Délmagyarország, 1927. augusztus (3. évfolyam, 175-198. szám)

1927-08-02 / 175. szám

A Népszövetség madarai. Két egymáshoz tartozó tudósítást olvasunk,­­ az egyik genfi, a másik konstantinápolyi. A genfi azt mondja, hogy a Népszövetség számontarthatatlanul sok bizottsága közül va­lamelyik a leánykereskedelem elfojtásának módjairól tanácskozott s az elnök, ha taná­csot nem tudott is, talált egy nem rosszul hangzó frázist. Azt mondta ugyanis: Ha le­hetett gondoskodni Európának az énekes ma­darak védelméről, mért ne lehetne megoldani a szegény tollatlan madárkák védelmének kér­dését is? Ez a genfi jelentés. A konstantiná­polyi arról ad h­írt, hogy egy német sanzonex- énekesnő százezer frank kártérítést követel két vitéz katonatiszten, akik akarata ellenére nyájaskodtak vele. Ez a második jelentés azt is mondja, hogy a német konzulátus teljes erővel támogatja az énekesnő követelését. Nagyon szép Génitől, hogy most már a lánykereskedelem revízióját is fölveszi, a prog­ramjába, amiből még eddig egyetlen pontot se oldott meg. Ebben az egyben máris, eljutott addig, hogy a lángvédelem terén is lehetne valamit­ csinálni, ha a madárvédelem terén lehetett. Ez szép, csak az a baj, hogy­ a meg nem védett énekes madarak nem tudnak panaszra menni s egyébként is kissé akadé­mikus értéke van annak, amit az énekes madarak védelmére tettünk. De akármennyit, lettünk volna, az énekes madár nagy lelki gyönyörűség­ ugyan, de azért a lány még­is m­ás-s, annak a védelmében illen­e többet leírni." Legalább annyit, mint a német konzulátus tesz, amely teljes­ energiájával­ támogatja egy német énekes madár kártérítési követeléseit. Tessék figyelni,­egy sanzenst i.-hölgyről van szó, akiről nem kell ugyan szükségképp a leg­rosszabbat gondolni, de mégis valószínű­, hogy protekcióval se nyerhetné el a rózsalány díját és nyilván nem is liliom tipr­ás elmén követeli azt a százezer frankot,­­és a német konzulátus mégis mellé áll egész súlyával, mert a meg­tépázott énekes madár német fészekből repült ki. Úristen, kérdezzük mi magyarok, mit kö­vetelhetnének akkor azok a szegény falusi és tanyai véreink, akiknek gyönge kis madár­fiókáit olyan sűrűn hajigálják szét mocskos kezek a világ minden libujaiba, hogy az ember már csak átlapozza az újságokban a kis és nagy lánykereskedelem üzemi balesetei­ről szóló híreket! De van ennél nagyobb kér­dés is: melyik az a hatóság, amelyik a leg­nagyobb energiával támogatná annak a hun­­kárának a jajszavát, aki valamelyik konstanti­nápolyi, vagy m­odejaneirói mocsárból kiált elkésett segítségért? Nem lehet mondani, a kérdésnek sok év­tizedes múltja van már nálunk is s annyi ;­ b­eelfckelyezcU nemzetközi lányvédelmi in­tézkedésünk, hogy összegyűjtve külön kötetet kitenne a törvénytárban. De hogy ez a sok paragrafus csőd­bejuttatta volna a lány­keres­kedelmet, azt nem hogy elhinni, de­­ állítani **; fogja senki. Nem mondjuk, hogy­ a rendőr­i k otthon meg nem teszi a magáét, — de bzony odakint a mi­ diplomáciánk sohase kop­­,ada finom cipőit egy magyar madárka vé­delmében sem. A svájci bonnok,­­ a német truvernámtok, akik a maguk szárnyán széled­en el világszerte, a föld legismeretlenebb fogában is tudják, hogy nincsenek elhagyatva, m­ert a hazájuk mindenütt megoltalmazza azt­ A kis Svájcban, a nagy Németországban hatalmas társadalmi szervezetek vannak az odahaza foglalkozást nem találó, a kenyérért idegenbe vándorló leányok védelmére s ezek az egyesületek a diplomácia támogatásával plakátokon, brosúrákban, körlevelekben, min­den elképzelhető módon figyelmeztetik az ő véreiket. A svájci benne, az északnémet guver­­nánt Jászárokszálláson is tudja, hogy hol ta­lál hathatós védelmet, a magyar lány, ha ki­vetik rá a hálót, még Budapesten se tudja, hol lakik a törvény, amelynek pajzsa van a gyöngék és kardja a gonosztevők számára. A mi népünk itthon is nagyon törvénytudat­lan. Az alatt a pár iskolai esztendő alatt, amely szülei bánatára elvonja a kanászat és a libapásztorkodás tudományától, megta­nítják az állítmánykiegészítő alanyesetre, de nem tanítják meg törvényismeretre. Nyilván azért, mert amitől félni kell neki, arra úgyis majd megtanítja az élet, amitől meg nem kell félni, minek az neki? El lehet gondolni, mi lesz ezek után egy magyar falusi, vagy ta­nyai madárból, akinek az embervédő törvé­nyekről csakugyan nincs több fogalma, mint egy fecskének, ha az élet szélviharai kiverik idegen világba. Tébolyodottan kering, mint egy vak madár, míg összetört fejjel zuhan alá a semmibe. Németországnak nem kell rá népszövetségi konferencia, hogy megvédje a maga véreit. Beléjük neveli már otthon, hogy: ne féljetek,­ én, a német állam foglak, tartalak, oltalmazlak benneteket a világ akármelyik zugában, akár­­hercegi ágyban születtetek, akár árokszélén­, akár a menyországgal vagytok eljegyezve, akár a pokollal; az én követeim, az én konzul­jaim mindnyájatokért vannak és ha bajotok van, egész erejükkel mellétek állanak. A ma­gyar állam majd be fogja cikkelyezni a Nép­­szövetség emberi madárvédelmi frázisgyüjte­­ményét és azzal eleget tesz fajvédelmi köte­lezettségének, még a numerusz klauzuszon túl is. Mondani azonban nem mond véresnek semmit. Hiszen legföljebb azt mondhatná: én­ minden energiámmal nyilvántartalak benne­teket addig, míg adót fizettek;­ha kibujdostok az adófizetés elül, akkor vigyázzon rátok az Isten... M Vessuv lávája Tesigno felé pömpölyölg Tüzesést és iaskó salakot ont a tűzhányó. (Budapesti tudósítónk telefon­jelen­tése.) Rómából jelentik: A Vezúv működése egy­re fokozódik. A tűzhányón lévő obszervatórium igazgatóságának közlése szerint a lávatömeg el­árasztotta a védőgátakat és benyomult az In­ferno völgyébe. A láva most lassan folyik Tesigno irányába. A­ Vezúv kitörése már vasárnap meglehetősen heves volt. Délben tűzeső kezdett a kráterből hullani. Délután azután megindult a lávafolyam, amely szerencsére azonban nem annyira csepp­folyós, mint­ inkább szilárdulásra hajlamos. A kráter ma reggel óta egyfolytában ontja az izzó­ salakot, amely teljesen ellepte a tölcsér oldalát, valamint az obszervatórium mellett lévő épület tetejét, ■■inni®—na—wiii'hwhi'i i ■ ....................................... 3 Chamberlin újabb sikeres kísérlete az Óceánon. A „Leviathan“ fedélzetéről startolt repülőgépével. (Budapesti tudósítónk telefonjelentése.)­­ Newyorkból jelentik: Chamberlin, az Oceán j második átrepülője ma érdekes kísérletet haj­­­­tott végre az Óceán felett annak bizonyítására,­­ hogy repülőgéppel mennyire meg lehet gyor­­­­sítani a személyközlekedést a tengeren az­­­­zal, ha az óceánjárók repülőgépet visznek­­ magukkal. Ezek a gépek a parttól bizonyos­­ távolságra startolnak a hajóról és ilyen módon­­ jóval hamarább érkeznek a kikötőbe, mint a gőzös. Chamberlin 8 óra 15 perckor startolt, a Leviathan fedélzetéről, amikor az száz mér­­földnyire volt a parttól. Chamberlin a száz­mérföldet egy óra alatt tette meg, ugyanezen idő alatt a gőzös mindössze öt mérföldet ha­ladt. Úgy a start, mint a long izlandi leszál­lás nagyszerűen sikerült. 00So§a többé h­áborut V* M német szocialisták nagy tüntetése a h­­áboru tizenharmadik évfordulóján. (Budapesti tudósítónk telefonjelentése.) Berlinből jelentik: A szociáldemokrata párt a háború kitörésének tizenharmadik évfor­dulója alkalmából ma este Berlinb­én nagy­arányú tüntető felvonulást rendezett, amely minden rendzavarás nélkül folyt le. A tünte­tésen nagy tömegek vettek részt, zászlókat vittek, amelyeken ilyen felír­ások állottak: Soha többé háborút: Háborút a bábom ellen­! A szakszervezeti szövetség kongresszusa­­ tárgyal a nemzetközi szolidaritásról háborút esetére. (Budapesti tudósítónk telefonjelentése.) Párából jelentik: A Grand Palais díszter­mében ma kezdődött a Nemzetközi Szakszer­vezeti Szövetség IV. kongresszusa, amelyen tizenötmillió szakszervezeti tag képviseletében huszonhat szakszervezet delegátusai vesznek részt a világ minden részéből. A kongres­­­szus napirendjén különböző szakszerevezeti technikai kérdéseken kívül a következő tárgy­­pontok szerepelnek: Nemzetközi szolidaritás vérkonfliktusok esetén. E £ jv­:4tkd/.i akció a nemzetközi nyolcórás rnv.r.iW-o*-. r.k­.--k.-ben, a nemzetközi gazdasági h.,.. • -s * creléa kérdése.

Next