Esti Hírlap, 1996. június (41. évfolyam, 114-133. szám)

1996-06-03 / 114. szám

^3 Zsuffirát/i A Szabad Európa Rádió­ban évtizedeken át nagy sikerrel futó Tiszán innen, Dunán túl című zenés üze­neteket folytatva­ felújítva szombaton új műsorral je­lentkezett a Duna Televí­zió. A Zenés üzenetek a Dunán innen, Dunán túl címmel havi 75 percben postásmissziót vállal a műholdas csatorna, egyet­len feltétellel: a kérésnek legalább egy határt át kell ugornia. A kéréseket a Duna Tv tudósítói hálózatának se­gítségével juttatták el a stúdióba úgy, hogy aki üzent távolban élő szeret­teinek, az látszott is a kép­ernyőn. A szerkesztők in­gyen tesznek eleget a kí­vánságnak és a világ új­donságaitól az operetteken át a szavalatig mindent le­het kérni, ami videón be­szerezhető. Az adásban új műsorve­zetőt is avattak, a maros­vásárhelyi színművész, Gáspárik Attila személyé­ben, aki Lukács Bea be­mondónővel együtt vezé­nyelte ügyesen a kérések teljesítését. A Dunán innen, Dunán túl legközelebb, június 29- én a madarasi Hargitáról jelentkezik, ahol Cseh Ta­más is a műsor vendége lesz. Aki üzenni akar sze­retteinek, az a Duna Tele­vízió postacímén, levélben is jelentkezhet.­ ­ Lukács bankmúzeum (' ( — Gvííúty* PíL. k-eje* Nekik mar nyolc Szolid fax invitálta lapun­kat a Postabank és Takarék­­pénztár Rt. születésnapi ün­nepségére. E tény természe­tesen nem hozza lázba olva­sóinkat, főleg azokat, akik­nek még nem volt módjuk igénybe venni a bank szol­gáltatásait, ám ez a nyolcé­ves „születésnapi buli” való­ban rendhagyó. Egy hónapig nyitva tartó kiállításról van szó tudniillik, méghozzá nem is akárhol: az Ernst Múzeumban. — Hogy kerül a csizma az asztalra, egy működő bank a múzeumba? — kérdeztük a megnyitón az esemény szel­lemi szülőatyját, Geszti Pé­tert. — A bank újabb és újabb reklámjairól gyakran a fél ország beszélt. „A golyók már a mi golyóink” — mondta teljes joggal a foga­dáson Princz Gábor vezér­­igazgató úr. A tornászok vagy a maci pedig kedvelt figurái jó néhány televízió­­nézőnek. Az elmúlt nyolc év alatt azonban több száz film és megszámlálhatatlan pla­kát készült a Postabank megrendelésére. Túlnyomó­­részt olyanok, amelyekről kiderült, hogy nemcsak a reklám területén tudtak újat hozni, hanem képesek voltak­­ /­s átlépni az (ipar)művészet határát is.­­ Ha jól látom, ez a kiál­lítás az egyik reklámfilm múzeumát idézi. — Azt akartam, hogy mú­zeum legyünk a múzeum­ban, azaz a reklámunkban szereplő múzeum egy az egyben látható legyen az Ernst Múzeumban, s benne természetesen sok más, ami jellemző volt a bank elmúlt nyolc évének a reklám- és marketing tevékenységére. — Rossz nyelvek állítják: kacérkodik állandóan a tele­vízióval, a színpaddal, a mű­vészetekkel, de igazi munká­ja s tisztességes megélhetési forrása az Akció Reklám­­ügynökség, amelynek társ­tu­lajdonosa. — Meggyőződésem, hogy a XX. század legjelentősebb művészeti ága a reklám, az utcai plakátok vagy a televí­ziós filmek, amelyek komo­lyan befolyásolni képesek a tömegeket. Ezért fontos, hogy milyen esztétikai ér­zékkel, ízléssel és igénnyel készülnek ezek a munkák. Sokan gyanúsnak tartják a reklám minden fajtáját és módját, s bevallom, amikor főiskolásként, bohóckodás­ból mint szövegíró belecsöp­pentem ebbe a „műfajba” Berkes Gáborral, nem érzé­keltem a súlyát, felelősségét. Ami „úgy jött” belőlem, be­lekeveredett a szakmába, s amikor észhez tértem, már sodort magával. Szerencsém van, mert a Postabank figye­lemfelkeltő, de egyúttal sze­rethető reklámokat kér, len­dületes, jó zenével, s ami nem hagyja „leülni” az em­bert: két reklám elkészítése között rettenetesen rövid idő telik el. A Postabank folya­matosan „bombázza” új öt­leteivel meglévő vagy leendő ügyfeleit. Amikor Kozma Péterrel dolgoztam, akkor is fontos volt, hogy élvezzük azt, amit csinálunk, s hason­­lóképpen történik most An­gyalosi Lacival. Szórakoz­tatni szeretnénk a televízió­­nézőket és a járókelőket rek­lámklipjeinkkel és „utcatár­­latainkkal”. Nem véletlenül mondom ezt. Szerintem egy óriásplakát az utca képes­lapja. Ugyanúgy hatással van a nézőjére, mint egy festmény vagy egy színházi előadás. P. H. G. dl----------------­ -----------'Jo­ -----------------------------­KARDOS G. GYQEGXjf' Ez is én vagyok Költőként még csak ol­vastam, de már sok évtize­de vagyunk társalkodóvi­szonyban attól kezdve, hogy Izraelből hazatért és belépett a Győri Kisfaludy Színházba, ahová Gáti György, a legendás Gáti Pipi szerződtette. Egyszer­re volt teljesen és véglege­sen színházi ember és ká­­­véházi polgár, mert ahol ő mesélt vagy hallgatott, lé­nyéből áradt valami utol­érhetetlen sugárzás, titok, érdekesség. Pedig nem volt fecsegő, nem untatta soha beszélgetőpartnereit, szűkszavú volt és azt hit­tem, titkol valamit. Aztán fény derült erre is. Rájöt­tünk, miről hallgatott. Előbb kiformálta magában Avraham Bogatir legendá­ját, ezt a mesteri zsidó pa­rasztregényt, amelynek ér­tékét Veres Péter is elis­merte. Aztán írt mást is, színházi regénye például befejezetlenségében is re­mek életkép, hangulatje­lentés az ötvenes évek vi­déki színházi világáról. Most a könyvhéten az Ab Ovo kiadó megjelentette Ez is én vagyok­ című tárcáit Azt hiszem, igaza van az írónak, hogy talán azt kel­lett volna a kötet élére írni: Ez vagyok én. Tanúsítha­tom, hogy ezek a művészet magasságából lenézett mű­fajok, a glossza, a szerkesz­tői üzenet, az aktuális tárca így kötetbe rendezve iroda­lommá emelkedik. Igazolja a szerzőt, aki a szerkesztő­ségi formában kapott ihlet­től részegülten, mámorosan megalkotta őket, így része lesz annak az irodalmi ha­gyománynak, melyben a nagy elődök magnetikus erővel vonzódtak a szer­kesztőségekhez. S napi írá­saikból nemcsak a valóság jó ízeit érezte az olvasó, ha­nem azt is, hogy aki írta, annak van mondanivalója nemcsak az éppen megíran­dó témáról, de az Életről is. Ez sugárzik ebből a kis kö­tetből is. A napi aktualitás megnemesedik, átalakul, s a jelenkor képévé válik. I­­llés Jenő Főszerkesztő: Bernáth László Főszerkesztő-helyettes: Szerdahelyi Csaba Lapszerkesztők: Gajdics Ottó, Péli Elemér Vezető szerkesztő: Bonta Miklós (gazdaság) Rovatvezetők: Gyémánt Mariann (belpolitika), Kőrös László (külpolitika), Molnár Gabriella (kultúra), Thury Gábor (sport), Dudás Dénes (képszerkesztő-fotó) Rovatszerkesztő: Adonyi Sztancs János (Péntek Esti Páholy) Művészeti vezető: Horváth Gyula Gábor Napos tervezőszerkesztő: Miklós Dániel Kiadja: a Pelikán Kiadó Felelős kiadó: Tarján Miklós Lapigazgató: Kiss Pál Hirdetési igazgató: Bálint Bea Hirdetésfelvétel: 1962 Budapest Vili., Blaha Lujza tér 3. Tel./fax: 118-9923 Szerkesztőség és kiadóhivatal: 1085 Budapest Vili., Blaha Lujza tér 3. Postacím: 1962 Budapest Ügyeletes szerkesztő: 138-4062 Telefon: 138-2399, 138-4300. Telefax: 138-4550, 138-4058 Előfizetésben terjeszti a Magyar Posta Rt. Hírlapüzletági Igazgatósága. Árusításban megvásárolható a postai területi hírlap-kereskedelmi részvénytársaságok, valamint a Kiadói Lapterjesztő Kereskedelmi Kft. hírlapárusainál. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő postahivatalnál, a hírlapkézbesítőknél, a Hírlap-előfizetési és Lapellátási Irodánál (Helir), 1900 Budapest XIII., Lehel u. 10/A, közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással a Helir Postabank Rt. 219-98636,021-02/99 pénzforgalmi jelzőszámára. Előfizetési díj: egy hónapra 470 Ft, negyedévre 1410 Ft, fél évre 2820 Ft, egy évre 5640 Ft. Nyomás: Szikra Lapnyomda Rt. Felelős vezető: Lendvai Lászlóné mb. vezérigazgató ISSN 0133—2201 Bohum­il Hrabal könyvei mindig percek alatt elfogy­nak, hiába egyre drágáb­bak. Mert tud valamit, amit csak nagyon kevesen: hami­sítatlan, természetes életerő árad az írásaiból, szeret és megért bennünket, minden gyarlóságunkkal, hibánk­kal együtt. Úgy bölcs, hogy közben felvidít és nem ki­oktat. Ezért nem hivatko­zunk megromlott anyagi helyzetünkre: megvesszük a könyveit. Szerencsénkre az Európa is folytatja a cseh író műveinek kiadását, im­már a 11. kötettel. Nem ke­letkezésük sorrendjében je­lentek meg a regények: ha­marabb olvashattuk (és Menzel jóvoltából láthattuk is) a később íródott Sörgyá­ri capricciót, a Díszgyászt vagy Harlekin millióinak történetét, mint az idei könyvhétre megjelent, a hetvenes években íródott művet. Ezért aztán már régi ismerőseink a városka la­kói, akiket Hrabal „A vá­­roska, ahol megáll az idős’' című „szövegében” (ő nevet­­zi így) mutatott be először. Mi már sokadszor szívesen találkozunk az örök realis­ta Francinnal, az elnyűhe­­tetlen Pepin bácsival, anyuval és a többiekkel. Újra bejárhatjuk az ismerős helyszíneket, a sörgyárat, a folyópartot. Ha megszomja­zunk, vagy elfáradunk, be­térhetünk Pepin bácsival a hangulatos kisvendéglőkbe, ahol gyönyörű nők szolgál­ják ki a kedves vendéget. Proust „Az eltűnt idő nyo­mában” járt. Hrabal a meg­állt időt keresi. Igazi emlé­kező regényt írt, az iroda­lomtörténészek ezt tartják a legjobbnak a hetvenes években született alkotásai közül. Rabul ejt a nosztal­gia és melankólia, szomorú­ság és komikum összeté­veszthetetlen drabali keve­réke, az aranyidőknek, a gyerekkor világának meste­ri felidézése. y­­ Ugató Yvette ---------------------­A megállt idő nyomában A szocreál stílusú berlini Magyar H­ázban nincsenek csillárok, így aztán pótszé­­kezni kellett a hét végén a nagytermet, hogy beférhes­sen a mintegy 200 néző, akik kíváncsiak voltak Bródy János koncertjére. A Haus Ungarn igazgatója, Dalos György rövid kö­szöntőben üdvözölte az örökifjú zenészt, aki „nem­zedéki élményt” jelent ne­künk magyaroknak, s még németeket is becsábított az intézménybe. A legfiatalabb néző az el­ső júniusi hét végén minden bizonnyal az az édesanyja fiedelére tapadó csecsemő volt, aki még a jövő évezred közepén sem éri el a nyug­díjkorhatárt! Zömében per­sze a negyvenes korosztály jött el Bródy koncertjére. És nem kellett csalódniuk a saját bevallása szerint „öt­ven éve rekedt” művészben. Fekete gitár. Farmernad­rág és mellény. Vázában sárga rózsák. Síri csend és tapsorkán. Akik nem vál­tottak 20 márkáért jegyet, azok az előtérben kivetítőn élvezhették Bródy Filléres emlékeit. Másfél órán ke­resztül. „Levegőtlen volt a terem. Kihagytam pár szá­mot, mert leesett a vérnyo­másom, de jó hangulatú volt a koncert” — mondta a fellépést követően lapunk­nak Bródy a Café Haus Un­garn egyik szegletében. „Következő külhoni tur­nénk Szlovákiába vezet” — tudtuk meg Mentler Krisz­tinától, a művész mene­dzserétől. Bródy János koncertje, melynek apropójául a berli­ni Magyar Kolónia 150. születésnapja szolgált, még sokáig emlékezetes marad. A telt ház nemcsak Haus Ungarn­ ban ritkaság! Mr. G. (Berlin) -O­Berlinben is nyílik még a sárga rózsa KULTÚRA P­Urls^u­ CA -------------MHIM 1996. június 3., hétfő :­­ ---- -gfW Lesz-e köteted?]^ fő­tő barátom sóhajt: Jaj, istenem, naponta szívem-­­­be bokszol valaki. Hol egy régen látott rokon, hol egy­­ kulturális berkeken kívüli, mit sem sejtő jóbarát. Egy ölelésnek szánt kérdőmondattal verik a szíve­met. Kérdezik és kérdezik, nem állítok-e össze mosta­nában verseskötetet. Hiszen korábban, ha nem is gya­korta, de megtettem ezt, mi több, megtétették velem. Most meg immár majdnem évtizede egy kötetecskével sem gyarapítottam a könyvespolcokat. Fáj tehát a kérdés. Olyan, mintha betetőzetlen házam előtt ácso­­rognék, kolduszsebbel, s megkérdezné valaki: mikor fejezed be az építkezést. Mintha gazos kertem közepén heverésznék gyöngén, szinte halálos betegen, s rám ri­­pakodnának, hogy miért nem teszek rendet. És az ölelésnek szánt kérdőmondatra kénytelen va­gyok rezignált szavakkal felelni: nem állítok össze mostanában, de talán már soha sem. Mert ez az igaz­ság, ez a realitás. Pedig írok, születnek a versek. Talán szebbek, job­bak, igazabbak, mint valaha. Fiúk mélyén dossziéko­porsóban feküsznek. Ha úgy tetszik, kötet ez! Egy pél­dányos kötet. Címe is van, igaz, furcsa címe: Hobbi­kért. De megmagyarázom, hogy mit takar ez a cím. Ha már nagyon üvölt belőlem a közlési vágy, csak­­csak előveszem, s egy-egy régi barátnak úgy mutoga­tom, mint mások a szépen gondozott hobbikerteket. S ha azt látom, hogy versem csak egy picike húrocskát is megpendít bennük, szüntelenül keserű számszögle­tében csak feldereng egy pillanatra a mosoly. Esztendeje egy vakmerőségig bátor könyvkiadó pe­dig noszogatott. De nem és nem! Hiszen látni lehet a kötetem sorsát! Raktártömegsír, majd előbb-utóbb ol­­vasatlanul zúzda. Mert verskötetnek most a piac leg­eldugottabb sarkában sem adatik gyékény. M akkor mi­nek szellemi és anyagi energiát áldozni reá? Jaj, mi­nek! Gutenberg János mester nem erre találta ki a nyomdamasinát! S a másik János mester, a fantaszti­kus Neumann János sem azért alkotta meg századunk csodáját, a számítógépet, vagyis a szövegszerkesztő ősét. A kitűnő riporter Bajor Nagy Ernő tényfeltáró cikksorozatát olvasom a Szabad Földben a mai ma­gyar könyvek sorsáról. Sajnos porig lesújtóak kitű­nő kollégánk tapasztalatai. Pesten és vidéken egy­aránt. Például Szabolcsban is járt, Krúdy Gyula, Móricz Zsigmond, Váci Mihály, Végh Antal, Galam­bos Lajos és annyi más klasszikus és leendő klasszi­kus magyar író és költő szűkebb hazájában. Ibrány község parányi könyvesboltjában megtudja, hogy sajnos egyre csökken a forgalom, az embereknek nincs pénzük rá, hiszen ott is rendületlenül növek­szik a munkanélküliség, tehát a szegénység. Két-há­­romszáz forintot még csak-csak áldoznak egyesek a könyvre, de csak a krimire vagy a limonádé ízű sze­relmes regényekre. Hát verseskötetekből mennyi fogy? Azt mondták ne­ki: ha félévenként elmegy egy-egy kötet, az már siker­nek számít. Kedves barátaim, ezért nem állítok össze mostaná­ban verseskötetet!­­ Pedig ilyentájon, a könyvek ünnepének idején, az alkalmi sátrakat látván, még fokozottabban fájnak a ■ L__ szívenütések. -1 n , \J Lai°s , Találkozás Makine-nal: A FRANCIA HAGYATÉK BUDAPESTEN , ■ . Egy mára világszerte ismert fiatal írót ismerhetünk meg az idei könyvhét alkalmá­ból. Andrei Makine, az Oroszországban született, tíz éve Franciaországban élő író új könyvét huszon­négy nyelvre fordították le, világsiker. Két évig dolgo­zott A francia hagyaték cí­mű megrendítő regényén, ma pedig Goncourt-díjjal a zsebében járja a világot, s könyve mindenütt pozitív fogadtatásra talál. — Mit jelent, hogy meg­kapta a Goncourt-díjat? — Franciaországban ezerféle díj van, de ez el­képzelhetetlenül nagy, szinte mágikus dolognak számít. Rögtön nagyon nagy népszerűséget, olva­sottságot hoz az embernek, a Goncourt előtt harmince­zer olvasóm volt, most hét­százezer van, és akkor még külföldieket bele sem szá­moltam... Huszonnégy or­szágban fordították le a könyvet, szóval egy ideje már jól működött a regény, de hát ez a Goncourt logi­kája: sohasem adják nem olvasott, elszigetelt, kezdet­ben nem sikeres regények­nek. Olyanok kapják, akik már amúgy is feltörőben vannak és széles körben ol­vasottak. — Milyen volt a francia fogadtatás? — Mivel ez egy nagyon médiaközpontú díj, körülbe­lül kétezer cikk született a regényről és több tucat tévé­felvétel. Közben egész Fran­ciaországot bejártam, hogy bemutassam a regényt. — Könyve, másik hazá­jába, Oroszországba is elju­tott? — Részletek már megje­lentek ugyan, de az egész regényt csak októberben fordítják majd, már több meghívást kaptam, hason­lóan, mint Magyarországra most. Arrafelé mindenki azt hiszi, hogy csak ők is­merik Oroszországot iga­zán, úgyhogy fel vagyok rá készülve, hogy elolvassák, s azt mondják, nem, ez nem az igazi Oroszország. — Franciának vagy orosznak tartja magát? — Kötelező besorolnom magam? Franciául írok, mégis Oroszország formált, tett olyanná amilyen va­gyok. Biztos, hogy ha ma visszatérnék Oroszországba, egy másik országot találnék ott, amelyhez nekem már nem ilyen szempontból van közöm. Számomra hamis vi­ta, hogy valaki orosz-e vagy francia. Az irodalom, a mű­vészet nyelve identitáson, nyelven felüli dolog. Nem az a lényeg, hogy az ember mi­lyen nyelven ír. — Hol szeret élni? — Szívesen költöznék ide, Budapestre, egy pár hónapra, vagy akár egy év­re. Például a hetedik kerü­letbe, tetszik nekem. Na­gyon szeretem Párizst, de szeretek változtatni is. — Könyvében mennyi a valódi múltja s mennyi a kitaláció? — Rengeteg gyermekkori élményem van benne, mégis a legtalálóbb erre az volna, hogy minden kitalált, tehát minden igaz — hiszen amit leírunk azt belülről már át­éltük. .. göttler W* L U°' oU ij ív Vf*"*"

Next