Délmagyarország, 1914. szeptember (3. évfolyam, 218-247. szám)

1914-09-01 / 218. szám

Szeged, 1914. szeptember 1. Ni éri India n 1 erese fctsU. DfiLMAG Y AR0R8Z AG i|| itíi ÉiiÉS 3 eli eilés ennie. Saját tudósítónktól.) Részletesen beszá­­­­molt a „Délmagyarország“ vasárnapi szá­mában az adomány­gyűjtő bizottság leg­utóbbi üléséről. Vasárnap a központi bizott­ság ülésezett, ennek a tanácskozásait is is­mertettük. A gyűjtés, a jótékony célra való adakozás tovább folyik, a közönség a lapok állandó közléseiből, legtöbbször lelkes han­gon tartott kommentáraiból bizonyára azt hiszi, hogy várakozáson felül való ered­ménnyel. Kénytelenek vagyunk kis csalódást sze­rezni. A gyűjtés eddigi eredményével maga az adomány­gyűjtő bizottság is elégedetlen. A szombati ülésen ez az elnöki székből nyert megállapítást és a feltűnően kis számban megjelent tagok között egy sem akadt, aki más véleményen lett volna. A hiba már ott kezdődik, hogy ennek az adomány­gyűjtő bizottságnak sok, na­gyon sok tagja van. A bizottságosdit a bé­kés magyar közéletből nagyon jól ismer­jük. Nagyon sokan vannak, akik futnak egy-egy bizottsági tagság után, de irtóz­nak a vele járó munkától és azt nem is vég­zik. Ezt a bizottsági tagságot talán még­se szabadna ilyen nagyori nemtörődömséggel venni. Nincs helye most a válogatásnak, még atekintetben sem, hogy elfogadom-e a oanKaaBaaauuflnttaaBBaaBBBBaBBaBBaBBBaaKaauaDaQiucfeMBaai rem ruházott tisztséget, vagy se. El kell fo­gadni és el kell végezni a vele járó munkát, ha máskép nem: pihenésre szánt időm fel­áldozásával, fizikai és szellemi erőim meg­feszítésével. Könnyű dolog kávéházban ze­ne mellett vigadni, miközben milliók a harc­téren a legnagyobb fáradalmakat és vesze­delmeket viselik el. Aki az epedre remélt győzelem áldásait tudja majd élvezni, az tudjon e győzelem olyan kivívásában köz­reműködni, hogy az minél kevesebb áldo­zattal járjon: ott és akkor, ahova és a­mikor kirendelik. A másik baj az adakozók kis számában van. Tessék végignézni azok névsorát, akik az eddig összegyűjtött összeghez hozzájá­rultak. Találkozunk azok neveivel, akiknek bőkezűségét évtizedeken át állandóan igény­be veszi a társadalom, találkozunk a kis, sőt legkisebb egzisztenciák egész sorával. De nem találjuk még ebben a névsorban sok virilista nevét, nem találjuk meg a nagy­körúton kívü­l lakó polgárság zömét — ez hivatalos megállapítás — és nem találjuk meg a tanyát. Az adomány­gyűjtő bizott­ság különben ezekre a területekre a jövő­ben fokozottabb mértékben terjeszti ki mű­ködését. Kíváncsian várjuk, milyen ered­ménnyel. ruban a mi vitéz katonáinkat átfűti, vitézül harcol ott mind egy szálig. Sok náció verte már el a port a kozákokon, de amit most tő­lünk és a németektől kapnak, az halálos lesz arra a buta, sötét orosz masszára. Több száz sebesültet vittek Nagyvá­radra s ezek a katonák az északi harctéren váltak harcképtelenné. Tudósítónk több szé­kely és román fiút kikérdezett és mind oly egybehangzóan egyformán beszélte el há­borús élményeit a rettenetes ütközetekből, úgy, hogy azok valódiságában és helyessé­gében nem lehet kételkednünk. A legalapo­sabb felvilágosítást egy kereskedő adta és egy székely közhuszár. Az oroszok betöré­sét beszélték el, amiről már táviratainkban is hírt adtunk. — Négy ezred állott kedden a galíciai határon. Az volt a rendeltetésünk, hogyha az oroszok azon a vonalon betörést kísé­relnének meg, feltartóztassuk. Én járőrve­­zető voltam és hétfőn éjjel egy hegytetőről rengeteg néptömeget pillantottam meg. Maj­na­­ hasadáskor tisztán láttuk az orosz had­sereg egy részét. Mint a hangyaboly, úgy nyü­zsgött a rengeteg ember a messzi tá­volban. A huszárok szétvitték jelentéseinket és reggel 4 órakor már megdördültek az ágyuk mind a két oldalon. Azt már mi is láttuk, hogy túlnyomó ellenséggel állunk szem­ben, de hogy hat orosz hadtest nyomul előre, azt csak később tudtuk meg. Mikor csapatomat tűzvonalba vezényelték, olyan sortűz fogadott bennünket, mint a zá­poreső. Elkezdődött a harc tízszeres ellenséggel. De fel kellett venni a harcot, hogy feltartóztas­suk bármi áron, különben elsöpör bennünket a rengeteg haderő. Kérdezze meg kérem itt bármelyik ba­kát s megmondja, hogy bármelyik lövésünk talált. Uram, minden idegünk összpontosítá­sával célzott ott minden ember. És hogy élünk, hogy nem pusztultunk mind el, azt magunknak köszönhetjük, mert jól lőttünk és az oroszoknak, akik elképzelhetetlenül rosszul lőnek. A tüzérségünk természetesen keményen dolgozott. Minden pillanatban fel­robbant egy frappnellünk az ellenség sorai között, irtózatos lánggal és detonációval százával pusztította az oroszok tömött so­rait. Az orosz ágyúgolyók gyerekjátékok, nem láttak még egyet sem felrobbanni. A hátam mögött vágódott egy a földbe, tele­szórt földdel, de senkit sem sértett meg. Reggel 4 órától este 9 óráig álltuk a rettentő harcot a túlnyomó ellen­séggel, a mi négy ezredünk, a hat hadtesttel szemben. Mondanom sem kell, rengeteg sebesül­tünk van, de aránylag nagyon kevés halot­tunk. De — nem dicsekvésből mondom, — kérdezze meg bármelyik katonát, legalább húszszor annyi ha­lottat vesztett az orosz sereg. Esti 8 óra felé megérkeztek a segélycsapa­tok, fölváltottak minket és most kezdődött az igazi harc. Az oroszt három oldalról szo­rították. Ágyúinktól rengett a föld, reggelre öt kilométerre dobták vissza az orosz had­testeket a határ felé. Az oroszok gyávák. Letérdel­ve adják meg magukat és kegyelemért könyörögnek. Hanem senkitől sem félnek úgy, mint a hu­szártól, fogalmam sincs miért,­­bizonyosan kegyetlenül verik őket. Jellegzetes kemény arca elárulta a sé­rült huszárt, hogy a csíki hegyek közt szü­letett. Kurta mondatokban beszél és arca a dühtől többször kipirul: — Gyáva nép a kozák. Már ötször ve­rekedtünk össze. Olyan a nyerge, mint itt a szegény embereké, azért nem tud gyorsan fordulni s ez a veszte. Aztán a huszár egye­dül is huszár, de a kozák csak kettesben kozák. Kettő tesz ki egyet, mert az egyiknél van a lándzsa, a másik közvetlen mellette lo­vagol és pisztollyal lő. Hiszen ha találnának, sem volna veszedel­mes. Én tizenötöd magammal előőrs vol­tam, mikor egy-egy hatvan főnyi kozákkal találkoztunk, mert azok nagy csoportban járnak. Azt mondja az őrmester: Kard ki kard! fogjuk körbe és vágjuk őket. Rárohantunk. Már tudtuk a módját: oldalt ugratni, a lándzsát félrecsapni. Ennyi az egész, amíg ők megfordulnak, földön hem­peregnek mind. Alólam a félkozák kilőtte a lovat. Mire kibújtam a ló alól, már alig vol­tak tőlem száz lépésre. Ekkor súrolt egy go­lyó a szemem alatt. Elöntött a vér, de még jobban a méreg, hogy megyek haza. Rug­­dalózó lovamat leszúrtam, aztán nekiestem a leesett kozákoknak: élő vagy holt volt, nem néztem, hanem beledöftem. Volt vagy huszonöt szerteszét. Szétverték a fiúk. Én voltam az egyetlen köztük, aki leesett. Nincs kegyelem! A sebesült orosznak sem kegyelmezünk. Elmúltak már azok az idők, nem kap ma olyan katonát, aki foglyot fog­jon, vagy az orosz sebesültbe bele ne szúr­ja szuronyát, ki mondtuk mi azt már egy héttel ezelőtt. És szikrázott a közeli padokon ülők sze­me és szálltak a cifra káromkodások, de mindnek az ült az ajkán, csak mehetnék már vissza! Szól is egy a sok közül: — Nem tudnék már itthon maradni. Úgy van vele az ember, mint a legtöbb ve­szedelemmel. Amíg nem tapasztalta, ide­genkedik tőle, de ha belekóstol, akkor szen­vedéllyel vágyik utána. A gyáva természetű emberek nagyszerű iskolája lenne a mi csa­patunk, mert a gyáva emberből is vitéz hős válik, ha bele­kerül a mámoros lelkesedés­nek abba az izzó forróságába, ami a hába­ hogyan kell olvasni a hadi tudósításokat. A „Rester Lloyd“ augusztus 30-iki esti lapja vezető helyen írja a következő érdekes sorokat: Haditudósítónk ma a következőket sü­r­­gönyzi: Pompás őszi időjárás.. A hivatalos vezérkari tudósítás tegnap így szólt: „Meleg, napos idő.“ . .mi Furcsa. Meteorologiai megállapítások — egy hadi tudósításban. Egy hadi tudósításban a 'legna­gyobb csatáról, amely ezen a földön valaha '­megvitatott, egy csatáról, amelyben két mil­lió ember küzd egymással. Tizennyolc szó az egész távirat és ebből a 18 szóból három: „pompás, őszi időjárás,“ tegnap is három, ma: „meleg, napos idő.“ Nem merül-e fel önkéntesen a gondolat, hogy az időjárásra vonatkozó utalás valami mást akar jeleníteni? A háború folyamatának természetesen titokban kell maradni és innen a hivatalos távirati tudósítás szűkszavúsága. Jóé a távolban szülőknek és testvéreknek milliói epednek egy reménysugár után­, az egész monarchia eped egy jelzésért, hogy mi lesz a sorsunk, tudva, hogy itt a monarchia létéről van szó. De a háború törvénye .nyers. Amikor_egy tilalomról van szó, milliók aggódó bánatának is el kell hallgatni. Azok, akik a harctéren varrnak, bizonyá­ra maguk is érzik annak a kényszerítő szük­ségét, hogy a tilalomhoz alka­lmazkodniok kell s bizonyára ez indíthatta őket arra, hogy a köteles titoktartás megszegése nélkül szűk­szavú távirataikban, megüssenek egy akkor­dot, mely rezgésbe hozza otthon a szíveket! Nem akar-e ez egy tudósítási mód lenni?

Next