Dunántúli Napló, 1976. június (33. évfolyam, 150-179. szám)

1976-06-13 / 162. szám

f (* / e­­. é­t As Af )­é­t­­­t­é­t *­ * * t * f f­t * V­H }¡ r \} )• )* r­f rh H # r* 4­t t) * * * Új szerzővel ismerkedik a közönség Bulgakov tragi­komédiája a Pécsi Nemzeti Színházban A néhány éve megkezdett szovjet drámasorozat folytatá­saként ismét új szerzővel is­merkedik a pécsi közönség. Rég esedékes találkozás ez, amely nem a mi hibánkból ké­sett mindeddig. A Mester és Margarita, a Színházi regény, a Fehér karácsony, a Moliére, a Puskin, a Bíborsziget és más drámák szerzője, Mihail Bulga­kov, a 20-as, 30-as évek szov­jet irodalmának talán legna­gyobb, legeredetibb alakja volt. A szélesebb olvasó- és nézőközönség azonban csak most kezd tulajdonképpen is­merkedni vele szerte a világon. Különc természete, szerencsét­len egyéni sorsa, a kedvezőt­len körülmények, amelyek kö­zött az író dolgozott, no meg a jó- és rosszindulatú félreér­tések, magyarázatok — sokáig ellenőrizhetetlen legendák ködébe burkolták előttünk alakját, eltakarták magát az életművet..Tíz éve aztán a Bul­­gakov-hagyatékot gondozó ál­lami bizottság Konsztantyin Szi­­monov vezetésével megkezdte műveinek új kiadását és da­rabjai is egyre gyakrabban tűnnek fel a színházak máso-A Pécsi Nemzeti Színház szerencsés pillanatban vállalko­zott tehát a Menekülés bemu­tatására: a szerző neve, írói személyisége kezd részévé válni irodalmi-színházi tudatunknak, de nem tapad hozzá még olyan tradíció, amely akadályozhatná az új, eredeti színházi értelme­zést. Nyilván ez is volt a célja a Pécsett debütáló Csiszár Im­rének, aki ezt a darabot vá­lasztotta vizsga­rendezéséhez. A Magyarországon eddig be­mutatott két Bulgakov-dráma egymástól szélsőségesen külön­böző felfogásban került szín­padra. A Fehér karácsony (ere­deti címén: A Turbinok végnap­jai) a Moszkvai Művész Színház Csehov-előadásainak stílus ha­gyományát folytatja. Az Iván Vasziljevics pedig szatirikus ko­média, amit Iglódi István a brechti cirkusz-színház eszközei segítségével vitt színre, Major Tamással a címszerepben. Mindkét megoldás indokolt. Tény, hogy Bulgakov nem — az akkor még sikerei teljében levő — Mejerhold, hanem a Moszkvai Művész Színház szá­mára írta darabjait, sőt teljes hat évig ott is dolgozott a szín­háznál mint színész és rende­ző. Igaz viszont az is, hogy — akárcsak a Színházi regény — minden új Bulgakov-darab egy­ben kihívás is a Művész Szín­ház idejétmúlt, naturalista stí­lusa ellen, és hogy Bulgakovot éppen ez a kétféle színházi hatás tette nagy drámaíróvá. A pécsi előadás most egy harmadik úttal próbálkozik: a lélektani drámát a burleszk ko­mikum keretébe foglalja. A rendező az újra és újra fel­bukkanó szürrealisztikus álom­motívumban keresi a darab kulcsát. „Az álom: lehetőség egy irreális, abszurd játékra . . . Burleszk komikum, lélektani tra­gédia, szatirikus él, cirkuszi teatralitás és megdöbbentően tisztán csengő líra ...” — így foglalja össze a műsorfüzetben látomását a műről. Kétségkí­vül érdekes és termékeny gon­dolat ez, amely új elemeket hozhat nem csupán a Bulga­­kov-játszásba, hanem közvet­lenül a színház művészi eszköz­tárába is. Némi egyszerűsítés­­sel azt mondhatnánk ugyanis, hogy az elmúlt évek során a prózai társulat két egymástól élesen eltérő stílusjegyet alakí­tott ki: egy szigorú és szikár, nagy tömbökben építkező gon­dolati színházat (elsősorban Nógrádi Róbert rendezéseiben) és egy oldottabb, mozgalma­sabb és látványosabb stílust (főként Sik Ferenc rendezései­ben). Úgy tűnt, hogy a két irányzat szinte érintkezési pon­­tok nélkül, párhuzamosan fut egymás mellett bár ugyanazok a színészek dolgoztak mind­kettőben és váltak országos hí­rű művészekké. Az egyik ren­dező kidolgozott egy megbíz­ható módszert korunk nagy eszmei, politikai összeütközései­nek nagyhatású színpadi ké­pekbe való merevítésére, a má­sik pedig megvalósította a bo­nyolult vezérlésű és pszichiku­­mú modern színpadi tömeg ki­fejező mozgatását. De a szín­házban régóta tudják, hogy a társulat még többre képes, hogy érik egyfajta szintézis le­hetősége: egy még érzéke­nyebb, még több húron játszó költői-filozofikus színház lehető­sége, amellyel valamikor a szürrealisták is kísérleteztek, s amelyet most egyes szovjet, lengyel, cseh rendezők sikerrel művelnek. Tapasztalataik azt mutatják, hogy ez a stílus al­kalmas a modern ember pszi­chikumának, korunk morális­etikai konfliktusainak árnyalt megjelenítésére. Különös elő­F­uchs úr lenyelte az utolsó falat pörköl­tet, aztán a felesé­géhez fordult: — Rózás! Van még pörkölt! — Csak a Julika része — vá­laszolta az asszony, és felállt a konyhaasztaltól. — De szaft csak maradt? — hitetlenkedett Fuchs. Az asszony benézett a lábai­ba, aztán c­serőkanálért nyúlt. Fuchs elégedett morgással fo­gadta a szaftpótlékot. Kenyeret szólt bele, s addig tunkolta, nyaggatta a kenyérdarabokat, mígnem szétmálltak a zsíros, hagymás lében. Fuchs úr hosz­­szan töltekezett a szaftos éle­lemmel, aztán megivott egy könnyű spriccert. Nehezen állt fel az asztaltól, öt-hat percig szuszogott, piszkálta a fogát, s csak ímmel-ámmal törődött be­le, hogy a vacsorával a nap tulajdonképpen véget ért. A szobában megpróbálkozott még a Népsport esti kiadásával, de az olvasáshoz már nem sok kedve maradt. Zörgette azért az újságlapokat, s bágyadt tekin­tettel hírek,s ismeretlen esemé­nyek után kutatott a betűten­gerben. Néha megállapodott egy-egy névnél, sornál, és meg­csóválta a fejét. A felesége közben végzett a konyhában, s rányitotta az ajtót. — Fél tíz — mondta az asz­­szony. Fuchs felnézett az újságból: — Feküdjek le? — Fél tíz, és a Julika még nincs itthon —­ szólalt meg új­ra az asszony ingerülten.­nye, hogy felszabadító hatás­sal van a szalon és a cirkusz­színházba egyaránt belefáradt színészekre. Ez a stílus Pécsett leginkább a tavaly ideszerző­dött Paál István rendezéseiben kísért, de kimutatható más elő­adásokban is. Csiszár Imre vizsga-előadá­sa a színház kutatásainak, tö­rekvéseinek ebbe az irányába mutat, jelentősége így túlnő önmagán. A színpadon látot­takkal szinte azonos hangsúly­­lyal kell szólni mindjárt a film­ről is, amelyet az előadás alatt vetítenek. Az ugyancsak fiatal Bódy Gábor, aki első já­tékfilmjével éppen most mu­tatkozott be a fővárosban is, régi híradókból, dokumentum­filmekből meg az előadás sze­replőivel felvett jelenetekből ötletes mozit szerkesztett, amely a 20-as évek film­bur­­leszkjeinek modorában kom­mentálja a darab cselekmé­nyét: a fehér hadsereg fej­vesztett menekülését a Krím­­félszigetről és az emigráció­ban való végleges lezüllését. A rendező maga teremtette szisztémájának értelmében amit a színpadon látunk, az ennek az ellenpontja kellene legyen: annak a néhány em­bernek a drámája, akik vala­milyen személyes okból, a lel­kiismeret, a becsület vagy a szerelem szavára hallgatva megpróbálnak szembefordulni ezzel a szennyes árral. Ezek az emberek igen megérdemlik a drámát. Bulgakov nem akar­— Hát nincs, ez igaz . .. Hány órára ígérte? — Hány órára? Hány órára? Nincs itthon, ez a lényeg. Nincs, és nem is tudjuk, hogy merre jár. Tegnap reggel el­ment, és még mindig nincs itt­hon ... — Te engedted el, Rózát... — Én ... Mert az én szívem sincs vasból. És miért ne me­hetne le a Balatonra egy lány? Itt kuksoljon velünk? Szórakoz­zon egy kicsit. Utóvégre már nagy lány. Negyedikbe megy az ősszel, s ha a jó Isten meg­segít bennünket, jövőre már egyetemista lesz ... — Akkor jól van — mondta Fuchs, és visszazökkent az új­ságjába. A­z asszony keskeny bá­dogkannával járkált a szobában, öntö­zött. Sorban odalépett az ösz­­szes fikuszhoz, filodendronhoz, kaktuszhoz, pálmához és min­det meglocsolta. Fuchs olva­sott. Az asszony közben tele­engedte a kannáját a konyhai csap alatt, és újra kezdte a körútját. Fuchs hasára ejtette az újságot, és a feleségére me­redt: — Reggel már megöntözted ezeket. — Ebben a hőségben sokat kell öntözni. — A bankban mi hetenként egyszer öntözünk. — Képzelem. — Mit képzelsz? Olyan szép kaktuszok sehol sincsenek, mint a pénztárban. Odajárnak hoz­zám csodálkozni. A főkönyvelő jó egyértelműen megnyugtató, feloldó megoldáshoz segíteni a hőseit: a lelkiismeretével ví­vódó Csarnota tábornokot (Pákozdy János), Hludov ezre­dest (Dávid Kiss Ferenc) és Golubkov egyetemi magánta­nárt. De ez a sorsukkal szem­beszegülésük, bármilyen követ­­kezetlen és ellentmondásos is, megteremti egy belső dráma lehetőségét. A színpadon nem sikerült azonban sajnos meg­teremteni a helyzetkomikumra épülő cselekménynek ezt a mé­lyebb sodrását. Bulgakov hő­sei bűnös és könnyelmű em­berek, talán ez egy Hludov ki­vételével nem igazán nagyfor­mátumú drámai jellemek. De azért nem is operett-figurák. Operett-tábornokokkal és po­jáca püspökkel nem lehet „lé­lektani tragédiát" játszani, el­lenpontot teremteni a filmmel előadott történelmi burleszk­­hez. De ezért alkalmasint nem a színészek felelősek. Az tör­ténhetett, hogy — egyneműek lévén — egyszerűen nem tud­ta megtermékenyíteni egymást az előadás két művészi alko­tóeleme, a film és a színpadi játék. Tovább növeli a disszonan­ciát, hogy az — egyébként nagyon szép és ízléses díszle­tek (a szintén fiatal és nagyon tehetséges Najmányi László munkája) ehhez a feltételezett lélektani drámához és nem a történelmi revühöz készültek. De ne folytassuk a problémá­kat, mert ismételjük, mindez eltörpül a stiláris kísérlet bá­torsága és jelentősége mellett. Peterdi Nagy László tőlem kért bujtást. Nem lehet agyonöntözni a növényeket. Ez már nem föld, amiben ezek vannak, ez már iszapfürdő, mocsár. — Istenem ... — Mi az, hogy Istenem? Ez már mocsár. — Nem tudom, hogy a Ju­lika merre járhat? — Hagyd már abba az ön­tözést. — Megállt egy autó, nem...? — mondta az asszony, és az ablak felé fülelt. — Na és­ ha megállt? Juli­ka nem autóval ment. — Nem autóval. A barátnő­jével ... De esetleg ... — Nahát Rózát ... összebe­szélsz minden marhaságot. Az asszony letette a kannát, és az ablakhoz lépett. Kinyi­totta. Hosszan bámulta az utca sötét mélységét. — Na? — kérdezte Fuchs. — A ZÖLDÉRT-es Lévai jött — mondta az asszony, és ott­hagyta az ablakot. — Nevetséges — jelentette ki Fuchs, és felkelt a karosszék­ből. — Mindenkinek van autója, csak nekünk nincs. A Lévainak két éve még semmije sem volt. Most meg parádéznak. — Jövőre megkapjuk a Tra­bantot, és akkor Te is parádéz­hatsz. Csapkodhatod az ajtót, moshatod, fizetheted a drága benzint. Vége lesz a jó pörköl­teknek, vége lesz a nyugalom­nak. — Az asszony mereven a fér­jére pillantott: — Fuchs, jobb, ha lefekszel aludni. Pihenned kell. A végén még elszámolod magad a pénztárban, és nem sikerül megtakarítanod a­ mankópénzt. Fuchs megszemlélte a felesé­gét. Tűnődött egy keveset, hogy vajon komolyan beszél, vagy csak sértegetni akarja? Nem tudta, hogy mit akar a felesége, így aztán kibámult az ablakon, és ásított egy na­gyot. Eseménytelennek mutat­kozott az este. Tíz óráig mo­­corgott a karosszék és az ab­lak között, de tovább nem várt. Lefeküdt. El is aludt mindjárt, jóízűen, mélyen, hangosan. I­stenem, ez a férjem — sóhajtott Fuchsné, az­tán kihúzódott a kony­hába. — Elmosogatott, az edé­nyeket egyenként a helyére rakta, aztán pedig csak ült a viaszosvászonnal letakart asz­tal mellett, és fülelt. A neszek önálló életre keltek a házban. Csupa motozás, koccanás, zu­hanás, csikordulás volt az es­te. Zenéltek a vízvezetékcsövek, szörcsögtek, cuppogtak az ön­­záras tartályok, a lift dorom­bolt, nyögött, gyüszmékelt, s egy férfiszínész az utca túlolda­lán, valamelyik sötét, kitárt ab­lak mögött, szerelmet vallott. Fuchsné fáradt szeme a kép­ernyő fényét is megsejtette az utca tízméteres messzeségé­ben, de azt, hogy ki üldögél, vagy ki alszik a színész ládá­ja előtt, már nem tudta megál­lapítani. A lift nyögve leféke­zett, Fuchsné visszatartotta a lélegzetét, és várt. A színész is nyögött a tévéládában: „Sze­relmet mondtál...?” — A lép­tek belevesztek a lépcsőház penészomlásaiba, s a színész nyögésébe: — „Szerelmet mondtál mégis?" — Az utcán csörömpölve összetörött valami. A csörömpölés lomha szárnya­kon emelkedett a háztetők kö­zött. Fuchsné arcán megrán­gott egy fáradt izom. A rángás­­tól megijedt, összerezzent, fel­állt. A falról leemelt egy régi rézedényt, amiben valamikor habot szoktak verni. Rongyot fogott és szidott. Ledörzsölte a zöldes rézoxidot, aztán kifénye­sítette. Amikor végzett az edénnyel, sorra vette a kilin­cseket is. Tizenegyig fényesí­tette az ajtók szerkezeteit. Ti­zenegy órára minden fényest­ a vui era­ ­k komikum, lélektani tragédia BERTHA BULCSU: Fuchs űr „Lírai” foglalkozás Gyűrűt hordott az ujján. A mutatóujján. Keveset. Savanyú fintorral elfordult az­ asztaltár­saságtól, s megértést váró mo­sollyal hajolt hölgyéhez: — Ugyan, háború! Másról se lehet beszélni?! Valóban, én is elmondtam már a háborúról mindent. Spiccesen, hősködve, férfias katonatörténetekkel traktálva vendégeimet, néha keserűen, máskor dühösen, sebesülést, sárba búvást, a kétsoros baka­átkokat, éhséget, piszkot, az állva alvást, a látomásokat, öncsonkítást, szuronypárbajo­­kat — százszor, ezerszer el­mondtam, valóban él. — De mégis. Ebben az unalmas csöndben ezt még el kellett mondanom: .. . Kolomen és Mikulicin fö­lött állt a vonalunk, a Kárpá­tok északi lejtőjén, az erdők védelmében. A zászlóaljpa­­rancsnoki bunkert egy enyhe hajlat mögé bújtatták. Az őr­nagy úr szerette a rendet: — a bunkerhez tehát három já­ratot ásatott: tisztit, altisztit, legénységit. Olyan tüzes ria­dalom nem lehetett, ami ment­hette volna, ha az egyik já­ratra illetékes katona a má­sikra tévedt, jelentéstétel vé­gett vagy parancsátvételre. S ezt a három járatot, itt, a sze­les hegyoldalban, az erdő kö­zepén, naponta háromszor meg kellett tisztítanunk a falevelek­től, reggel, délben, este, pon­tosan. Természetesen, minden más­képp történt, mint ahogy a lak­tanyában sújkolták. Két évig verték a gyalogos katona fejé­be, hogy ha fellebbvalója rá­mutat, akkor vigyázzba vágja magát, tiszteleg, és hangosan bátran üvölti a szavakat: — őrnagy úr, Kis János honvéd alázatosan jelentem .. . satöb­bi. — A front azonban nem tű­ri a ceremóniát. Szimpla kar­­fölnyújtás: ennyiből állt a je­lentkezés. És úgy kellett ma­radnunk, hasonfekve. Aki el­vétette és gépiesen tisztelgésre futott a keze, vagy — uram­­bocsá! — még neki is lendült, hogy fölugorjon, ahogy az újonckiképzés félelmében be­­léidegződött, azt az őrnagy úr — mert megkövetelte a ren­det és fegyelmet — kiköttette. Miért mondtam ezt el? ... Láttam, hogy az asztalunknál ülő gyűrűs férfi meg is akar­ná kérdezni. Hiszen az őrnagy úr vitéz volt, megkövetelhette a rendet. Mert rendnek mu­száj lenni! — magyar és ka­tonai mondás ez, s ő valóban megkövetelte. Amikor a reg­geli, ébredő napsütésben meg­indult a pokol, vagy az esti­ bú­csúztató tűzijátékban, amikor a fák hasadtak és mozgott a föld is, ha eszét vesztette a baka, s kiugrott gödréből, és karját szétvetette, és ordítva rohant visszafelé:­­ a csapatcsend­őrök elfogták hátul, s az őr­nagy úr nem tétovázott. Ugyan­csak a rend védelmében. No, azért tisztességesen eltemette a bakát, még fejfát is kellett állítanunk neki. Azon pedig ez állt: Kis János honvéd. Agyon­lőtte: Vitéz Bardóczy őrnagy, 1944 augusztus 14-én. Kár volt elmondani. Úgysem hiszik. Propaganda. S végtére is: nekem a „szabadidőmben" szép, lírai foglalkozásom akadt. Én készítettem azokat a felira­tokat a fejfákra. Gallyakból rakott kicsike tűzön, domb mö­gött, hogy a fény ne árulkod­jon, füstösre melegítettem a szuronyom pengéjét, s a kék éllel beleégettem a friss fába, betűszedőt, ahogy a parancs szólt: ... agyonlőtte Vitéz... Reggelre, mire vissza kellett másznom a fedezék mögé, mindig elkészültem a felirattal. Mély, barna égetés. Maradan­dó. — Minden éjjel?! — kér­dezte valaki a társaságból ci­nikusan. Majdnem minden éjjel. Ha ugyanis nem akadt megfuta­modó, akkor előre készítettem a fa-mementókat. A szöveget is bátran beleégethettem, csak a névnek kellett helyet hagyni. Nem ártott, ha egy-kettő min­­dig készen állt, tartalékba. Egy még maradt is, amikor fogságba estünk. Harmincha­ton kerültünk le az országút­ra, meg a lemaradt lőszeres taliga, lovastul. És az őrnagy úr. Fogta a kocsifák vasát, föl akart mászni. Ekkor könyökkel beleszúrt valaki a ló tomporába. — Gyírí! — kiáltotta, és vért köpött. Az állat megugrott, s az őr­nagy úr visszabukott az útra. — Tón lóhátra ülne! — rö­högött hátul egy pogány. — Ha rajta állna! — kapta ki kezemből a gazdátlanul ma­radt fejfát, aki a lovat ugratta meg, s odanyomta az őrnagy úr hóna alá: — Ezt maga hoz­za tovább! A megijesztett ló kocsija pe­­dig belefarolt húsz-harminc méterrel arrább, a sáros útról az árokszélre. j0AdJL^A^

Next