Budapesti Közlöny, 1939. július (73. évfolyam, 146-171. szám)

1939-07-01 / 146. szám

Budapesti Közlöny slovaquie par la Convention de Com­merce et de Navigation entre la Pologne et la Tcliécoslovaquie du 10 février 1934 pour les ouvrages de porcelaine tombant sous la position 887 du tarif douanier polonais. Le dédouanement de ces articles sera fait aux bureaux de douane ä Var­­sovie, Lwów et Bogumin. i 1090 p. 1 Les batteuses á carcasses de fer et Remarque: eniterement en fer ne seront assu­jetties ä aucune surtaxe douaniére. 3. Les positions 269/ex p. 1 et ex 384 dans la mérne liste B sont ä modifier de la mariiere suivante : Eaux minérales médicinales, dénom­­mées dans les lisles -officielles, con­­jointement avec les poids des réci­­pients : hongrois Apenta, Francois-Joseph, Hercules, Hunyadi-János, Igmándi, Loser (Palma), Bätory (Mira Rá­kóczi), Pannónia ................................ „Distol“ mérne dósé sur Cauterisation du Ministre des Finances................. II. Les dispositions du p. 3 ad pos. 277 de l’Annexe au Illeme Prolo­­cole Additionnel de ladite Convention Commereiale, signé ä Budapest le 24 avril 1936, sont modifiées comme suit : a) 45° ou moins .......... 600 zlotys b) audessus de 45° .... 930 „ ex 277 p. 2 en récipients autres............................. 620 „ 269/1. p.-ból Gyógyásványvizek, a hivatalos jegyzék­ben felsorolva, a burkolatok súlyával együtt magyar Apenta, Ferenc József, Her­kules, Hunyadi János, Igmándi, Loser (Palma), Báthory (Mira, Rákóczi), Pannónia ........................................ 6 zloty 384. és Jegyzet- „Distol“ adagokban kiszerelve pénzügy­ből miniszteri engedély alapján .......... vámmentes II. Az említett Kereskedelmi Egyezményhez Budapesten 1936. évi április hó 24.-én aláirt III. Pótjegyzőkönyv mellékletének a 277/3. p.-hoz tartozó rendelkezések a következőképen módosíttatnak : 277-ből „Magyar szilva lelke“ szilvapálinka a jegyzőkönyv függelékében inegállapi­­tott feltételek mellett: 1. p. : Hordóban vagy tartánykocsiban : a) 45 0 vagy ennél kevesebb térfogat­alkohol tartalommal .................. 600 zloty b) 45 °-on felüli térfogatszázalék­alkoholtartalommal ................. 930 „ 2. p.-ból : más tartályban ..................... 620 „ a Magyar Királyság és a Lengyel Köztársaság közölt Budapesten, 1925. évi mareius hó 26.-án aláirt Kereskedelmi Egyezmény Hatodik Pótjegyzőkönyvéhez. A 277. tételhez. A fentemlitett Kereskedelmi Egyezményhez tar­tozó, 1936. évi április hó 24.-én aláirt Harmadik Pót jegyzőkönyv Mellékletének 3. pontjában fog­lalt rendelkezés a következőképen értelmezendő : A „Magyar bnrek leke“ barackpálinkára és a „Magyar szilva lelke“ szilvapálinkára megállapított szerződéses vámcsökkentés feltétele az, hogy az elvámoláskor a M. kir. Külkereskedelmi Hivatal bizonyitványa bemutattassék. Ennek a magyar és lengyel nyelven kiállított bizonyít­ványnak igazolnia kell, hogy a pálinkák kajszibarack, illetve szilva erjedésének és lepárlásának termékei, és nem tartalmaznak mesterséges éterereket, sem pedig más aromaanyagokat. Kiállíttatott két példányban Varsóban, 1939. évi junius lió 22.-én. Hory s. k. Szembek s. k. 269 ex p. 1 ex 384 et Note 6 zlotys exempt 1090/1. p. Megjegyzést f magyarországi eredetű és származású porcellánárukra is vonatkozik, és az ezekre vonatkozólag követelt szám­lákat a m. kir. Külkereskedelmi Hiva­tal jogosult igazolni Ezek az áruk a varsói, lembergi és bogu­­mini vámhivataloknál lesznek el­­vámolhatók. A vasvázas és a teljesen vasból készült cséplőgépek mindenféle vámpótlék alól mentesek. 3. Ugyancsak a B.) jegyzékben a 269/1. p.-ból és a 384-ből tételek az alábbiak szerint módosíttatnak : III. III. Les Parties Contractantes sont d’accord pour considérer le Cinquiéme Protocole Additionnel a ladiíe Convention, signé le 30 juin 1938, comme annulé á partir de Ja date de la mise en vigueur provi­­soire des dispositions du présent Protocole. IV. Le présent Protocole Additionnel scra ratifié et les instruments de ratification en seront échangés a Budapest aussitöt que faire se pourra. II entrera en vigueur le 30'-me jour aprés la date de l’échange des instruments de ratification et demeurera obligatoire aussi longtemps que ladite Convention Commerciale en date du 26 mars 1925. En Fői de Quoi lesdits Plénipotentiaires ont signé le présent Proto­cole et y ont apposé leurs cachets. Fait a Varsovie, en double exemplaire, le 22 juin 1939. A Szerződő Felek megegyeznek abban, hogy az említett Egyez­ményhez 1938. évi junius hó 30.-án aláirt Ötödik Pótjegyzőkönyv a jelen Jegyzőkönyv rendelkezéseinek ideiglenes hatálybalépése napjától kezdve hatályon kívül helyeztessék. IV. Jelen Pótjegyzőkönyv megerősítendő, és a megerősítő okiratok Budapesten mielőbb kicserélendők. Életbelép a megerősítő okiratok ki­cserélését követő 30. napon és érvényben fog maradni mindaddig, ameddig az említett 1925. évi március hó 26.-án kelt Kereskedelmi Egyezmény. Ennek hiteléül a meghatalmazottak a jelen Jegyzőkönyvet aláírták és pecsétjükkel elláták. Kiállíttatott két példányban Varsóban 1939. évi junius hó 22.-én. Hory m. p. Szembek m. p. Hory s. k. Szembek s. k. Annexe au Sixiéme Protocole Additionnel ü la Convention Commereiale, signée entre le Royaume de IIONGIíIE et la République de POLOGNE á Budapest le 26 mars 1025. A la pos. 277. La disposition du p. 3 de l’Annexe au Troisiéme Protocole Additionnel a la Convention Commereiale susmentionnée, signé le 24 avril 1936 — á savoir : Les reductions conventionnelles pour l’eau de vie d'abricots „Magyar barack lelke“ et pour l’eau de vie de prunes „Magyar szilva lelke“ seront accordées á condition de presenter au Bureau de Douane, tors du dédouanement, un certificat délivré par l’Office Royal Hongrois du Commerce Extérieur. Ce certificat, établi en langues polonaise et hongroise, devra constater que lesdiles eaux de vie sont des produits de fermentation et de distillation d’abricots, respectivement de prunes et ne contiennent pás d’éléments élheriques artificiels ni d’autres ele­ments aromatiques. Fait á Varsovie, en double exemplaire, le 22 juin 1939. Hory m. p. Szembek m. p. Melléklet N° du tarif douanier polanais Marchandises Taux de droits de douane par 100 kgs N° du tarif de douane polonais Marchandises Taux de droits de douane par 100 kgs ex 277 Eaux de vie de prunes „Magyar szilva lelke“ aux conditions prévues dans l’annexe au Protocole : p. 1 en fűts ou en wagons-citernes, titrant: A lengyel vámtarifa r u Vámtétel 100 kg-kint A lengyel vámtarifa r u Vámtétel 100 kg-kint 1939 Julius 1. — 146. szám.

Next