Budapesti Közlöny, 1929. június (63. évfolyam, 122-146. szám)
1929-06-01 / 122. szám
2 országba való behozataluk alkalmával az ugyanezen mellékletben megállapított szerződéses vámok alá esnek. Az 1925. évi egyezmény „G“ mellékletében megállapított szerződéses tételek egyidejűleg megszűnnek. (6) Mindazokban az esetekben, amikor valamely, a „B“ mellékletben megnevezett áru a mindenkori autonóm rendelkezések, avagy pedig más állammal kötött kereskedelempolitikai megállapodás értelmében a szóbanforgó mellékletben megállapítottnál alacsonyabb vámmal volna kezelendő, ez az alacsonyabb, nem pedig a „B“ mellékletben megállapított vámtétel nyer alkalmazást az olasz árukra is, illetve, amennyiben a vám fel van függesztve, az olasz áru is vámmentesen kezelendő. (7) Ismételten felhívom a m. kir. vámhivatalok figyelmét arra, hogy a m. kir. minisztériumnak a vámtarifáról szóló 1924. évi XXI. t.-c. 2. §-a 3. pontjában kapott felhatalmazás alapján kibocsátott rendeleteiben elrendelt százalékos vámleszállítások mindenkor csak az 1924. évi XXI. t.-c.-hez mellékelt vámtarifa illető autonóm tételeire értendők, de semmi esetre sem a nemzetközi egyezményekben megállapított szerződéses vámtételekre. (8) Azok az áruk, amelyek nem Olaszországból származnak, hanem olyan másik államból, amellyel Magyarországnak a legnagyobb kedvezményre jogosító kereskedelmi szerződése van, természetesen szintén a szóban levő „B“ jegyzékben megállapított kedvezményes vámok szerint kezelendők, amennyiben valamely tételre nézve — az előző bekezdés szerint— nincs egy még kedvezőbb vámrendelkezés érvényben. Az áttekinthetőség kedvéért jelen kör rendeletem 1. számú Függelékében közlöm azoknak az államoknak jegyzékét, amelyekkel Magyarországnak ez időszerint a legnagyobb kedvezményre jogosító kereskedelmi szerződése van. (9) A jelen körrendelethez tartozó 2. számú Függelék tartalmazza azoknak az áruknak felsorolását, amelyek általában csak származási bizonyítvány felmutatásával kezelhetők bármely kereskedelmi szerződésben megállapított kedvezményes vámtétellel. Az Olaszországból származó árukra vonatkozó származási bizonyítványokat akár a feladás helyén lévő belterületi, vagy határszéli vámhivatalok, akár pedig a Kerületi Gazdasági Tanácsok kiállíthatják. A származási bizonyítványok magyar, vagy olasz nyelven is kiállíthatók, de ez utóbbi esetben azoknak fordítással való ellátása megkövetelhető, ha az illető vámhivatalnál nincs olaszul értő vámtisztviselő. Amennyiben valamely cikkre nézve ez külön nincs elrendelve, a postacsomagok vámkezeléséhez származási bizonyítványok nem követelhetők. Egyébként a származási bizonyítványok alaki kellékeit illetőleg az ezidőszerint érvényben álló rendelkezések nem érintettek. (10) A ,,B“ mellékletben felsorolt egyes áruk behozatali vámkezelése tekintetében felhívom a m. kir. vámhivatalok figyelmét a következőkre : (11) A vámtarifa 23/a. szám alatt megnevezett Grana (Parmigiano, Lodigiano és Reggiano) olasz sajtkülönlegességre megállapított 40. a. K-ás szerződéses vámra vonatkozó zárójegyzőkönyvi rendelkezés értelmében — a hasonló készítésű sajtfélék minden fajtájára vonatkozik, s így Olaszország bármely vidékéről származzanak is, az ilyen sajtküldemények származási bizonyítvány mellett élvezni fogják a szóban levő szerződéses tételt. (12) A vámtarifa 126. b. illetve 128. b. 1. szám alá tartozó Zárai Maraschino-likőr- és Zárai Maraschino-szeszküldemények a szóbanlevő szerződés zárójegyzőkönyvéhez csatolt mintáknak megfelelően a zárai olasz kir. vámhivatal által kiállított származási bizonyítványok alapján kezelendők a szerződésben megállapítottkinti 300, illetve 240 a.K-ás kedvezményes vámtételek szerint. Ezen áruk vámkezelésére a budapesti, valamint a gyékényesi és murakereszturi m. kir. fővámhivatalok jogosultak, a postacsomagokban beérkező ilyen küldeményeknek vámkezelését azonban csak a budapesti m. kir. fővámhivatal és annak a budapesti 70. számú postahivatalnál működő kirendeltsége végezheti. Tekintettel arra, hogy a szerződéses vámok szerinti kezelés kontingensekhez (évi 50, illetve 75 g) van kötve, a budapesti m. kir. fővámhivatal a kedvezményes vámtétellel elvámolt ilyen küldeményekről — ideszámítva a postai szállításban beérkezetteket is — nyilvántartást köteles vezetni és a kontingensek kihasználásáról a vezetésem alatt álló minisztérium XII. főosztályához naptári félévenkint — a kontingensek kimerülése esetén előbb is — jelentést tenni. (13) A v. t. 131. sz. a. tartozó, és a „B“ jegyzékben külön megnevezett fajtájú borok elvámolásánál a vonatkozó zárójegyzőkönyvi határozmányok szigorúan szem előtt tartandók, s a vámkezeléshez az ott előírt adatokat tartalmazó származási és elemzési bizonyítványok mindenkor bevonandók, és indokolt esetben a bemutatott borelemzések eredményeinek felülvizsgálása végett megfelelő minták kapcsán az e tekintetben fennálló rendelkezéseknek megfelelően az Országos m. kir. Chemiai Intézet és Vegykísérleti Állomást (Budapest, II., Keleti Károly u. 24.) kell megkeresni. (14) Azoknak az olasz hatóságoknak névjegyzékét, amelyek az előző bekezdésben említett bizonyítványokat ki fogják állítani, utólag fogom a m. kir. vámhivatalokkal közölni. (15) A 134. 1. sz. alá tartozó ásványvizekre vonatkozólag megjegyzem, hogy a vámmentes kezelést (a palackok vámjának megfizetése mellett) csak azok az olasz ásványvizek igényelhetik, amelyek a szóbanforgó B. mellékletben meg vannak nevezve. Az ebben a jegyzékben meg nem nevezett olasz ásványvizek a szerződéses vámtételt nem élvezik. Ez a rendelkezés önként érthetőleg az Ausztriával, Csehszlovákiával és Franciaországgal kötött kereskedelmi szerződésekben foglalt megállapodásokat, illetve az azokkal kapcsolatosan kiadott végrehajtási rendelkezéseket nem érinti. (16) A 146. Jegyzet alá tartozó töredékrizsre engedélyezett 1 a. K-ás mérsékelt vám csupán keményítőkészítésre engedélyjegy alapján behozott árura vonatkoztatható. (17) A 168. b. 1. alá tartozó szardínia, továbbá a b. 2. alá tartozó ajóka és tonhal olajban 25.—, illetve 50.— a. K-ás szerződéses vámtétellel — még postacsomagokban is — csak származási bizonyítvány alapján kezelhető és a származási bizonyítványban a szóbanforgó cikket előállító ipari vállalat székhelye is megnevezendő. (18) A 334. t. sz. a. tartozó olívaolaj csak származási bizonyítvány, illetve az 1926. május 31.-én 33.664. szám alatt kelt itteni rendelet kapcsán kiadott jegyzékben felsorolt olasz hivatalos vegyvizsgáló intézeteknek az olaj tisztaságát tanúsító elemzési bizonyítványa alapján vámkezelhető a 4.—, illetve 8.— a. K-ás szerződéses vámtétellel. Ha az áru tiszta olívaolaj minőségével szemben kétségek merülnének fel, az illető küldemény tisztasága a címzett terhére az Országos M. Kir. Chemiai Intézet és Vegykisérleti Állomás útján puhatolandó ki. (19) Az 551. t. sz.-nál a helyzet az eddigi állapotokhoz képest akkér változik meg, hogy az 551/al. és 551/b. t. sz.-oknál az eddigi szerződéses vámtételek — 200, illetve 420 a. k. — kiterjesztettek mindennemű varrócérnára is, mely eddig az általános vámtételek alá esett. Ezzel szemben az 551/a. 2. t. sz. alá eső varrócérnák közül a jövőben csakis a háromágú varrócérna az, mely szerződéses vámtétel — és pedig a jelen egyezményben külön megállapított 280 a. k. vám — alá esik, míg az 551 /a. 2. t. sz. alá eső, több mint háromágú varrócérna ezentúl is a t. sz. általános tételével, tehát 400 a. k.-val lesz kezelendő. (Az 551/a. 2. t. sz.-nál megállapított 320 a. k.-os vámtétel ugyanis csak az e t. sz. alá eső másféle kiszerelt pamutfonalakra, tehát nem varrócérnákra vonatkozik.) (20) Az 552—555. számokhoz, 570. al. szálúhoz és 600. t. sz.-hoz fűzött jegyzetekben foglalt az az intézkedés, hogy ezek a szövetek csak a budapesti m. kir. fővámhivatalnál kezelhetők, természetesen úgy értendő, hogy a jelen egyezményben megállapított szerződéses tételekkel való kezelés van csakis a budapesti hivatalhoz kötve, ellenben a más egyezményekben megállapított szerződéses vagy pedig az általános tétel szerinti kezelést természetesen minden megfelelő jogosítvánnyal bíró vámhivatal végezheti. (21) Az 552—555. számokhoz tartozó 2. és 3. valamint a 600. számhoz tartozó 2. számú jegyzetben említett pamutszövetek elvámolásánál figyelembe veendő a zárójegyzőkönyvnek ide vonatkozó azon rendelkezése, hogy a selyemfonalak százalékos arányszámának megállapítása alkalmával az abban a négyzetben foglalt lánc- és vetülékfonalak száma irányadó, amely négyzet a minta és az alap teljes rajzának terjedelmét magában foglalja. (22) A „961. a.-ból“ alatt megnevezett áruk vámkezelésénél annak igazolásául, hogy valóban „velencei conterie“ áruról van szó, a szerződéses vámtétel szerinti kezeléshez származási bizonyítványt kell követelni. (23) Jelen rendelet a szóbanlevő Szerződéssel egyidejűleg lép életbe. Budapest, 1929. évi május hó 29.-én. Dr. Wekerle Sándor s. k. m. kir. pénzügyminiszter. 1. számú Függelék a m. kir. pénzügyminiszter 1929. évi 74.900. számú körrendeletéhez. Azoknak az államoknak jegyzéke, amelyekkel Magyarországnak ezidőszerint a legnagyobb kedvezményre jogosító kereskedelmi szerződése van. Albánia, Amerikai Egyesült Államok, Anglia (ideértve Indiát, valamint a Britt birodalomhoz tartozó valamenyi önkormányzattal bíró területet, gyarmatot, birtokot és protektorátust). Ausztria. Belgium (ideértve Belga-Kongót is). Bulgária. Csehszlovák Köztársaság. Dánia (ideértve az Izlandi Királyságot is). Danzig Szabad Város. Egyiptom. Észtország. Finnország. Franciaország (ideértve Franciaország gyarmatait, birtokait és protektorátusa alá tartozó országokat, valamint a Saar-vidéket is). Görögország. Lengyelország. Lettország. Lichtenstein. Litvánia. Luxemburg. Németalföld (ideértve Rolland-Indiát, Surinamot és Curagaot). Németország. Norvégia. Olaszország (ideértve Eritreát, Olasz Szomáliföldet, Tripolist és Cyrenaicát). Perzsia. Románia. S. H. S. Királyság. Spanyolország. Svájc. Svédország. Törökország. 2. számú Függelék a m. kir. pénzügyminiszter 1929. évi 74.900. számú körrendeletéhez. Azoknak az áruknak jegyzéke amelyek csak származási bizonyítvány alapján kezelhetők szerződéses vámtétellel. Vámtarifaszám Az áru megnevezése: 23. a.-ból. Münster, Bleu d‘Auvergne et de Jura, Gex, Sassenage, Septmoncel, Mont-Cenis, Cantal, Port Salut, Grana (Parmigiano, Lodigiano és Reggiano). b.-ból Roquefort, Camembert, Brie Livarot, Petit-Suisse, demisel. 102.-ből. Arachid-mag (arachiddió). 125. -ből. Cognac és Armagnac vidékéről származó borpárlat. Spanyol Cognac. 126. -ból. Maraschino di Zara, — továbbá spanyol likőr és más édesített, égetett, eredeti spanyol szeszes folyadékok. Francia narancslikőr, BUDAPESTI KÖZLÖNY 1929 junius 1.