Élet és Irodalom, 1961. január-június (5. évfolyam, 1-25. szám)

1961-04-14 / 15. szám - Bajomi Lázár Endre: Aragon útja. Roger Garaudy monumentális monográfiája • A világ minden tájáról (12. oldal) - Picasso: A torreádor-sorozatból • kép (12. oldal) - Szily Imre: Színház a gettóban • A világ minden tájáról • Rokoko Színház, Prága (12. oldal) - K. Zs.: A családregény alkonya • Konsztantyin Szimonov tanulmánya a Lityeratura i zsizny nyomán (12. oldal)

. Bizonyára nem véletlen, hogy Franciaországban szinte egymás után jelennek meg a monográfiák Aragonról. Nem­rég jelent meg Pierre de Les­eu­re, Hubert Juin, majd Jean Dutourd könyve. E különböző beállítottságú és értékű mun­kák után most Roger Garaudy, a kiváló francia marxista filo­zófus, az FKP Politikai Bizott­ságának tagja szentelt vaskos munkát a „legidőszerűbb fran­cia írónak” — amint maga ír­ja Aragonról. Néhány évvel ez­előtt Ch. Dobzynski még azon kesergett, hogy: „Ha van köl­tő, aki megadta nekünk a lehe­tőséget, hogy tisztán lássunk és kövessük a francia líra régi er­dejének elfelejtett ösvényeit, akkor Aragon az, viszont ha van valaki, akinek a munkás­ságát a kritika parlagon hever­­tette, az megintcsak ő. Olyan hiányosság ez, amely engem mindig megdöbbent...” Íme: most egész Aragon-iro­­dalom kezd kibontakozni, s kü­lönösen örvendetes, hogy a fent említett rokonszenvező haladó írók (Jean Dutourd-ról még ezt sem mondhatjuk el) után most az FKP egyik legnevesebb teo­retikusa írt nagy lélegzetű, mé­lyen szántó munkát a francia nemzet kimagasló kommunis­ta művészi egyéniségéről. A szürrealista korszak A nagy tanulmány három részből áll. Az I. részben­­ a szerző Aragon szürrealista kor­szakát mérlegeli. Garaudy ugyanis már a mű bevezetésé­ben leszögezi, hogy Aragonnal nem lehet azt tenni, amit a finnyás polgári esztéták mű­velnek, hogy tudniillik, 1930 körül eltemetik. Új és figye­lemre méltó a szerző további megállapítása, amely szerint az sem helyes, hogy egyes dogma­tikus ismertetők úgy értékelik Aragon munkásságát, mintha az 1930 után kezdődött volna. A szürrealista korszak — mondja Garaudy a szovjet Ko­­gannal vitázva — nem „ifjú­kori bűn” vagy „szégyenletes betegség”. Garaudy Aragon fej­lődését a dialektikus mozgás egységében tekinti, s leszögezi: aki rostál, aki „trancsíroz”, az eleve lemond arról, hogy vala­mit is megértsen Aragon bo­nyolult művészi fejlődéséből. Másik — nem kevésbé jelentős — megállapítása az, hogy Ara­gon útja az objektív történel­mi fejlődés tükre is. Róla is el lehet mondani, amit ő írt Hu­góról: „Nagysága éppen abban volt, hogy folyton változott, de nem valamilyen érdektől ve­zettetve, hanem engedelmes­kedve a történelemnek, a tör­ténelmet alakító népnek, pá­ratlan érzékenységgel simulva a történelem mozgásához.” A könyv első része egyéb­ként azért is olyan érdekes, mert alighanem most kapunk először elmélyülten árnyalatos, pártos marxista értékelést a szürrealizmusról, a kubizmus­­ról. A szerző nagyon elevenen, izgalmasan vizsgálja a fiatal Aragon útját (milyen érdekfe­szítő fejlődésregény ez a Befe­jezetlen regény!), viszonyát a kubizmushoz, Reverdyhez, Rimbaud-hoz, Apollinaire-hez, Lautréamont-hoz, Jarryhoz, Tzarához. Figyelemre méltó a kötetnek az a fejezete, ahol Hegel és a szürrealisták kap­csolatáról ír; lebilincselően ismerteti egy kiadatlan levél alapján, milyen eszményi könyvtárt állított össze Ara­gon 1924-ben (Kant, Leibniz, Fichte, Schelling nevei mellett Baudelaire és Sade, Valéry és Pascal, Vauvenargues és Res­­tif de la Bretonne, Marat és Napoleon, Eugene Sue és a ponyvaíró Ponson du Ter­rail, sőt — uram bocsá’! — Lace­­naire, a hírhedt gyilkos neve is szerepel!). Elemzi Garaudy Aragon első kisregényét is (Anicet), amely — bár még nagyon negatívan — szintén a való élet keresése. Még le­­nyűgözőbb az, amit Párizs parasztjáról, Aragonnak enről az általában nagyra értékelt remekéről mond, amely Ga­raudy szerint „kísérlet az ide­alizmus meghaladására, de még idealista eszközökkel". A szerző azonban megállapítja azt is: „a kor szürrealista műveihez képest rejtendően­­»realista«”. Viaskodás a valósággal A könyv II. részében Ara­gon viaskodását a valósággal festi a szerző — ismét kerül­ve minden sémát, sablont, vulgarizálást. Szerinte Aragon fejlődésének az volt a motor­ja, hogy meg akarta haladni az izmusok ellentmondását, a szellemi lázadást pedig a tár­sadalmi forradalom szintjére kívánta emelni. Sok újat tu­dunk meg a kommunista párt és a költő kapcsolatáról, első — eddig ismeretlen — 1920-as belépési kísérletéről, amikor az anarchista szellemű, ké­sőbb kollaboránssá vált G. Proch „eltanácsolta”, vala­mint az 1927 elejei belépést követő kezdeti nehézségekről, amikor Aragon nem találta meg a helyét a szektás Barbé­s Célor-féle pártvezetés alatt. Pártmunkája csak a thorezi vezetés felülkerekedése után kezdett kibontakozni, ekkor Aragon példás kitartással vé­gezte az értelmiség által sok­szor megvetett „aprómunkát”, gyűléseken szónokolt, üze­mekbe járt, s mint az Huma­­nité tudósítója, oldalas beszá­molókat írt a sztrájkokról (ezeket később felhasználta a Bázeli harangokban). Ebben az átmeneti periódusban írta a Garaudy által hosszan is­mertetett Stílus kézikönyvet, ezt a pamflet-poémát, amely­ben már kimondta, hogy ..a szürrealista spontaneitás lus­­taság, a dadaista nihilizmus pedig a távlattalan tagadás tévelygéseit fejezi ki”. Ga­raudy a továbbiakban ismer­teti a Majakovszkijjal, meg Elsával való találkozás döntő jelentőségét, az első Szovjet­unió-beli utazást, az akkori szovjet íróvitákat, Aragon és Barbu­se ellentétét, Aragon első proletár-verseskötetét, a Vörös Frontot, majd a máso­dik moszkvai utat, a Gorkij­jal történt megismerkedés után született Hurrá Uralt. A két nagy ihlető A mű III. része, amely „A való világ” címet viseli már nem olyan izgalmas a ma­gyar olvasónak, hiszen e kor­szak munkáit — az egy Auré­­lien kivételével (de ez is meg­jelenik az idén) — a közönség és a kritikusok jól ismerik. Garaudy itt is, könyve alap­felfogásához híven, egységé­ben tekinti Aragon életpályá­­ját. Rendkívüli jelentőséget tu­lajdonít a szerelem motívu­mának, ez — a szocialista hit mellett — a költő legnagyobb ihletőj­e. Figyelemreméltóan hasonlítja össze Aragon ifjú hőseit R. Rolland és Martin du Gard forradalmáraival. Tárgyalja a költő verstechni­káját, bár e korszak költői műveit éppen hogy csak em­líti, s nem elemzi őket, holott mint tudjuk, Aragon ellen­állási lírája országos jelentő­ségű fegyver volt a partizá­nok kezében. Azt is sajnáljuk, hogy — míg A kommunisták ciklusát nagyon hosszan is­merteti — a Nagyhétre alig tér ki, s nem öleli fel Aragon sok-sok tanulmányát sem (Stendhalról, Gorkijról, Matis­­sz-ről Hugóról stb. — bár so­kat idéz belőlük). ARAGON ÚTJA Roger Garaudy monumentális monográfiája Picasso: A torreádor-sorozatból Egy egész költő-nemzedék útja Garaudy finom eszközökkel megírt, marxista esztétikai vértezetű, egyszerre tudomá­nyosan józan és pártosan pa­­tetikus monográfiája mutatja, hogy tévednek azok (Sartre vagy Lefèvre), akik a francia marxista kutatás „érelmesze­sedéséről” értekeznek. Ga­raudy sok tekintetben eredeti s merészen új, de mégis a materialista dialektika jegyé­ben fogant munkája példamu­tató minden ország marxista esztétikusai számára, még akk­tor is, ha néhány hiányos­sága, vagy helyenként kiüt­köző vitázókedve egyes állítá­sait kissé problematikussá te­szi is (például az Aurélien elemzésénél). Nemcsak azért figyelemreméltó munka ez, mert a világ egyik legnagyobb élő kommunista művészének pályájáról kapunk benne majdnem teljes képet (sok új adattal), hanem azért is, mert — mint maga a szerző is han­goztatja — túl Aragon szemé­lyén,­­ általános érvénnyel, egyetemes tanulságok leszö­­gezésével ismerteti egy egész költő-nemzedék bonyolult, fá­radságos, de gyümölcsöző út­jait, s így mi is csatlakozha­tunk Marcenac véleményéhez, aki az FKP hetilapjában ko­­lumnás cikkben üdvözli a mű­vet, amely szerinte politikai vonatkozásban is nagy ese­­mény. BAJOMI LAZAR ENDRE Színház a gettóban Érdekes bemutatóira készül a prágai Rokokó Színház. A náci megszállás idején a, tere­­záni gettó foglyai annak ide­jén Az utolsó kerékpáros cím­mel szatirikus kabaréműsort tanultak be. A műsort a tere­­zini zsidó önkormányzat hall­gatólagos jóváhagyásával, de természetesen a náci táborpa­rancsnokság tudta nélkül az egyik terezini épületben be­mutatták és az előadást né­hányszor megismételték. Ké­sőbb az önkormányzat — fél­ve a megtorló intézkedéseiktől — betiltotta a további előadá­sokat. A nem mindennapos kabaré­előadás szövege elveszett, a szövegírók a nácik kínzókam­­rán­ban mind elpusztultak. Ja­na Sedová, az Állami Faluszín­ház tagja, az akkori előadások egyik szereplője most emléke­zetből összeállította a történel­mi szempontból érdekes, a fa­sizmus és a fajüldözés ellen küzdő fanyar akasztófahumo­rú szöveget. A szatirikus ka­baréműsor mondanivalója a Globkék, Schröderek, Heuscn­­­ gerek, Seebohmok, Straussok, Longmannok, Jakschok és tár­saik revansista tevékenysége idején is elevenül hat, nem vesztette el időszerűségét. A népszerű Rokokó Színház együttese most műsorára tűzte a darabot és valószínűleg még ebben az idényben bemutatja. A színház egyébként január­ban Karinthy Frigyes humoros és szatirikus műveiből összeál­lított műsort mutatott be , Utazás a koponyám körül címmel. A közönség szívesen látogatja az ügyes rendezéssel egységes keretbe foglalt elő­adást. A Karinthy műveket Alexander Kosnar fordította. SZILY IMRE, PRÁGA A múlt év végén az osztrák televízió nagy szenzációként adta hírül, hogy rövidesen be­mutatja Fritz Kortner Ly­­sistrate küldetése című film­jét, amelyet Arisztophanész vígjátékából a neves nyugat­német filmrendező a televízió számára készített. Ezek után­­ a bemutató el­maradt. A közönségnek azt a magyarázatot adták, hogy a film „erkölcsi jellegű okok miatt” bemutathatatlan. Az új­ságok megírták, hogy a film „nagyon illetlen”, nem lehet azoknak a szolid embereiknek megmutatni, akik esténként családi körben körülülik a te­levíziós készüléket. Az osztrák fővárosban már akkor feltűnést keltett, hogy a televízió vezetői előzőleg — úgy látszik — nem ismerték Arisztophanész vígjátékát, s a háború ellen szerelmi sztrájk­kal küzdő görög asszonyok tet­tei újdonságként hatottak rá­juk. Különben tudniok kellett volna: e komédia, s általában, a régi görög vígjátékok nyel­vezete nem éppen illemtan­­könyvbe való. Hamarosan kiderült azon­ban, hogy Kortner filmjét nem elsősorban a televíziósok sze­­mérmetessége miatt nem köz­vetítették. A rendező ugyanis átadta filmjét a mozinak. Ek- Imt újabb nagyszabású sajtó­­kampány indult meg a film el­len. Ugyanazok a jobboldali lapok, amelyek néhány héttel előbb még ,,erkölcstelen”-nek, „illetlen”-nek bélyegezték a Lysistrate küldetését, most Lysistrate bécsi kiűzetése meglepő fordulattal, kórusban nevezték naivnak, primitívnek, unalmasnak a filmet. „Hiszté­rikus dámák gyülekezete ez” — írta például a Die Presse, s hozzátette, hogy Kortner, mint művész, teljes vereséget szen­vedett e művével, a film egy­szerűen „ásításra ingerel”. A Lysistrate küldetését ösz­­szesen hat napig játszották az egyik bécsi moziban. Azután — a sajtókampány hatására — levették a műsorról, s alig hi­hető, hogy akadna másik film­színház, amely, a történtek után, előadására merne vállal­kozni. Jó film-e a Lysistrate külde­tése, vagy kevésbé sikerült? — nehéz lenne eldönteni anél­kül, hogy láttuk volna. Az egy­másnak ellentmondó kritikák­ból annyi azonban kitűnik, hogy a film ellen megindult sajtókampány indokait nem a régmúltban, nem Ariszto­­phanésznél, hanem a jelenkor­ban kell keresni. A majdnem kétezernégyszáz esztendős ko­média asszonyhőseinek hábo­rúellenes lázadása ma is ak­tuális. Ráadásul Fritz Kortner hangsúlyozza is ezt az aktua­litást, egyben-másban párhu­zamot vonva a komédia-ábrá­zolta Athén és Adenauer mai állama között. A film cselek­ménye ugyanis két vonalon fut. A filmbeli mozivásznon Arisztophanész komédiáját játsszák, a­­keretjátékban, a „nézőközönség között” pedig viták folynak. S a vitában el­ítélik Nyugat-Németország atomfelfegyverzését, megbé­lyegzik a sajtó és lelkiismereti szabadság elfojtását. Mint há­borús gyújtogató, megjelenik az elmúlt idők barnainges kí­sértete is, akiről kiderül: ma a nyugatnémet ipar egyik elis­mert vezetője... Mindezek alapján bizonyosra vehető, hogy Lysistrate Bécs városából való kiűzetésének nem annyira erkölcsi, vagy ép­pen művészi, mint inkább dip­lomáciai, pontosabban: politi­kai okai vannak. . 12 . A CSALÁDREGÉNY ALKONYA Konsztantyin Szimonov tanulmánya A Lityeratura i zsizny cí­mű szovjet irodalmi lap nyomán közöljük ezt a rész­letet Szimonovnak a modern regény problémáit tárgyaló nagyobb tanulmányából. Gondolataimat — írja Szi­monov — bizonyára sokan vi­tathatónak találják majd. Nem is szándékom, hogy elfogadá­sukra bárkit kötelezzek. Úgy vélem, hogy a régi „csa­ládregény” — bár néha-néha még fellobban életereje — kezd csendes, természetes ha­lállal kimúlni. Sikertelennel­­ látom azokat a kísérleteket, amelyek a régi, kanonikus for­mában létét meg akarják hosz­­szabbíta­ni. Még azokban a művekben születtek viszony­lag a legjobb eredmények (megjegyzem: ez az én egyéni véleményem és kérem ezt a megjegyzést a továbbiakban is végig szem előtt tartani), ahol a család kis kollektívája egé­szében ugyanabba a nagyobb kollektívába tartozik, közös dolgokkal foglalatoskodik. Ott, ahol a család különböző tag­jai — fivérek és nővérek, szü­lők és gyermekek, közeli és tá­voli rokonok — különböző helyeken, különböző dolgok­kal foglalkoznak (pedig az életben, főleg a városokban, leggyakrabban ez a helyzet), a családtagok sorsiénak egy re­génybe való beleszorítása za­varos meseszövést, erőltetett összefüggéseket szül, s azt ered­ményezi, hogy az író indoko­latlanul túlozza a családi kap­csolatok erejét és szerepét társadalmunkban. Néha az ilyen kísérletek a nevetséges­ség határát súrolják: a hősök — hol szabadságra, hol hivata­los kiküldetésben, hol minden igaz ok nélkül — állandóan utazgatnak egymáshoz, aho­gyan csak (mint ezt a régi re­gényekben írták) „a képzelet mindenható ereje” — paran­csolja nekik. Természetes dolog pedig, hogy ott, ahol a társadalom sok közös ügye, az új társada­lom felépítése olyan hatal­mas helyet foglal el az embe­rek életében, mint nálunk ma, ott a távoli, vagy akár a kö­zeli rokonság erejénél az esetek nagy többségében jó­val nagyobb a közös tevékeny­ségből adódó kapcsolatok ere­je. Ez a fejlődés fő tenden­ciája, amely részben azzal is összefügg, hogy nálunk a bur­­zsoá társadalomhoz képest erősen meggyengültek a csa­ládi kapcsolatok olyan for­mái, mint az anyagi függés, örökség stb ... Jóllehet ez csak tendencia, melynek érvénye alól vannak kivételek, mégsem lenne baj, ha erősebben érzékelnénk, és jobban számolnánk vele, mint ma regényeinkben gyakran tesszük. Mert nem egyszer elő­fordul irodalmunkban, hogy az író a mai élet szintó va­lamennyi problémáját egy­­egy család életének kereté­ben akarja megoldani. S a család ilyenkor úgy jelenik meg, mint a szocialista öntu­dat fő letéteményese, tagjai­nak bírája, sorsuk eldöntője. Persze, az sem kizárt, hogy egy-egy író erőfeszítése ezen az úton is sikereket hozhat. De úgy vélem, mai életünket mégsem ennek az elvnek az alapján lehet a legeredménye­sebben megközelíteni. A kol­lektív öntudat nálunk nem annyira egy család körében alakul ki, mint inkább a kö­zös munkát végző kollektí­vákban. S az ember tetteit is gyakrabban — és tegyük hoz­zá: általában igazságosabban — ítéli meg ez a kollektíva, mint a család. Meg kívánom jegyezni, hogy ..családregényről” beszélve nem a férj-feleség bonyolult kapcsolatait tárgyaló művek­re gondolok, hanem azokra a kísérletekre, amelyekben egy­­egy író életünknek szinte min­den problémáját belekény­szeríti egy család történetébe, s ezért olyan hatalmas csalá­dokat alkot, melyek már-már egy erősen felduzzasztott stá­tusú intézményre emlékez­tetik az olvasót. A családi kapcsolatok kötő­ereje nálunk is megvan. Bizo­nyos összetartó erőt még a gazdasági függés is jelent. És mégis, társadalmunk sejtjeit ma már sokkal inkább egy másik­­ erő, a közös ügyért végzett közös munka cement­je köti egybe. Nem szabad ezt az erőt lebecsülnünk, ha a mát ábrázoljuk. A fentiekben a regényszer­kesztés néhány archaikus, de még meglehetősen erős ten­denciájáról beszéltem. Irodal­munk fő folyama azonban mind határozottabban más irányban halad. A regények cselekménye mindinkább egy­­egy többé vagy kevésbé kö­zös ügy köré, ennek az ügy­nek a győzelméért­ folyó harc köré csoportosul. E tétel bi­zonyítására bőven van példa Solohov Feltört ugarjától egé­szen Nyikolajeva Útközben cí­mű regényéig. K. Zs. [Élet és Irodalom A MAGYAR ÍRÓK SZÖVETSÉGE HETILAPJA Felelős szerkesztő: SZABOLCSI MIKLÓS Szerkesztőség: Budapest, V., Nádor u. 31. Telefon: 111—424 Kiadja: Lapkiadó Vállalat. Le­nin körül 9—11. Telefon: 221— 285. Felelős kiadó: Sala Sándor Nyomta: szikra Lapnyomda Bpest.. VTII.: Rökk Szilárd u. 6. Terjeszti a Magyar Posta. Kül­földiek részére a KULTÚRA Könyv, ás Hírlap Külkereske­delmi Vállalat — Előfizetés ne­gyedévre Ft 18.—, félévre Ft 36.—. Megjelenik minden pén­teken. kéziratokat nem őri­zÜNK MEG ÉS NEM KÜL­DÜNK VISSZA!

Next