jelenetek vontatottságát — a job­bak közül­ való volt. Paulay Erzsi Dianája szép, ér­dekes, gőgjében, szerelmében mindig emberi. Paulay Erzsit régen láttuk ilyen kedvesnek és közvetetlen­­nek. Szépen és kiválóan értelmes pointírozással mondta el Moreta verses sorait. Abonyi Carlosa kissé férfiasabb és keményebb lennetett volna. Náday Béla Polilla igen ötletes és kedves ver. (D. L. L.) * (Operaház.) Három esztendeje a kommün­­nek éppen kapóra jött Strauss Rikárd pompás ka­­maraoperája, az Ariadne Naxos szigetén, mely a fel­­fuval­kodott parvenü tudatlanságát és zenei hozzá­­nemértését csúfolja ki. Az ujdo­nság azonban három előadás után megbukott, mert a burzsujoknak akko­riban nem volt kedvük színházba járni, az elvtársak pedig nem értettek, meg belőle semmit. Az Operra az tegnap újból bemutatta a darabot, de a tegnapi publikum is idegenkedve hallgatta, a­minek kétség­kívül a­­mű is oka." A kü­lföldi bemutatón első alak­jában az Ariadne Moliére bourneois aentilhomme­­jáihoz volt hozzákapcsolva — mint a gazdag úr által megrendelt opera — és ..az úrhatnám polgár*' sok­kal világosabban és szatirikusabban adta meg a mese kereteit, mint a későbbi átdolgozásba beletol­ó­do­tt előjáték. A plutokrata —a ki ezúttal láthatatlan — ostoba gőgjében lábbal tiporja a művészet szent­ségét és kétféle muzsikát rendel egyszerre: Onéra seriat és opera buffák Strauss igen­elmésen oldja meg a problémát: parodizálja a komoly operát. Ezt nem értették meg nálunk. Meglehetős zeneh históriai műveltség szükséges hozzá, a tizennyolcadik szá­zadbeli opperai stílusok alapos ismerete. Az Ariadae-i téma, melyet Benda melodrámája tett világhíressé, ebben az­­időben éppen olyan közkedvelt volt­, mint a reneszánsz idején a sok Onfeo vasv Eiuridike. A történeti vagy mitológiai tárgyú komoly dalműnek meg volt a sajátos belkcanto stílusa, artózokkal, recsitativókkal teletűzdelve. Maga a szerkezet, a dalmű váza más volt, mint a mai operai konstrukció, épp igy különleges levegője volt a buffonériának­, a comimedia del artenak is. Mindez feltétlenül szüksé­ges a darab megértéséhez. Különben a paródiát, a gúnynak a szelíd iróniától a csípős maliciáig terjedő széles skáláját, főképp az italiamizmusnak, az olasz édeskés áldozásnak kifigurázásában nem tudjuk észrevenni. Az előadás bár zeneileg finom és előkelő volt, szintén nem bírta a fim­yt elégiáé megéreztetni. A közönségen­ sokat segítene, ha a színházi — német mintára — valamilyen tájékoztató füzetet adott volna, mert a legtöbb nézőnek sejtelme sem volt a színpadon történtekről, a muzsika igazi tendenciájá­ról. Mindenesetre szövegileg az opera első alakja a szerencsésebb. Zenéjében így is tökéletes ez a kis mestermű. Igaz, hogy néhol talán fárasztó a cselek­mény ügyefogyottsága miatt, de csodálatos bőséggel ontja a legfinomabb nobelini teknikával szőtt édes dallamokat. Modernizált mozarti muzsika Strauss zenéje, melynek csapongó fantáziája, ragyogó kolo­­ritja harmonikusan egyesül Mozart eszményi forma­­művészetével. A szereplők közül Sándor Erzsi nagy­ , szerű Zerbináriáját, Környet érzéki Bakbusát, Mar­salké Róza­ kampozgatását, Dalnoki kitűnő hoppá !

Next