Élet és Irodalom, 2003. július-december (47. évfolyam, 27-52. szám)

2003-08-22 / 34. szám - Bárdos László: A kettős túlélés melankóliája és gazdagsága. Lengyel Balázs nyolcvanöt éves • köszöntő (10. oldal) - Zelei Miklós: Magyar karakter (10. oldal)

A kettős túlélés melankóliája és gazdagsága - Lengyel Balázs nyolcvanöt éves - Kanonizálásra törő és kánonokon vitatkozó irodalmi életünkben nincs rovat az olyan jelenlét számára, amilyen Lengyel Balázsé. Mert persze író ő, de nem egészen a „szépíró” értelmében; kritikus és irodalomtör­ténész, de egyik minőségében sem valamely azonosítható elmélet el- és lekötelezettje; egy kivételes hatású folyóirat, az Újhold szerkesztője, csak­hogy ez a folyóirat mindössze két évig jelenhetett meg. 1986-ban, félév­könyv formájában születhetett újjá, majd 1991-ben ismét megszűnt - a szerkesztő tehát 85 évéből még tízet sem tölthetett szerkesztéssel. Mindezen hiányok ellenére Lengyel Balázs (újra) bebizonyította, hogy az ő „típusára” égető szüksége van a magyar irodalomnak: a csoport- és irányzatszervező, de más értékektől sem elzárkózó, érzékeny és határo­zott ízlésű irodalmárra. Élesen metszett személyiség - ugyan ki ne ismerné, akár szereti, akár idegenkedik tőle? -, mindamellett a „Lengyel Balázs” hangsor nyilvánvalóan több személyt jelöl, sőt több történelmi entitást is. Az utóbbiak közül a Márciusi Frontot meg az Újholdat bizonyosan - mind a kettőt, ez neki sikerült -, az előbbiek köre képlékenyebb: Nemes Nagy Ágnest okvetlenül, de jelöli még Pilinszkyt, Rábát, Gergely Ágnest, Székely Magdát, Ottlikot, Mándyt, vagy akár Weörest és Vast is. Mint ahogyan maga az Újhold is többet jelent önmagánál: szimbólum­má vált. Valószínűleg nem szerencsés, hogy így történt; ehhez az adott borzasztó történelmi feltételekre volt szükség. A szerkesztő attól a pilla­nattól fogva, hogy körvonalazta koncepcióját arról, mi volt s van Babits után - mert 1946-os beköszöntője még feltűnően „koncepciózus” hossz­­metszet volt -, a közvetlen politizálástól független, az esztétikai minőség jegyében szerveződő, kiválasztódó műalkotások sorát tekintette az irodal­mi folyamat fenntartójának. (Lukács György szemét annyira bántotta Babits neve, hogy nem vette észre tőle: a tanulmánynak a magyar re­gény XX. századi történetét elmarasztalóan taglaló része szemléletileg nem is áll annyira távol az ő magyarázataitól.) Miután az Újholdat (is) megfojtották, némi kompromisszumkeresés után elkövetkezett Lengyel Balázs sorsa (meg feleségéé, Nemes Nagy Ágnesé és többeké), a néma­ság. Legközelebb 1972-ben (!) jelenhetett meg tanulmánykötete, a so­katmondó című Hagyomány és kísérlet. Verseskönyvről verseskönyvre című, eredetileg ÉS-beli sorozatában a líra avatott kritikusának és krónikásá­nak bizonyult: nyilvánvaló volt, hogy ízléséhez kik állnak legközelebb, de semmilyen dogma sem zárta le szemét más típusok, irányok által lét­rehozott értékek előtt. A műbírálat számára a kritikusi ízlésen nyugo­dott, az ízlés alapja pedig a judicium, az ítélő erő mint bizonyosfajta sen­sus communis. Ez nyilván úgy „communis”, ahogy minden efféle: nem mindenki osztja. De Lengyel Balázs sohasem riadt vissza a vitától. 1991 után műfajt váltott. Úgy érezhette, hogy Nemes Nagy Ágnes halálával az emlékezés végképp rábízatott. Megírta a szövegezés esen­­dőségében is egyik legkülönb munkáját, a Két Rámát. Esszé is, líratörté­net is, útinapló is, de legfőképp emlékezéssel áthatott vallomás. Számot ad a nagy, a sokszor nyomasztóan nagy társsal fennállt, feloldhatatlan szövetségről. Közben kiderül, hogy a szerző arcéle nem mosódik bele a költőről adott egész alakos képbe. Lengyel Balázs finoman, de határo­zottan érezteti például, hogy tőle idegen volt „a transzcendencia túlmé­retezett, gomolyos területe”, amelyen a fiatal Pilinszky és Nemes Nagy beszélgetései oly otthonosan mozogtak. E késői írás a póztalan alázat remeke is. Lengyel Balázs tudja és tu­datja, hogy az erősebb lét közelében élt - ez az erő az immár halott ba­rátokban is megtestesült. Sajátos paradoxon: az objektív líra, a személy­telen alkotásmód híve és tanúja ebben az, összegzésben épp a személyek dicséretét zengi és dadogja el, az egyéni lélek (és alkat és idegzet) nagy­arányú és kicsinyes titkainak nyomába szegődik. Lengyel Balázs tanú és emlékező: ma ez a hivatása. És a múlttal ösz­­szeveti a jelent. 1993-94-ben így emlékezett a 30-as évek végére: „mint napjainkban, a nemzeti demagógia akkor is elöntötte a közéletet.” Nap­jaink, úgy látszik, elhúzódnak.­­ A puszta emlékek sem tetszhetnek mindenkinek. Midőn felidézte Illyésnek egy 50-es évekbeli, az adott helyzetben szégyenletes megnyilatkozását arról, hogy mit tegyen magá­val a „polgári költő”, az egykoron Illyés szellemében induló, mára a polgári... körök „szellemiségéig” hanyatló nemzetvédelmi folyóirat szi­gorú megrovásban részesítette, megvédvén tőle Illyést, akiről egyéb­ként a vétkes emlékező már legalább féltucatnyi méltatást írt. Ámde emlékezni az emlékezőnek a legfájdalmasabb. Lengyel Balázs kétszeres túlélő­ társával és társaival együtt hajdan a fasizmus áldozataival szemben éreztek lelkiismeret-furdalást (ők!), s ebből líraépítő motívum is lett; a társ, a társak eltávozta után pedig magányosan kell kivallania a túl­élés különös melankóliáját. Róma se ugyanaz már: csak a tériszony köti össze a múltat a jelennel, az emlékezés akaratlan, megrendítő metaforája­ként. A tériszony a Pantheon kupolájából aláereszkedve (Ágnessel, 1948) s a Magyar Akadémia felismerhetetlenné vált folyosóin (1993). Ezt a kábí­tó, rémítő szakadékot mégis átíveli valamely nyomkövető hűség. Adassék idő az emlékezőnek. Bárdos László MEGJELENT Buzási Enikő Mányoki Ádám (1673-1757) Monográfia és oeuvre-katalógus magyar és német nyelven 250 fekete-fehér és 70 színes reprodukcióval Megvásárolható a Magyar Nemzeti Galériában. Információ: 224-3700/423 www.mng.hu mng@mng.hu ÉLET ÉS|· 1 i1 IRODALOM1 ZELEI MIKLÓS: Magyar karakter Nem nemzeti jellem, hanem nem­zeti jelleg, hang és betű értelmében. Már ez is, nem­mel kezdeni egy dolgozatot, az én nemzeti jellemem­hez tartozik - a csupa igen­yes-pozi­­tív(dadadnyesyesyes)-gondolkodás virágkorában. Amikor az gondolko­dik pozitívan, aki igeneket mond? Mire is? Ha jól számolom, négy nem van kimondva és eldugva az indítómon­datban, a latinitás globalitásában is szabványos magyar karakterekkel, olyanokkal, amelyeket mindig gond nélkül szállított a virtuális posta. El­lentétben az olyan kivételességek­kel, mint az í, ó, ő, ú, ű. Helyettük inkább krikszkrakszok mentek át. Történelmünk ábécéjének is van­nak olyan jelei, amelyek nem men­nek át; a világkorszak képernyőjén érthetetlen-értelmetlen krikszkrak­szok villódznak kibogozhatatlanul kusza rendben: a magyar történel­mi kivételesség hosszú í, ó, ő, ú, ű betűinek alakzatai. Kelet-Berlin-Nyugat-Berlin világ­­történelem. Dél-Komárom-Észak-Komárom határátkelő. Sátoraljaújhely két fele szintén. Csak úgy, mint Záhony is meg Csap is. Ezt az utóbbi városkát csakis azért hozom ide, mert talán az egyetlen, amelynek nevét nem az új, hanem az eredeti tulajdonos változtatta meg. A latin betűkkel szlovákul, ci­­rillel pedig oroszul, ukránul Csop­­nak leírt helynevet az új, újabb és legújabb tulajdonosok egyetemlege­sen Csapnak ejtik. Kizárólag a Ma­gyar Államvasutak megafonjaiból hallani azt, hogy Csop. Nem a tele­pülés, hanem a neve van kettévágva. Az eredeti tulajdonos gyávaságának, tudatlanságának, lustaságának fű­részfogú késével. A magyar határnak nincs szocio­lógiai tudománya. Ki tudja, hogy a régi és az új határok mellett, a tör­ténelmi Magyarország területén az utód- és utód-utódállamokat elvá­lasztó új határokon milyen változá­sok történtek? Milyen társadalmi átalakulások mentek végbe? De­mográfiai virágzás, fogyás? Gazda­sági felemelkedés, hanyatlás, eufó­ria avagy depresszió követte-e a ré­gi határ megszűnését, és újak meg­húzását olyan helyeken is, ahol ad­dig határ soha nem volt? Milyen népesedési, gazdasági, társadalmi, kulturális holt terek jöttek létre a természetes egységek szétdarabolá­­sának következtében? Ha Magyarország határainak föl­fedezése címmel valaha is kutatás, könyvsorozat indult volna, tudnánk, hogy hány és hány kettévágott tele­pülés van az új határokon. Nemcsak az új magyar határon, hanem a né­hai csehszlovák-román, vagyis az elenyészett szovjet-román, azaz a mai ukrán-román határon, a Felső- Tisza jobb és bal partján, például Nagybocskó a jobb parton, a balon pedig Kisbocskó. Nagybocskó, ahol a kárpátaljai görög katolikus egyház mártír püspöke, a boldoggá avatott Romzsa Teodor, valamint az ugyan­csak természetellenes halállal elpusz­tult Korvin Ottó született, akit kompország keleti dokkolásának idején szentesítettek. Anélkül per­sze, hogy szülőfalujának viszontagsá­gai is szóba kerültek volna. Mondjunk el egyet akkor most! Az első világháború után, az új hatá­rok kimetszésének idején ballag a vasárnapi hídon a falu egyik feléből a nép a falu másik felébe, Kisbocskó­­ról Nagybocskóra, templomba. De a híd közepén ott állt a cseh katona, és nem engedte őket, mert határ van. Megfogták, beledobták a Tiszába, és mentek imádni az urat. De a követ­kező vasárnap már nem tudták ezt megcsinálni, mert golyószóróval állt ott a cseh katona. Templom nélkül maradtak, de nem úr nélkül. Nagy- és kisközösség életterepét egyaránt szétzúzta a nagyipari ha­tárgyártás. Nagyipar, amelynek gépezete a háború, prolija a köz­katona meg a lemészárolt vagy já­rulékos veszteségként elpusztult civil. Igazgató tanácsa pedig töb­­bé-kevésbé ugyanazokból a nemze­tek fölötti intézményekből áll - szí­vük és eszük helyén a pénzszek­rénnyel -, amelyek békében is osztják a győztes lapokat. Nincs a magyar határnak szocioló­giája, de szociografikus mélyfúráso­kat azért saját szakállára csinálhat az ember, így kutattam a szlovák-uk­rán határon egy nyolcszáz lelkes, ungvidéki magyar falut, Szelmencet. Pontosabban a hatszáz lakosú kelet­szlovákiai Nagyszelmencet és a két­száz lakót számláló nyugat-ukrajnai, vagyis kárpátaljai Kisszelmencet. Egy Mut Ung vármegyéből, amely­nek, mi a (Kogutowicz) Manó!, uk­rajnai felét Szoloncinak hívják, szlo­vákiai felét Vel’ké Slemencének, de amikor ideiglenesen még mindket­ten Csehszlovákiában tartózkodtak, akkor Szolonci-Kisszelmenc­­nek Malé Slemence volt a ne­ve. A falucska ekként öt-hat néven vonulhatna be a törté­nelembe. Ha volna történe­lem, amelyik befogadná. De ezeket a históriákat a magyar iskolákban se tanítják. 1994 őszétől öt éven át ke­rülgettem a határokat, jártam a falu két felét, és 2000 tava­szán megjelent A kettéírt falu című dokumentumregényem, amely elmondja, hogy az öt méter magasra húzott, új, át­láthatatlan határ 1944-45-től miként brutalizált ketté csalá­dokat, rokonokat, barátokat, hogyan semmisítette meg a szolidaritás, az együttérzés, a közösségi összetartozás alap­­tulajdonságait, az egyéniség­gel egyetemben. A dokumen­tumregényben éppen egy ré­szeg ember válaszol Petőfi Sándornak: „Mert a Tisza a legmagyarabb folyó. Ukrajná­ban ered, és Szerbiában folyik a Dunába.” Sikere volt a könyvnek. Hó­napokon át foglalkozott vele a média, és azóta is előkerül a falum valamelyik képernyőn vagy a rádióban. Ez segített hozzá egy ritka tapasztalathoz, ahhoz, hogy lássam, amint - a számítógépészettől kölcsön­zött szóval - egy furcsa virtua­­litás születik: mutatja a média a különös valóságot, amint Csehszlovákia szétválása, a Szovjetunió széthullása után jó egy évtizeddel is áll még a vasfüggöny: 2003-ban a szov­jet-csehszlovák határ egy ma­gyar faluban, 2004-ben pedig a schengeni kerítés fog ki­épülni ugyanott. A sztálini diktatúra öröksége az európai demokrácia záloga lesz. De mintha e valóság mégse létez­ne! És mintha a média ennek a vir­tuális nemlétnek a fenntartását szolgálná. Ellentétben azzal, amikor valami nem létezik, de mutatják, tehát van. Ebből következik az ellenkezője is? Mutatják, tehát nincs? A technikai fejlődésnek köszönhe­tően a magyar karakterek, a hosszú í, ó, ő, ú, ű már gond nélkül átmen­nek. Fejlődés haladás nélkül: a betű megy, a tartalom nem. Tartalom, amely még nem idő­szerűből egy pillanat alatt már nem időszerűvé alakult át. Mi történt közben? Milyen alkímia változtatja át az ócskavasat arannyá? Vasfüggönyből aranyfüggöny — miközben semmi sem fordul. Ha­csak nem annyi, hogy nemsoká uni­ós határőrök fognak álldogálni a fa­lu egyik felében, akikhez netán még angolul is szólhatnak majd a fogyat­kozó őslakosok, akiknek a multikul­­turalitás eddig is annyit jelentett csupán, hogy sok nyelven nem tud­nak rendesen, hogy síkos útjukon az anyanyelvük is csúszik ki alóluk. * De mindez miért volna baj, ha azok az emberek, ott az aranyfüg­gönyön is túl, tulajdonképpen nem is léteznek? 1­12003. AUGUSZTUS 22.

Next