Chicago És Környéke, 1958 (53. évfolyam, 6-52. szám)

1958-02-07 / 6. szám

4 CSALÁDFŐ Irta: Harsányi Zsolt Orvostól hallottam ezt a történetet aki végigszolgálta a világháborút. A történet idején főorvosi rangot viselt. Őt tehát a továbbiakban fő­orvosnak fogom nevezni, ba­­rátját pedig, a történet hősét, ia­gyárosnak. Mert gyáros volt az illető, igen tehetséges szervező, ki­­tűnő kereskedelmi érzékkel megáldott ember. Fiatalon alapította a gyárát s ugyan­akkor családot is alapított. Szépen virágzott mind a kettő. Már két fióktelepet szült a gyár és két gyermeket szült az asszony. Ekkor a család­­főt behívták. Tartalékos tiszt volt. Nem félt bevonulni, önkén­­tesi éve alatt nagyon megsze­rette a katonaéletet, aztán meg kitűnő sportember is volt, meg veszedelemkereső, bátor ember. Ment volna a frontra akár aznap. De feleségének és két gyerekének jövendő sorsa aggasztotta. Gyárvál­lalatának jogi vonatkozásai olyan bonyolultak voltak, hogy ha vagyonát itthon hagyja az asszonyra, a kon­­kurrencia könnyen kiforgat­hatta volna az asszonyt az egész gyárból. Megvolt ugyan a terve arra, hogy a vagyont új szerződésekkel hogyan teszi megtámadhatat­­lanná, de ahhoz legkevesebb négyheti időre lett volna szüksége. Hosszú töprengés után fel­­kereste tehát barátját, a fő­orvos. — Öregem, én megyek a frontra, de hogy a családom sorsát biztosítva lássam, ah­hoz négy­heti időre van szük­ségem. A hadvezetőségnek nem magyarázhatom meg a vagyonom jogi bonyodal­mait, ők arra nem kiváncsiak. Ennélfogva vedd ki a vak­belemet, noha olyan egészsé­ges vagyok, mint a makk. Az operáció után egy héttel el­kezdem a tárgyalásaimat. Az operáció után hat héttel me­gyek a frontra. — Rosszul kezdtek, pajtás, — mondta a főorvos — én es­küt tett ember vagyok. Ilyen panamákba nem mehetek be­le. Eredj máshoz, de ott oko­sabb légy. A gyáros értett a szóból. Elment először is egy másik orvoshoz és azt körülménye­sen kikérdezte a vakbél-izgal­mak tünetei felől. Akkor az­tán felkeresett egy híres or­vostanárt. — Mi a panasz? — kér­­dzte a professzor, aki szintén katonaruhát viselt ebben az időben. — A vakbelemmel van baj. A professzor megvizsgálta az álbeteget. Az pompás szi­mulánssá képezte ki magát közben. Tudta, hogy melyik pont az a hasán, amelynek érintésére sziszegnie kell. A professzor hümmögött egy kissé, mert kétségesnek talál­ta az esetet, végül azonban kimondta: megcsinálja a mű­tétet. A gyáros befeküdt a hely­őrségi kórházba. Másnap már felvitték a műtőbe és ar­cára borították a kloroformos sisakot. Ő magában ravaszul vigyorgott, hogy fog csodál­kozni a professzor, mikor majd meglátja a makkegész­séges vakbelet. De az ő négy hete meglesz. Azalatt min­dent rendbe hoz, aztán megy a tűz­vonalba. Asszonya, gye­rekei megtámadhatatlanul el lesznek látva, neki pedig nem lesz vakbele. Az is tiszta nye­reség. Egy, kettő, három... olvasott nyolcig, aztán el­aludt. Lent ébredt fel a beteg­szobában. Ágya mellett a fe­lesége. — Mi van velem, — kér­dezte — rendben ment? — Igen, drágám, hála isten­nek, csak most ne izgasd ma­gad, feküdj nyugodtan. — Nem mondott semmit a professzor? — Csak hiszent, hogy min­den rendben van, de még nem beszéltem vele. Ebben a pillanatban belé­pett a professzor. Kezében kis üveg. — No fiam, — mondta a gyárosnak — neked aztán szerencséd van. — Miért? — Ha egy nappal később jössz, véged. Ezt a nagy, he­gyes követ találtam benned. Úgyszólván a perforáció pil­lanatában operáltalak meg. Ha holnapig vártam volna, már itt a hashártyagyulladás. És akkor nem nyomhatnám a kezedbe ilyen nyugodtan ezt a követ. Odaadta a kis üveget. Ab­ban volt a nagy, hegyes, csúnya kő, amelyet a tanár kiszedett belőle. S amely másnapra megölhette volna. Ennyi az­ egész történet. Nincsen is semmi tanulsága. A gyáros tíz nap múlva tal­pon volt de teljes felépülésig megkapta azt a négy heti időt, amely kellett neki. Letárgyal­ta és végrehajtotta az új szer­ződéseket, aztán kiment a frontra. Ott maradt a világ­háború végéig, nem lett sem­mi baja. Ma is él, fiai már felnőtt emberek. % . A követ ma is őrzi a kis üvegben. Két vitézségi érme társaságában. MÁJUS 17. SZOMBAT, ÚJSÁGUNK MŰSOROS SAJTÓ BÁLJA Southsidei Ref. Barház GYÖRGY ÁRPÁD, ref. lelkén Keresztelések: Január 19- én, magyar nyelvű istentisz­teletünk keretében keresztel­tük Szabó Kálmán és neje született Kacsó Irma szülők gyermekét Ingrid Marilyn névre. Keresztszülők voltak: Csiszer Rezső és Csiszer Vil­ma. A keresztapa édesanyja, Csiszer Eszter nagyszabású keresztelői lakomát rendezett otthonában az újszülött tisz­teletére. Január 26-án, angol istentiszteletünk keretében Bogáthy György és neje Beatty Constance szülők fiát Stephen Francis névre ke­reszteltük. Keresztszülők vol­tak: Simák C. Raymond és Simák E. Mária. Bogáthy Istvánná boldog nagyanya nagyszerű keresztelőt rende­zett otthonában az unoka tiszteletére. Születésnap: A burnsideon szakácsné művészetéről köz-, ismert idős Kun Istvánná fé­nyes születésnapi díszebédet rendezett szép otthonában férje, idős Kun István 63 ik születésnapja alkalmából. A nagyszabású ebéden részt vettek: Kun Béla és családja; ifjú Kun István és családja; Kun László és neje; Kun Pál és családja; Igyártó Lajos és családja és Kudiba Béla és családja. 63-ik születésnapja alkalmából Isten gazdag ál­dását kérjük egyházunk hű­séges jegyzőjére. Hang A sztár hangját hallgatom a televisió műsorában. Olyan öblös hang, amely­nek fényére mintha rozsdát mart volna valami szenve­dély, amely ismeretlenül távol esik attól a világtól, ahol az egyszerű nők általában élnek. Anyák és testvérek nem hasz­nálnak ilyen hangot, túl esik annak az életnek a skáláján, ahol anyák gyermekeket für­detnek, varásmintákat és étel­recepteket tanulmányoznak és leányok irodába járnak. Az ő hangjuk világos, kevés örömtől is fényt kap, nem perzsel és nem oly titokzatos, de szív­melengető. A nagy filmsztárok most töbnyire mély hangot hasz­nálnak. Majdnem bariton hangot, fojtott szilajsággal, egy túlfűtött messzi világ hangulatát árasztóan. Mintha párás trópusi dsun­­gélből hangzana ez a hang, kalandorregények izgalma fül benne. Kikötői csapszékek, gyarmati éjszakák titka. Rendkívüli életeket sejtet rezgése, ahol az emberek más­képpen élnek, szeretnek és halnak meg, mint a családi házakban. Ebben a társada­­dalomban, a filmtörténetek szerint, többnyire mindenki iszonyúan gazdag és túlmé­retezett életet él. A hall hang­­versenyterem nagyságú, egész nap estélyi ruhát visel­nek az emberek, búzaföld mé­retű pamlagokon heverész­­nek, gyakran lelövik egymást vagy önmagukat. Repülőgé­pen kóvályognak ide-oda és ebből az eszelősen “nagysza­bású” életből hangzik föl a sztár hangja és zúdul rá az egyszerű életet élő egyének­re. Bizonnyal tudatosan és szakszerűen mélyítik el a film­színésznők hangját, hogy ez­zel is érzékeltessék a valódi élet fölött állásukat. Ne le­gyen olyan, mint a többi női hang, az anyáké vagy testvé­reké, mert akkor a közönséget nem tudja beleringatni abba a kábulatba, amelyet a műter­mekben állítanak elő az em­beriség számára. Ez az emberiség nagyjából egyszerű foglalkozást űző emberekből áll, akik mérsé­kelt díjazás és jövedelem mel­lett élnek vergődően és kis lakásokban. Ezekre ereszti rá hangját a sztár, hogy bele­ringjanak abba az álomvilág­ba, ahol mindenkinek jachtja van és anyagiakról soha nem esik szó, csak a szenvedély­ről. Többnyire erről énekel­nek a sztárok búgó hangjuk­kal. Kiénekelik a belépődíjat a világ zsebéből és valószínű, hogy ennél többet nem is akarnak. Hallgatom a sztár hangját és szinte érzem a nézők meg­hatódott remegését, különö­sen azokét, akiknek egyszerű, szelídhangú feleségük van. A NAGY HAL ÉRVE Magyarországon új műfaj virágzik, a szatíra. Feleki László “A sakál hálája” c. meséskönyve az egyik leg­­népszerűbb olvasmány Bu­dapesten. “Mesék kis és nagykorú gyermekeknek,” — mondja a könyv címlap­­ján a szerző, de ha beleol­vasunk, látjuk, kiknek szól ez a meséskönyv. Egy fel­­fuvalkodott, hibáit és bű­neit titkoló társadalomban csak ilyen virágnyelven le­het bírálatot gyakorolni. Minket legjobban a nagy halról, a szovjetről szóló mese ragadott meg, ezt ad­juk tovább az olvasónak: Egyszer a tenger mélyén egy hatalmas termetű hal találko­zott egy kis hallal. A nagy hal nehézkesen döcögött, ala­posan belakott ugyanis, nem­rég egy sereg kisebb halat falt fel, majd kipukkadt a ha­sa. Annyira azonban sohasem tudott jóllakni, hogy ne lett volna éhes. Megnyalta a szá­ja szélét, amikor megpillan­totta a kishalat, de nem mert rárontani, mert félt, hogy a fürge halacska elsiklik előle, ő pedig most nem elég gyors az üldözéshez. Inkább beszél­getésbe elegyedett vele. Hová megy, kis hal? A kis hal gyanakodva néz­te a nagy halat, és óvatosan elhúzódott. Hová? Eledelt keresek. Azt hallottam, hogy errefelé ízletes moszatfoszlányok ta­lálhatók. A nagy hal szána­kozva csóválta a fejét. — Moszatfoszlány! So­vány kis ebéd lehet, annyit mondhatok. Látom, nyomo­­rogsz, gondjaid vannak. A kis halat meghatotta a nagy hal érdeklődése. Az ilyesmi mindenkinek jólesik. Egy kicsit közelebb húzódott. — Bizony nehéz a sorsa egy olyan kis halnak, amilyen én vagyok — mondta Sóhajt­va. — Sok a veszély, kevés az ennivaló. A nagy hal részvevően bó­logatott. — Bizony így van ez. Ne­héz ma becsületesnek lenni. De talán ha összefognánk, könnyebb lenne az életed. Szeretnék segíteni rajtad. Mg kell mondanom, nagyon rokonszenves vagy nekem. Közben nagyokat nyelt a rokonszenvtől, és lopva meg­nyalta a szája szélét. A kis hal mélyen meghatódott ennyi kedvességre. —­ Ez igazán nagyon szép tőled. És hogyan akarsz se­­­­gíteni rajtam? — Megvédnélek! — vála­­­szolt gyorsan a nagy hal. — De hogyan? A nagy hal megköszörülte a torkát. Óvatosan kell kife­jeznem magamat, gondolta, nehogy megsejtse ez a kis golyhó, miről van szó. — Azt kérdezed hogyan? Istenem, először is a te szo­morú magányodat kellene megszüntetni. Nem kellene egyedül bolyonganod. Erős támaszra van szükséged, ez az igazság. A kis hal csodálkozva né­zett rá.­­— Nem egészen értem, ho­gyan képzeled el a dolgot. — Ide figyelj! — hajolt közelebb a nagy hal. — Gye­j­re közelebb, mert sok gonosz­­ hal úszkál mindenfelé a ten­­­gerben, nem akarom, hogy­ meghaljál. Éppen erről van­ szó, a téged fenyegető ve­szélyekről. Minden pillanat-­­­ban ki vagy téve ezeknek a súlyos veszélyeknek. Gyenge vagy, fejletlen, visszamara­dott. Az ilyen alsóbbrendű kis állatkának, mind amilyen te vagy örökös rettegés és bi­zonytalanság az élete. És mi­lyen fárasztó lehet állandóan lélekzeni, szívdobogni, emész­teni. Szívesen csinálnám mindezt helyetted. — Hm... — töprengett a kis hal. —Ez igazán kedves tőled. Nem is tudom, elfo­gadhatok-e ekkora áldozatot. A nagy halnak szaporán emelkedett a kopoltyúja. — Oh — igazán — nem szabad szerénykedned, hiszen elsősorban nekem esik jól, ha jót tehetek. Majd meglátod, milyen pompás lesz, ha be­jutsz a teljes biztonság biro­dalmába. — De hogyan, merre ju­tok be abba a birodalomba? — kérdezte a kis hal tétován. A nagy hal kedvesen kiál­totta a száját. — Erre, ni! Olyan az egész, mintha megcsókolnálak, édes kis halacskám. Egészen fel­oldódunk egymásban. Te bennem, én pedig abban a boldogságban, hogy az enyém lehetsz, jöjj hát, mert meg kell mondanom, már alig vá­rom, hogy teljes oltalmamban részesíthesselek. A kis halnak csak az nem tetszett, hogy a nagy hal ön­kéntelenül megint megnyalta a szája szélét. — Mondd csak — kérdez­te gyanakodva — nem akarsz te engem lenyelni? A nagy hal felháborodva tiltakozott: — Jaj, milyen csúnyákat beszélsz! Milyen szerencsét­len kifejezéseket használsz! A legszentebb szándékaimat beszennyezed az ilyen undok rágalommal. Én, aki újabb terheket akarok magamra vállalni a te kedvedért, mert meg akarlak óvni az egyedül­léttől, a veszélyektől, és am­ikor ... a végén még én va­­­­gyok a rossz. Én, aki oltal­mamba akarlak venni, hogy soha többé senki se kaphasson be . . . ezt érdemlem? Igazán nem tudom, érdemes-e egy­általán jónak lenni és áldo­zatokat hozni a gyengébbek kedvéért. . . De lásd, mégsem fordítok neked hátat, mert... mert jó bolond vagyok. Ide figyelj próbáljuk meg a dol­got. Ha tetszik, akkor jó, ha meg nem tetszik, akkor majd szólsz. Nos? — Nem tudom . . . még gondolkozom. — Ör­egek, milyen nehéz másokat boldoggá tenni! Egé­szen berekedtem már a sok beszédtől. Gyere közelebb, nem tudok kiabálni. Nos? — Nem tudom — nem tu­dok dönteni — győzzél meg­­— más érved nincs? — Dehogy nincs! — kiál­tott a nagy hal, és egy hir­telen mozdulattal bekapta a kis halat. Erre azon a kis hal sem tudott semmit sem mondani, mondott. Este a Nőegylet tartotta rendes havi gyűlését. Szerdán, csütörtökön hurkát, kolbászt készítenek eladásra. A Mártha Kör kedden este tartotta gyűlését. Péntek este a presbitérium fog gyülésezni s jövő vasár­nap február 9-én rendkívüli közgyűlés lesz, melyen a gyü­lekezet megválasztja állandó lelkészét Dr. Ludvig Artur személyében. A közös istentiszteletet György Árpád Nt. ur fogja végezni s a gyűlésen elnököl. Istentisztelet 10 órakor kez­dődik. Az amerikai autópiacnak a német és angol kocsik megje­lenése után egy újabb ver­senytárssal kell megküzde­nie. Engedélyt adtak az új japán kis kocsik behozatalra. A kocsi neve Toyopet Crown és még a Volkswagennél is jóval olcsóbb és 55 mérföldet megy a galon benzinnel. MAGYARUL TÁRGYALJON A MAGYAR Rendezze maj­d saját és családja biztosítását? KOVÁTS EMIL A BEN HÚR LIFE ASSOCIATION Chicago és környékének már évek óta a szakmában itt dolgozó új amerikái magyar megbízottja készséggel áll rendelkezésére — minden kötelezettség nélkül — nélkülözhetetlen biztosítási ügyeiben. Az esti órákban is hívható telefonszám: Comelia 7-3857. Iroda: 4149 N. Mozart St. AUTÓVÁSÁRLÓK FIGYELMÉBE HASZNÁLT KOCSI VÉTELE - BIZALOM KÉRDÉSE Ha igazán megbízható helyen akar vásárolni forduljon bizalommal A TURNPIKE MOTORS magyar céghez. 7701 STONY ISLAND a 77-es utca és Stony Island sarkán, a Turn­pike (luxus országút) feljárójánál. Kiváló szerelőkkel ellátott javítóműhelyükben nézik át az összes kocsikat. A legjobb fizetési feltételek és hitelnyújtás. Telefon: REgent I-8171 Tulajdonos: KENDE ZSIGMOND A vevők rendelkezésére állnak: Hétköznap reggel T0-tól este 8-ig. Vasárnap 11—5-ig. Fordulhat északi üzletükhöz a 39TH STREET MOTORS­hoz is 3857 S. Wentworth Avenue Telefon: WAgner 4-2772 AZ INDIANA HARBORI EGYHÁZ HÍREI Múlt vasárnap Youth Sun­day volt egyházunkban. Az isteni tisztelet nagy részét fiatal leányaink végezték. A lelkész alkalmi prédikációt ­k83333333333ggl5eF­33333333a33333333gF33F3333331^ MAGYAR VENDÉGLŐ Ha szereti a finom óhazai ételizekben gazdag magyar konyhát, akkor feltétlen keresse fel az óhazai most kijött szakemberek által megnyitott BALATON VENDÉGLŐT 243 N. Pulaski Rd. (40 száz Westre) Tel.: Sacramento 2­8867 EGÉSZ NAP ÉS ESTE NYITVA­A magyarság minden tagját szeretettel hívja MEGYERI BÉLA, tulajdonos Európai Sütemények Cukrászdája . Ha elsőrangú anyagból készített európai süteményeket, külö­­nö­­­nesen a magyar sütemények, mignonok, torták bármely fajtáját­­ akarja megvenni megtalálja a EUROPE PASTRY SHOP-BAN 1734 N. Halsted Street Chicago 14, III. f Telefon: WHitehall 3-0115 j Túl.: M. R. SIMIC bácskai magyar cukrász | SZEKRÉNYI LAJOS hires pesti cukrász készíti a magyar tész- t­é­tákat. Partykra, bálokra, esküvőkre rendeléseket pontosan ké­­g­­­szítjük. jj MEGHÍVÓ A TELEVISION NÉPSZERŰ ZENEKARA EAST CHICAGÓBAN MINDEN PÉNTEKEN ÉS SZOMBATON ESTE HOLIDAY MAGYAR VENDÉGLŐBEN 4312 RAILROAD AVE. (a 143 sz. és Railroad Ave. sarkán) játszik ........................ MARTY KAPUGI híres “International Cafe Orchestra” zenekara. A zenekart a televíziós program népszerű hegedűse JULIUS vezeti művészi és egyben szórakoztató hegedű játékával. Nagy választékú étlapon finom magyar ételek is szerepelnek. Felejthetetlen estét szerez magának ebben a gyönyörű helyiségben. Ne mulasszák el ezt az alkalmat. Minden délben finom ebéd (lunch) kerül mér­sékelt áron felszolgálásra. Viszontlátásra: Planky József és neje tulajdonosok MAGYARSÁG FIGYELMÉBE Mindenfajta füstölt áru, hús, szalonna, kolbász stb. Mindenfajta európai csemege áru beleértve sajtokat és csokoládét is. Mindenfajta magyar italok, tokaji, szomorodni, likőrök és pálinkák. Mindenfajta fűszeráru, MAGYAR ÉDES és ERŐS PAP­RIKA, őrölt mák stb. Mindenfajta élelmiszer kapható. KUHN'S FOOD SHOPBAN 3053 Lincoln Ave. Likeview 5-9019 Nyitva fél 10-től este 10-ig. Vasárnap 9-től este 10-ig. Menjen be és nézzen körül az üzletben.

Next