Élet és Irodalom, 1958. július-december (2. évfolyam, 27-52. szám)

1958-10-31 / 44. szám

TASKENT SZELLEME (Folytatás az 1. oldalról.) szolgáló irodalmakat. Amint­hogy az is számos felszólalás­ban kifejezésre jutott, hogy a gyarmati népek felszabadulása Lenin tanításai­­ értelmében abban az új világtörténelmi helyzetben vált lehetővé, amely a Nagy Októberi Szo­cialista Forradalom következ­tében állt elő. A legmagával­­ragadóbban­­ talán az amerikai négerek jogait védő nagy béke­harcos, a kilencven éves Dubois­ professzor adott han­got ennek: „Abban az évben, amelyben születtem, a rab­szolgaság eltörlését ünnepel­tük, de még nem nyertük el a teljes szabadságot, amint­hogy a rabszolgaságot Ameri­kában felváltotta a gyarmati imperializmus Ázsiában és Afrikában. De immár a gyar­mati imperializmus utolsó napjait éli. A szocializmus a Szovjetunióból átterjedt Kí­nába és a gyarmati politika bukását készíti elő.“ A plenáris ülések második napirendi pontja egyenesen a következő címet viselte: „Ázsia és Afrika népeinek kul­túrája és kapcsolatuk a Nyu­gat kultúrájával." Ennek ke­retében sokszorosan került megfogalmazásra a konferen­cia alapvetően humanista cél­kitűzése: Ázsia és Afrika írói nemcsak a történelmi kapcso­latokat tartják számon, hanem együtt kívánnak működni az egész világ haladó íróival, aminthogy Ázsia és Afrika felszabadult és felszabaduló népei szolidaritást éreznek a világ minden békeszerető em­berével. Kulturális értékeik­kel a világkultúra kincseshá­zát kívánják gazdagítani és szívesen nyitnak zárt kaput Nyugat haladó írói előtt. De népük iránt érzett felelősség­­érzettel zárkóznak el a nyuga­ti burzsoázia hanyatlásának minden beteg virága elől. A konferencia számos változat­ban visszhangozta azt a kije­lentést, amelyet már az első napon nagy tapssal kísérve tett a kameruni Benjamin Matto: Európa és Ázsia írói népük öntudatának a nevelé­sére érzik magukat hivatottak­nak, ezért utasítanak vissza minden dekadens irányt, ezért fordulnak a népköltészet egészséges forrásaihoz és ezért állnak a realista művészet oldalán. Öt bizottság [ egyéb­ként ugyancsak nyilvános — Vitái támasztották alá a ple­náris ülések munkáját. A kö­vetkező kérdéscsoportokat tárgyalták: 1. a gyermekiro­dalom problémája és nevelő jelentősége; 2. a nők hozzá­­járulása az irodalomhoz; 3. a drámairodalom fejlődésének a­­ problémája Ázsia és Afrika ] országaiban; 4. a rádió, a film,­ a színház és viszonyuk az iro­­­­dalomhoz; 5. a baráti kapcso­­­latok kibővítése az ázsiai és­­ afrikai írók között. De talán­­ nem túlzok, ha azt mondom,­­ hogy a nyilvános tárgyaláso­­­kat­­ egészítették ki a konfe­­­rencia szüneteit kitöltő asztali­ beszélgetések, közös séták és­ kirándulások is, amelyek mind­­ alkalmat szolgáltattak arra,­­ hogy a konferencia résztvevői­ jobban ismerjék meg egymást, egymás problémáit és elgon­dolásait. Hadd említsek egyet ezek közül. A Taskenttől nem messze fekvő, Marxról elne­vezett kolhoz dús szőlőlugasai között sétáltunk egyszer, s ar­ról beszélgettünk, hogy a né­pükkel legszorosabban ös­­­szefonódó, a szó legteljesebb értelmében „nemzeti” költők azok, akik egy-egy nemzet irodalmából a leginkább ké­pesek átlépni a világirodalom­ba. És nem én, hanem Chat­­terdji professzor, a kalkuttai egyetem tanára mondta ki először Vörösmarty, Petőfi és Madách nevét... Ilyen előzmények után ke­rült sor az október 7-én meg­kezdett konferencia záróülé­sére október 13-án. Elhangza­nak az utolsó beszédek, töb­bek között Jan Drda cseh íróé, aki az európai népi demokrá­ciák valamennyi küldötte ne­vében köszöni meg,­­hogy részt vehettünk a konferenci­án, Szíri Szivali ceyloni egye­temi tanáré, a buddhista kul­turális szövetség elnökéé, aki „két szóban" foglalja össze a konferencia eredményét „a bé­ke feltétele a barátság". Hafiz Dzsalandhari pakisztáni költő rögtönzött énekben di­csőíti a kard felett győzelmes írótollat és Sarai Rasidov üzbég író, aki egy héttel előbb megnyitotta a konferen­ciát, záró szavában jogos meg­elégedéssel regisztrálja az eredményeket. Ezek az ered­mények fontos határozatok­ban is tükröződnek, így­­ ki­­mondták az ázsiai és afri­kai országok írói állandó iro­dájának a megalakulását cey­loni székhellyel, közös ázsiai-afrikai javasolták könyvki­adó és folyóirat, irodalmi alap és irodalmi díj létrehozását, valamint elfogadták az Egye­sült Arab Köztársaság meg­hívását, amelynek értelmében az ázsiai és afrikai országok íróinak legközelebbi konferen­ciája 1960-ban Kairóban fog összejönni. És megszületett az a nyilatkozat, amellyel Ázsia és Afrika írói immár az egész világ íróihoz fordulnak és amelyben „Taskent szellemé­nek" többek között ily sza­vakkal adnak hangot: „Mi, Ázsia és Afrika országainak írói, meg akarjuk erősí­teni kulturális kapcsolatainkat a világ valamennyi országá­val, beleértve a nyugati országokat is, mi tagadjuk a kultú­rák felosztását magasabbrendűeikre és alacsonyabbrendűekre, keleti és nyugati kultúrára, és ezért meg fogjuk erősíteni a kölcsönös kapcsolatokat minden kultúra között a világ kul­­turális kincsének a megőrzése érdekében. Imperialisták és gyarmatosítók kísérleteit. Mi elhárítjuk az hogy széthúzást ültessenek el a szívünkben és hogy megbontsák sorainkat, mi egységünket, közös eszményeinket és közös várakozásain­kat bizonyítjuk. Felszólítunk benneteket, az egész világ íróit, hogy emeljétek fel a hangotokat minden gonosz szándékkal szemben, akár egyes embersík, akár egész népek ellen irá­nyul, az igazságtalansággal, a gyarmatosítással és a kizsák­mányolással szemben, felszólítunk benneteket, hogy énekel­jétek meg emberi mivoltunk felemelkedését, a szabadságot és a mi népeink, valamint minden más ország népeinek bol­dog jövőjébe vetett reményt. Mi írók , a népek lelkiismerete vagyunk. Mi viseljük a felelősséget nemcsak kortársaink, hanem jövendő nemze­dékek sorsáért is. Ezért harcba szólítunk benneteket a nép­butítás és a gyűlölet irodalma ellen, amely megmérgezi a felnőttek értelmét és megrontja gyermekeink lelkét. Mi felszólítunk benneteket, hogy haladjatok velünk együtt, keresve az igazságot, a szépséget és a szabadságot, mert ezek teszik lehetővé, hogy olyan irodalmat alkossunk, amely kapcsolatban áll a nép életéről és segítséget nyújt neki a küzdelemben az értelem győzelméért és az igazság diadaláért a földön." A PÁRIZSI CRAMONT SZÍNHÁZ bemutatta Sebasti­an román író Utolsó kiadás című szatirikus vígjátékát, amelyet már három évvel­­ ez­előtt a párizsi Nemzetek Szín­házában fellépő román színtár­sulat is bemutatott és amelyet Moszkvában is játszanak. A darabot az író Franciaország­ban élő testvére alkalmazta francia színpadra, a marosvásárhelyi szé­KEL­Y SZÍNHÁZ még ebben az év­ben Magyarországra látogat. Ven­dégszereplése alatt a következő da­rabokat mutatja be: Bródy „A ta­nítónő”, Kós Károly „Budai Nagy Antal”, Gorkij „Vassza Zselezno­­va”, Eueren Mirea_Kovács György ,,Az utolsó vonat”, Nadi „Esőt hozó ember”* YEHUDI MENUHIN, a Sunday Timesben írt cikkében azt fejtege­ti, milyen nehéz a közönséget megbarátkoztatni merész zenei újítók műveivel. „Évekig tartott például, amíg Bartók művei szá­mára kivívhattuk azt a tiszteletet és bámulatot, amelyet most világ­szerte élveznek” __ írja. — „Ami­kor 1946-ban Párizsban Bartók mű­veit bemutattam, a zsúfolt hang­­versenyterem egyes részeiből ilyen kijelentések hallatszottak: nevetsé­ges!, abszurdum!, stb. Az elmúlt évben is hangversenyeztem Párizs­ban, de ekkor már csak az elra­gadtatás megnyilvánulásait hall­hattam”. DALOK MAGYAROR­SZÁGRÓL címmel Georgi Krumov fordításában kiadta Petőfinek a hazáról szóló ver­set a bolgár katonai könyvki­adó. A magyar antifasiszta moz­galomnak ez a kiállítás az első komoly kísérlete arra, hogy összefüggő képet alakítson ki a sok-sok dokumentumból, emlékből, ereklyéiből, melyet gyakran életük kockáztatásá­val mentettek át és őriztek meg tulajdonosaik. A rejtek­helyekről előkerült, Kanadától Olaszországig számos ország­ból ide küldött dokumentumok minden ékesszólásnál meggyő­zőbben beszélnek a fasizmus­sal harcoló partizánok, ellen­állók, a­ lakosság sokféle réte­géből kikerült antifasiszták hő­siességéről. Az első teremben helyezték el a Nagy Októberi Forrada­lomban és a polgárháborúban részt vett magyar vörös kato­nák, egyszerű harcosok és pa­rancsnokok arcképeit. Közöt­tük van Ligeti Károly, a „For­radalom“ szerkesztője és egy partizán alakulat rettenthetet­len, hősi halált halt vezére. Emlékét Tomszkban őrzi a sírja fölé emelt emlékmű. Zal­ka Máténak, a legendás hírű hadvezérnek több, kitűnően sikerült arcképét is láthatjuk. Egy fényképen olvasható min­den internacionalistának jel­szavává vált híres mondása: „Bárhol is harcolsz a szabad­ságért, hazádért küzdesz.” Plakátok, röplapok, tömeg­­jeleneteket ábrázoló fényké­peik, (például a Pétervár utcáin felvonuló magyar hadifoglyok) idézik a dicsőséges és áldoza­tos idők­ emlékét. Nagyon ha­tásos az a térkép, mely azt áb­rázolja, hol mindenütt harcol­tak magyar hadifoglyok szov­jet földön a Fehér-tenger part­vidékétől a Sárga-tengerig. Amint átlépjük a következő terem küszöbét, a mi dicsősé­ges Tanácsköztársaságunk tör­ténete tárul elénk a sok isme­rős jelenetből és arcképek so­rozatából. A sorsdöntő május második­a, miikor a felfegyver­zett munkások és internacio­nalisták, (köztük oroszok) a Vérmezőn díszszemlére sora­koztak, a salgótarjáni csata, a miskolci előretörés, Kassa el­foglalásának dicsőséges emlé­két örökítik meg fényképfelvételek, a sikerült A vitri­nekben hadseregparancsok, le­velek, röplapok, a Vörös Új­ság sárguló lapjai, a falakon plakátok. Bíró Mihály kala­pácsos embere, Berény Róbert „Fegyverbe!“ kiáltó reme­kei dobogtatják meg a látogatók szívét még ma is, mert itt minden kiállított tárgy arra a nagy korszakra emlékeztet, miikor Magyarország első szö­vetségese volt a minden oldal­ról szorongatott, hősi harcát vívó Orosz Tanácsköztársaság­nak. A harmadik terem a spanyol szabadságharcban részt vett magyar forradalmárok dicső­ségéről beszél. A vitrinekben katonakönyvek, karszalagok, a Spanyol Kommunista Párt tagsági könyve, emléklapaik, és más ereklyék. Ki tudja tu­lajdonosaik hány életveszélyes helyzetből, testükre szorítva mentették ki őket! A falaikon Pasionaria arcképe mellett a hősi halált halt politikai bizto­sok és parancsnokok, a ma is élő, politikai és gazdasági éle­tünkben nagy szerepet játszó „spanyolosok“ fényképei so­rakoznak. Legmeghatóbb egy sokszorosított újság első szá­ma Ez a „Petőfi“ című 1944 szeptemberében megjelent il­legális magyar katonaújság. A negyedik terem a felsza­badító háború magyar parti­zán-akcióit dokumentálja. Egy érdekes térkép mutatja, hol folytak partizán háborúk Ma­gyarország területén. Egy má­sik térkép viszont azt ábrázol­ja, hol mindenütt harcoltak a szabadságért Európában ma­gyar partizánok. A kiállítás utolsó két termé­ben, az Antifasiszta Bizottság rendezésében, a fasizmus em­bertelenségét leleplező és vád­ló képeik kaptak helyet. A „Partizánok a szabad­ságért” olyan kiállítás, mely maradandó élményt jelent mindenkinek, aki látta. GYÖNGYÖSI NÁNDOR Partizánok a szabadságért A Magyar Partizán Szövetség kiállítása Zalka Máté a spanyolországi harcok idején ..................................................................................................................................................................................................imnmn Arti­­­­­ nnmfm SZILÁGYI JOLÁN politikai rajzaiból albumot jelentet meg a Képzőművészeti Alap könyv­kiadója. A válogatást a kiadó a művész Berlinben, a Szov­jetunióban és Magyarországon készült legsikerültebb rajzai­ból állította össze. ÚJABB ARNOLD ZWEIG­­KÖTET szerepel a Kossuth Kiadó tervében: A wandsbeki fejsze című antifasiszta re­gény a harmincas években, Hamburgban játszódik. MARTIN ANDERSEN NEXUS Dangaardi emberek című drámá­jának ősbemutatójára készül a Közlekedési Klub színjátszó együt­tese. A múlt század második felé­ben játszódó paraszttragédia a szerző egyetlen drámai alkotása. Bemutatására decemberben kerül sor. EUGEN SUCHON ZENE­­SZERZŐT, a szlovák nemzeti opera legkiválóbb képviselő­jét, hazája zenei életének egyik megszervezőjét 50. szü­letésnapja alkalmából érdemei elismeréséül „a nemzet művé­sze” megtisztelő címmel tün­tették ki. Suchon most dolgo­zik második dalművén, amely Szvatopluknak, a morva biro­dalom nagy uralkodójának ko­rát idézi fel. életem óráit Az emberség, a helytállás, a hősiesség eposza Magyarul beszélő, színes szovjet film. Bemutató: november 6. KAREL CAPEK híres fan­tasztikus utópiáját, a RUR-t Amerikában filmre viszik. Rendezője Cornel Wilde és ő játssza a darab főszerepét, a robotgyári igazgatóját is. A TIT IRODALMI ELŐ­ADÁSAIT nagy érdeklődéssel fogadja a közönség a művelő­dési otthonokban. A sorozat célja, hogy a magyar és a vi­lágirodalom klasszikusait is­mertesse. A Józsefvárosi Mű­velődési Otthonban százhuszan vettek részt a József Attila matinén, a Közlekedési Klub­ban négyszázan hallgatták meg Villon verseit. A VILÁG LEGKÜLÖNÖ­SEBB KÉPTÁRA nyílt meg Párizsban. Az „új" Galéria va­lójában nagyon régi: a XV. században ásott földalatti fo­lyosókról van szó, amelyet egy passy-i monostor szerzetesei arra használtak, hogy odate­gyék a szajnaparti szőlőskert­jükből szüretelt borospalacko­kat. Most a pompásan megvi­lágított terméskő falakra fest­ményeket akasztottak és az egyik pincehelyiségben pedig szobrokat állítottak ki. A kép­tár külön érdekessége, hogy a hűs folyosófalak alján finom borok vannak kiállítva, me­lyeket a Galéria látogatói megkóstolhatnak. EINSTEINRŐL írt könyvet Leo­pold Infeld professzor. A két vi­lághírű tudós éveken át együtt dolgozott. Infeld Einstein életraj­zán kívül bemutatja jövőre magya­rul is megjelenő könyvében, ho­gyan alakult át a fizikai világkép a relativitás elméletének kidolgo­zása nyomán. AZ UKRÁN KÖNYVKIA­DÓK jelentése szerint a kínai könyvek eddig másfélmillió példányban jelentek meg Uk­rajnában. A legnagyobb sike­rük Lu Hszin, Mao Dun, Csou Li-po és Kuo Mo Zso művei­nek volt. JEREVÁNBAN, az egyetem támogatásával eszperantó fo­lyóirat jelent meg, amelyet dr. G. Sevak egyetemi tanár szer­keszt. A folyóiratnak zenei melléklete is van, fő célkitűzé­se az örmény kultúra ismer­tetése eszperantó nyelven. A BIBLIOTHECA A KIS ZENEI KÖNYVTÁR sorozatban a jövő év elején újabb négy kötetet je­lentet meg. A művek: Grieg, Si­belius (Balogh Pál), Ravel (Petro­­vics Emil), Brahms (Molnár Antal) és Debussy (Ujfalussy József). PABLO CASALS, a világhí­­rű gordonkaművész, aki köz­reműködött az ENSZ-nap al­kalmából rendezett hangverse­nyen, sajtónyilatkozatot adott, amelyben megmagyarázta, mi­ért fogadta el ezt a meghívást, hiszen a múltban mindig vis­­­szautasította. Ez alkalomból az egész világ népeihez szól­hatok — mondotta — egy olyan kérdésről, amely mind­nyájunkat aggaszt. Halálos veszély fenyegeti az emberisé­get. Szívből óhajtom, hogy ha­talmas tiltakozó mozgalom szülessék minden országban és megakadályozhassuk a ka­tasztrófát. Szívvel lélekkel re­mélem, hogy beszüntetnek majd minden nukleáris kísér­letet. RÓMAIKORI leleteket ta­láltak KOMLÓN a meegyekjá­­nosi útépítésnél. A szakemberek megállapították, hogy római kori villa romjai rejtőznek a föld alatt. Komló tanácsa jelentős összeget fordít az ásatások megkezdésére. A LEGNAGYOBB PÉLDÁNY­SZÁMÚ SZOVJET KÉPES FO­LYÓIRAT, a másfélmillió példány­ban megjelenő Ogonyok legújabb száma közli Illés Béla Bumeráng című elbeszélését, amelyet Jelena Tumarkina, a közelmúltban Ma­gyarországon járt műfordító ülte­tett át orosz nyelvre. MONGOL SZÍNHÁZ— ma­gyar tervek alapján. Ulan Bá­torban, Mongólia fővárosában új színházat szándékoznak építeni. Az épület tervezését magyar szakemberekre bízták. ÍRÁS-REFORM KIÁLLÍ­TÁS nyílt meg Pekingben, amely bemutatja a három és félezeréves kínai írás alakulá­sát, fejlődését és változásait. Ismerteti az elmúlt években kidolgozott latinbetűs kínai ábécét és elsajátításának mód­szereit. FOLYTATJÁK AZ ISIS-SZEN­TÉLY FELTÁRÁSÁT Szombathe­lyen. Jelenleg 50x70 méteres terü­leten végzik az ásatásokat, s fel­tárják a szentélyhez csatlakozó saroképítményeket. Magyar írók Olaszországban A római magyar követség fogadást rendezett a Nápoly­ban tartott Nemzetközi Író­­kongresszuson részt vett ma­gyar írók, Fodor József Kos­­sut-díjas költő, László, a Nagyvilág Gereblyés főszer­kesztője és Passuth László író részére. A fogadáson az olasz kulturális élet sok ki­emelkedő képviselője jelent meg, a többi között Mario Alicata, az olasz kommunista párt kulturális osztályának vezetője, Giuliano Pajetta, a párt nemzetközi osztályának vezetője, számos író, költő, a sajtó képviselői közül Micele Rago, az Unita irodalmi kri­­­tikusa, Trombadori Antonello, Contemporaneo folyóirat szerkesztője, Delli Ponti, a Corriere della Sera irodalmi szerkesztője és mások. A római sajtó bőven foglal­kozik a fogadással és az ott lefolyt beszélgetésekkel. Az Unita és a Paese október 28-i száma egyaránt ismerteti a magyar írók beszámolóit. Megemlékeznek arról, hogy elsőnek Fodor József ismer­tette a budapesti irodalmi és művészi körökben folyó vitát a népies írókról. „Ez a vita r- "v*-•*," és ne vmn akkor ideo­lógiai Unita­ jellegű is” — idézi az Majd így folytatja: „Utána Gereblyés László, Nagyvilág című világir­­almi a folyóirat főszerkesztője emel­kedett szólásra. Kiemelte, hogy a magyar nép egyre nagyobb érdeklődést mutat más orszá­gok megismerésére, s megvilá­gította a kultúra egységének a szellemi szintézisnek jegyé­ben folyó törekvéseket az említett cél elérése érdeké­ben” A Paese idézi Gereblyés László szavait arról, hogy fo­lyóiratát milyen benséges kö­telékek fűzik az olasz iroda­lomhoz s kiemeli a nemrég megjelent „olasz szám” jelen­tőségét, majd így folytatja: „Passuth László igen érde­kes felvilágosításokkal szol­gált az olasz — klasszikus és modern — kultúra elterjeszté­séről Magyarországon. Pas­suth „olasz szakértő” s most megemlékezik a magyar és olasz irodalmi kapcsolatokról a XVI. századtól mindmáig, kiemeli (Moraviától Pratoli­­niig) az olasz írók könyveinek e]+p—adását, rámutat arra, mily közkedveltek az olasz neorealista filmalkotások ha­zájában.” A magyar írók beszámolói után a megjelentek még hos­szasan elbeszélgettek a ma­gyar és az olasz irodalom különböző kérdéseiről.

Next