Élet és Irodalom, 1968. július-december (12. évfolyam, 27-52. szám)

1968-07-06 / 27. szám - Major Tamás: A klasszikusok nem kérnek kegyelmet - kegyeletet sem • vita • Gyergyai Albert: Kegyelmet a klasszikusoknak! (3. oldal) - Stefanovits Péter: Asztal • kép (3. oldal) - Takács Imre: A locsoló lány (3. oldal)

HOZZÁSZÓLÁS GYERGYAI ALBERT CIKKÉHEZ MAJOR TAMÁS: A klasszikusok nem kérnek kegyelmet , kegyeletet sem A színház célja a legősibb idők­től fogva az volt, hogy élő kapcso­latot keressen közönségével. Akár az anyajog és apajog törvényei üt­köztek össze borzongató konflik­tusokban a görög vallási kultuszt művelő színházban, vagy a rene­szánsz embere bontogatta szár­nyait, hogy a nagy egyéniségek korlátlan szenvedélyével bizonyít­sa a magára talált személyiség szin­te korlátlan lehetőségeit, vagy mi­kor Moliére korának irodalmárai szerint tiszteletlenül és művésziet­­lenül zúdította rá a francia klasz­­szikus színházra az egész élő fran­cia polgári nyelvet, zsargonjaival és dialektusaival, egy olyan kor­ban, ahol a magasabb rendű iro­dalmi színház néhány száz kicsi­szolt szót engedélyezett a művé­szetnek, vagy amikor Bertolt Brecht szinte szemérmetlenül és a plágium vádjával sújtottan ad új funkciókat elfelejtett angol klasz­­szikusnak a Koldusoperában, vagy dolgoz át Shakespeare-t — ez mind az élő színház tiszteletlen­sége az örök irodalmi értékekkel szemben. A klasszikusok tisztelete, a stí­lus egyfajta tisztaságának keresése, a klasszicizáló és élő színház szembeállítása több évszázados vi­ta és ma is folyik. Van egyfajta Irodalmár-szemlélet, amelyik az élő színházzal soha nem fog kibé­külni. Díszes névsort sorolhatnánk fel, akik a színházat csak iroda­lmnak kezelték, a legnagyobb klasszikusokról — például Sha­­kespeare-ről —, azt a véleményt formálták, hogy magas költészete miatt a tömegek úgysem érthetik meg, ezért kizárólag művelt em­berek, vájtfülűek számára taná­csolták olvasmány gyanánt. Vol­taire pedig szörnyetegnek tartja Shakespeare-t és a meg nem értő irodalmárok díszes névsorában Viktor Hugo-t, Tolsztoj Leót, Ba­bits Mihályt, Szerb Antalt is fel­sorolhatjuk. Ugyanakkor Voltaire a saját felvilágosult századának ne­vében magasabb színvonalú szín­háznak tartotta a saját Oedipe Roi­­ját, mint az eredeti Oedipust. És itt meg is állhatunk egy pillanatra, hi­szen a XVII. és XVIII. század klasszicizáló drámaírói is szívesen nyúltak klasszikus témákhoz, néha elég leplezetlenül ragaszkodva az eredetihez, mint például Racine Pereskedők című darabjában, Mo­liére pedig elég szemérmetlenül lopta el Macchiavelli Mandragórá­­jából a Scapin furfangjai teljes el­ső jelenetét. A klasszikusok tehát elég szemérmetlenül plagizáltak. Persze, ez a fogalom a polgári ma­gántulajdont védő írói jogdíj fel­találása előtt nem is igen volt ér­dekes. Moliére elintézi egy mon­datban ezt a kérdést: „Je prends mon bien ou je le trouve” — on­nan szerzem a javaimat, ahol talá­lom őket. De folytathatnék a sort: az Amphytriont Giraudoux-ig be­zárólag harmincnyolcan dolgozták át, köztük Moliére is, mind azzal a célzattal, hogy a klasszikus anyagot koruk valóságával szembesítsék, tehát, hogy élő színházat csinálja­nak. A moliére-i Amphytron pél­dául Zeust szerepeltetvén, XIV. Lajos nem törvényesített szerel­mére ad olimposzi áldást. (De jó lett volna ott lenni a bemutatón és figyelni a közönségre tett hatá­sát.) Abban tehát megállapodha­tunk, hogy a klasszikusok nem tisz­telték a klasszikusokat, és nem­ adtak nekik kegyelmet. De maradjunk az átalakítás és a plágium jogánál. Enélkül nincs színház. Shakespeare-rel kapcsolat­ban nemcsak az olasz novellákat kell vizsgálni, mint ősforrásokat, nemcsak azokat az összefüggéseket kell kimutatni, hogyan lett görög mintából Hamlet apjának szelleme, hogyan inspirálta a kortárs Mar­­lowe-nak Doktor Faustusa például a Falstaff megírására is, hanem azon is érdemes elgondolkodni, mennyire nem törődik a kapott nyersanyag földrajzi és időbeli hű­ségével, hiszen darabjai nem azért vannak tele anakronizmussal, mert tudatlan volt — ezt róla igazán senki nem állíthatja —, hanem mert bizonyos kérdések — irodal­mi, történelmi stb. — egyszerűen nem érdekelték. Nemcsak Athénban szólal meg a harang a Szentivánéji álom végén, de a reneszánsz­ kora­beli szakállt és spádét viselő Brutus hadisátrában az Erzsébet-kori job­bágyparasztok viszonyairól vitázik. Mert Shakespeare a saját korának kérdéseire felel, saját nézőinek ír­ja a darabot, saját társulatának használatára. A nagy klasszikusok közül sokan nem is sejtették, h­ogy irodalmat írnak. A szonettek Sha­­kespeare-jének irodalmi ambíciói voltak, a drámaíró Shakespeare a közönségnél akart sikert elérni. A színházat éppen a klasszikusokat túltisztelő XIX. századi polgári, Fe­renc József-kabátot és cugos cipőt viselő esztéták ma is élő káros ha­tása alól kell megszabadítani. Azok­tól, akik a klasszikusokat „klasszi­kusokká” tették. Mert ezek az óriá­sok nem voltak mindig klassziku­sok. És mi éppen abba az időbe szeretnénk visszakanyarodni, ami­kor még nem volt korona a fejü­kön. Akkor vagyunk igazán hűsé­gesek hozzájuk, ha kegyelet helyett az élő drámaírókat keressük ben­nük. Próbáljunk meg elmenni egy Shakespeare-próbára. Ismeri a szí­nészeit. Az egyik „tikkad, mert kö­vér” és líraibb alkat, mint színész­társa, aki olyan elhihetően alakos­­kodik, hogy a hiszékeny embereket ellenállhatatlanul csavarja ujjai kö­­ré. És ott van a társulatban az a remekül táncoló színész, aki Ang­lia országútjait fogadásból végig dzsiggelte, és akit ezért a nagyobb városok kapujában a városi tanács díszbe öltözve fogadott és ha jól emlékszem, útjának végcélján Do­­ver­ben díszpolgárrá avattak, mint ma egy olimpiai bajnokot vagy vi­lágkupa-győztes futballcsapatot. Régen foglalkoztat, hogy bebizo­nyítsam, Shakespeare mennyire a színészek számára írta szerepeit. Hogyan lehetne másként megfejte­ni például azt a tényt, hogy Othello, éppen úgy képtelen a színlelésre, mint például Macbeth vagy Lear, hogy Shakespeare egyes darabjai­nak szereplőit azzal bünteti, hogy színházat kell játszaniuk. Lehet-e megalázóbb a tiszta lelkű Othello számára, mint hogy leselkednie kell, és van-e nagyobb tragédia an­nál, hogy Macbeth egy véres ügy ér­dekében felszított becsvágyának be­teljesülése pillanatában sem tud hazudni. A többiek éppen ezért hisznek neki a gyilkosság utáni pillanatban, mert az igazat hazud­­ja: „Ha egy órával előbb meghalok, boldogabb életem, de ettől a perc­től semmi értelme már a földi lét­nek.” Ennél őszintébb igazság nem hagyhatná el a száját és ezek mel­lett a figurák mellett ott állnak a hazugság és képmutatás mesterei. Lady Macbeth és Jago, vagy talán abszolút helytelen az a feltevés, hogy a Falstaff-ot is ugyanaz a személy játszhatta, aki a Hamlet-et, hiszen Falstaff is kétségbeejtő hely­zetekbe kerül, amikor hazudnia kell és ezt a legnagyobb hazugot is min­dig leleplezik. Meggyőződésünk, hogy Shakespeare a színészekkel ír­ta együtt a darabot, a próbákon formálta élő színházát és talán a „PoHó” és "Quarto” kiadások közöt­ti különbséget is az magyarázhatja, hogy közben telt az idő, a sikerte­lenebb jeleneteket kihagyták, vagy átformálták és esetleg új színész szegődött a társulathoz. Vagy beszéljünk-e Shakespeare szinte ordenáré aktualizálásairól? A Berliner Ensemble ha Shakes­­peare-darabhoz nyúl, eseménynap­tárat mellékel a színdarabhoz, pon­tos dátumokkal. Például: „Lőpor­­összeesküvés”, „Essex kivégzése”, stb. Banono szelleme is II. Jakab trónralépése után jelenik meg a színpadon, benne üdvözli II. Jakab ősének színrevitelével elég oppor­tunista módon az „Avoni hattyú”, az új uralkodót. Ez a korlátlan ak­­tualizálási törekvés feltalálható például a Lear király bolondjának dalában, bár ma írnának ilyen son­eszövegeket . Tehát a klasszikusok a maguk idejében nem voltak klasszikusok. Ha el akarjuk játszani őket, éppen azt kell kutatnunk, mire feleltek szenvedélyesen, kikkel és miért vi­tatkoztak, milyen akadályokba üt­köztek a mágok korában, milyen irányban akarták megváltoztatni a világot, miért voltak olyan türel­metlenek, s ha ezt kinyomoztuk, ak­kor következik a második kérdés: mit mondanak a mi korunkban? Ezért van az, hogy bizonyos idősza­kokban egyes klasszikusok hirtelen élni kezdenek, mások egy időre vagy végképp kimennek a divatból. Az Osfaust Goethe-je és a Sturm und Drang ifjú Schiller­e lelkesedett Shakespeare-ért. Schiller esete kü­lönösen érdekes, mert azután el­távolodott tőle, rendetlennek, stí­lustalannak tartotta, hogy élete vé­gén bevallja: mégis Shakespeare­­nek volt igaza, aki jobban tükrözi az életet, hiszen nem ideákat, esz­ményeket visz színpadra, hanem rendetlen, mint maga az élet. És innen származnak a klasszici­záló, irodalmárkodó színház és esz­tétika és a Shakespeare-i sokszínű, az élet minden stílus­elemét magá­­ba foglaló színház konfliktusai. A polgári színház negyedik falat húz a színpadra és a nézőt mintegy be­­kukucskáltatja a dráma helyszíné­re. El kell felejtenie, hogy színház­ban van, meg kell lapulnia. Erre a jelenségre jegyzi meg Meyerhold, a nagy orosz rendező: „A polgári kö­zönséget tulajdonképpen csak pletykák kiszimatolására­­ hívják a színházba.” És milyen nehéz ezt a negyedik falat ledönteni. Milyen nehéz megteremteni újra a közön­ség és a színpad között azt a cin­kosi kapcsolatot, amit a Jago-t vagy III. Richard-ot alakító színész érez­hetett, mikor egy kacsintással beje­lentette a közönségnek: „Úgy dön­töttem, hogy gazember leszek.” Vagy amikor Jago kezdi megírni, megrendezni és a szereplőket kivá­lasztani Othello tragédiájához. Én, Richard, vagy Jago és ti, akik lenn ültök a nézőtéren, tudjátok, mit fo­gok csinálni. De itt a színpadon, a többi szereplő nem. Figyeljétek meg, hogy lehet ezeket, itt a szín­padon és titeket, kinn az életben az orrotoknál fogva vezetni! Meg lehet-e változtatni tehát a klasszikusokat? Bertolt Brecht erre azt feleli: „Igen , ha tudjuk.” Mit jelent ez a mondat? Csak a megvál­toztatás, vagy siker kedvéért semmi esetre. Akit meg akarunk változtat­ni, azt tisztelnünk, szeretnünk és is­mernünk kell. Meyerhold például azzal védekezett az őt ért koncent­rált támadás ellen, mikor Gogol Revizor­át több helyen megváltoz­tatta, hogy a nagy orosz klasszikus érdekében, a hozzá való hűség je­gyében cselekedett. „Tisztelem Go­golt, de nem tisztelem a cári cen­zúra által felállított korlátait. És nem tisztelem azokat az engedmé­nyeket sem, amelyet próbák közben az eredeti bemutatóra készülő Scsepkin tett, vagy kellett tennie, hiszen a célja az volt, hogy a da­rabot színre hozhassa. Hű vagyok Gogol­hoz, ha egész műve ismereté­ben elképzelem, mit írt volna ezek nélkül a korlátok nélkül.” Hevesi Sándornak is fejét köve­telte az egész magyar kritika, ami­kor a Bánk bán­hoz hozzá mert nyúlni. Pedig ez a remekmű tele van a legprimitívebb hibákkal, hogy csak az erősen zavaros első felvonásra, a bolyátiak rémtörténe­tére, Bánk visszatérésének és lesel­kednének dramaturgiailag meg nem oldott részleteire utaljunk, vagy akár az utolsó felvonás zava­ros kompromisszumára. Katona Jó­zsef zsenijét szolgáljuk-e, ha eze­ket a hibákat benne hagyjuk a drámában? Azt hiszem, semmi­képpen. Természetesen a neki járó tisztelettel, szándékainak pontos kiderítésével kell hozzányúlni a le­hető legkisebb mértékű átdolgozás­hoz. Ezt tette Bertolt Brecht is a Coriolanus esetében, amikor éppen a Shakespeare-i néző színház­­élő szembesítése érdekében a mai kö­zönségre gondolva, a mai hatás el­érése érdekében változtatta meg az egyes szerepek, péládul a nép­ funk­cióját szinte minimális szövegbeli átdolgozással, hogy így a rene­szánsz-kori szenvedélyes, nagy egyéniség tragédiája helyett az ön­magát pótolhatatlannak tartó, te­hetségtelen emberen keresztül a személyi kultuszról szóljon a kö­zönségének. De aki nem ismeri a szerzők igazi szándékait és harcait, amelynek nevében a mű született és nem ismeri jól a mai kort , az nem fog tudni helyesen változtatni. Csak az érdekesség kedvéért Vik­­torianus-korba helyezni a Sok hű­hó semmiért-et, vagy a freudi Oedipus komplexusra szűkíteni a hamleti drámát — úgy hiszem, fel­színi, tiszteletlen változtatás.­ De ahogyan nem lehet — vagy leg­alábbis nem színvonalas — a felü­letes modernizálás, éppen úgy mű­sort sem lehet csak azért összeál­lítani, mert Corneille, Racine, Sha­kespeare klasszikus volt és mert Giraudoux is magas színvonalú drámaíró volt. Hiszen a II. világ­háború után Párizsban több ízben is megkísérelték az Elektrá­t és a Trójában nem lesz háború­t fel­­újítani — teljes sikertelenséggel. Lehet, hogy azért, mert Giraudoux már életében klasszikus akart len­ni. A mai színháznak éppen úgy, mint a görög, az Erzsébet-kori vagy moliére-i elődjének, valóban embe­reket kell megváltoztatnia, nevel­nie a művészet legmodernebb esz­közeivel. Az élő színház műsora úgy válassza ki a klasszikusokat, hogy azok valóban érzelmi és gon­dolati hatásukban háborítsák fel, gondolkoztassák el az embert, korá­hoz, társadalmához való viszonyá­ról és felelősségéről. A klassziku­sok éppen azért klasszikusok, mert ma is élni tudnak. Színházi emlékeim közül a legbe­csesebbek azok, amelyeknél a kö­zönséggel való kapcsolat szinte elektromos feszültséggel volt tele Az antifasiszta harc idején éltek szinte sisteregve és szikrázva e magyar klasszikus költők. Nagyobb és élőbb hatása egy versnek nevi lehet, mint amikor egyszer a Zene­­akadémián a Walesi bárdok elmon­dása után a sápadt rendőrtiszt izzadt homlokát törölgette, s ezt hajtogatta: „Azt hittem, mindjárt­ kitör a forradalom.” Az élő színház nagy sikere volt a Duda Gyuri elő­adása is, hiszen csak a neveket és kosztümöket kellett megváltoztat­ni és úgy hiszem, ez a változtatás is helyesnek bizonyult, hiszen Ma­gyarország félig feudális állapot­ban volt. Nagyobb sikere nem lehe­tett, mint a rendőri betiltás. 1955- ben, mikor a III. Richard­ot fel­­újítottuk, majd felrobbant a szín­ház, mert a személyi kultusz tor­zításai szembesítődtek — akár akartuk, akár nem — shakespeare-i szituációkkal és mondatokkal. A színház tehát nem megmerevedett irodalom, bár kétségtelenül sok­szor a szerzők célja, vagy szándéka ellenére a klasszikusok becses iro­dalmi emlékké váltak. De a színhá­zat, az élet és a közönség szempont­jából kell nézni, a klasszikusok tiszteletével, esetleges megváltozta­tásával, nem az általános kultúra, általános humanizmus, hanem a cselekvő és cselekvésre késztető hu­manizmus, a tett irányába ható ké­tely nevében az élettel újra és újra szembesítve. A klasszikusok azért klasszikusok, mert ezt az új és új szembesítést időnként állják, ezzel is bizonyítván, hogy nincs szüksé­gük sem kegyelemre , sem kegye­letre. Stefanovits Péter: Asztal Láttál-e bájosabbat, mint az ablakom alatt locsoló lány? És mintha a megter­mékenyítés eszközével! Egyik lábának pu­ha vagy izmos talpát a kígyó nyakán tartja, másik lábával pedig magát, befog­lalva a rejtett függőlegesbe mennyi rit­must! Nem bikiniben, mint másik arrébb, de valami áttetsző ingfélében, amely csak a nyaknál nyílik meg, hogy valamit a váll­ra el is látni hagyjon, és lent a combtövig ér. Nem az angyalok inge , sáros, víz­­cseppes, elnyűtt az ing. Fölnéz, elmosolyodik, aztán semmi Gyö­nyörű női tartással teszi dolgát, ami így, munka gyanánt is, a női megnyilatkozás legszebb művészete. Ujjaival teremt vízhártyát, tarélyosodó szélű, bekeretezhetetlen, afféle non-figura­­tív vízablakot, azután habzó vízport, víz­­kígyót, sistergő vízsugarat, azután a pázsit­ra verő vízkorbácsot, s sárba befurakodó vízcöveket, azután magasba törő szökőku­­tat, magára esőt, nevettetőt, az aszfaltra mosogatólány-tisztaságot, anyai gondossá­got, az autók átforrósodott murvájára a zápor enyhületét, a műkő lábazatra hűvös zuhanyt, a gonoszul közeledő fiúkra tün­dért veszedelmet, a biciklin közeledő öregúr köré kíméletet. Nekem mindent. Engem, akit okosan észre sem vesz, oszt­hatatlan teljességével tisztel meg. Fölpil­lant újra? önmagát ismeri föl. Ébred ér­tékeire, szépségére, melleinek domborúsá­gára, dereka rejtelmére. Haja kevéssel nagyobb, mint az enyém. Engedve a növekedés igazságának: a fej­tetőn előre, a koponya hátulján hátra­simul. Újra fölnézne? Nekifeszül. Erős kis tes­tének minden súlyát, miféle vonóerővé — mérnökök! — változtatja. Húzza arrébb, még arrébb a dögnehéz gumikígyót. Elfog­lalja a rajzasztal Lejtőjén tervezett egész parkot, amely a hosszú házak között, két szülőfalu magasra felnövesztett, parti­­fecske palotasora között vízszintes már, le­het mozogni rajta gyalog és autóval. És a gumikígyóval mezítláb. Azután a befröcskölődött lábat meg kell mosni, azzal a vízsugárral, amelyből föl­virágzott a szökőkút is. És ugyanezzel a vízsugárral — ha a kéz lecsendesíti a kerti csapnál — oltani lehet az ajkak szomjúságát, és újra föl lehet pil­lantani, már a csobogó forrás mellől. Közben valami hiba történhetett, mert le kell csavarozni a sugárcsövet, helyére kell igazítani a tömítést, újra vissza kell csavarozni a sugárcsövet a fehér alumí­niumot, a sárkány fejét. Le kell guggolni mindehhez, mint már az iváshoz is. Ki kell domborítani a ge­ri­ncgyöngy sort, alább kell ereszteni a szép vállakat, tanúságot kell tenni egy másik ügyességről. Egy másik életrevalóságról. Az egész együtt pedig: tanúságot tesz én előttem egy nagyon szeretni való ifjú­ságról — akik között a lányok, egyetemis­ták-e vagy­­munkáslányok ? nem enge­dik fölismerni magukon a sáros ing alatt sem —, mert abba az intelligenciába öltöz­tek ők, amit már születésem óta kere­sek én. A LOCSOLÓ LAN"

Next