Fejér Megyei Hírlap, 1999. július (44. évfolyam, 151-177. szám)

1999-07-31 / 177. szám

provincia Sándor, hol vagy? Mielőtt még elkezdenénk csé­pelni a szót, szögezzük le: az év­század botránya, hogy egy Petőfi Sándor nevű (sokak szerint a va­laha élt legnagyobb) magyar köl­tőről a második évezred végén kis hazánkban majd mindenki­nek egy Morvay nevű, kazánki­rályként (Akasszátok föl a ka­zánkirályokat!) köztudatba át­ment, ex kisgazda képviselő ne­ve ugrik be. Merthogy P. S. már a kutya sem olvas, bulvárlapokat ellenben a Petőfi-kutató iroda­lomtörténészek is (akik egyéb­ként a költő poraiban való hábor­gatása alatt végig kussoltak!) Hogy ezen a kilencvenhárom­­ezer négyzetkilométeren nincs rendben valami, s valószínűleg már régen az ufók és klónjaik vették át a hatalmat, az is jelzi, hogy a fiatal nimandok egy ma­gát ugyancsak kisgazdának mondó, nemrégiben még ellen­felei (féreg)irtását követelő, s pa­takvérrel fenyegetőző rózsa­dombi clownt készülnek koalíci­ós köztársasági elnökké koro­názni. Morvay mester különben a nagy nemzet(állam)i felbuzdu­lás, fajmagyar öntudatra ébredés hajnalán lépett színre, mint Nagy Magyar Exhumátor, s toborzott (pontosabban vett meg) magá­nak akadémiai tudósokat, hogy a szibériai Barguzinban expedíci­ót indítson, és kiássa egy kes­keny csípőjű nő csontvázát. (Azt ma sem tudni, hogy miért kellett neki a János vitéz poétája ahhoz, hogy kazánokkal üzleteljen az orosz sztyeppén.) Így azután a „Petőfi Sándor gatyában táncol, felesége bugyiba, úgy mennek a moziba” óvodás IQ-t sejtető, ugyanakkor ha kissé blaszfém módon is, de a nép lelkében élő költő népszerűségére utaló mon­dóka után azt is meg kellett ér­nünk, hogy a hímneműnek szüle­tett Sándort haló poraiba nővé kasztrálták. Nyilván a segesvári csatamezőn foglyul ejtett, majd az e verzió szerint Szibériába hurcolt költőt - gondolom az új életre aspiráló Szendrey Júlia („Még nyílnak a kertben az őszi virágok) vuduja nyomán a tajga sámánja operálta át nővé. Kazán­királyi közreműködéssel így mú­lik el egy költő, akarom mondani egy férfi dicsősége. Pedig, ha Morvay vállalkozó a hetvenes évek elején a tévé előtt tölti estéit, megtudhatta volna már Berek Katitól, hogy Sándort nemhogy a messzi Szibériában, de bizony itthon sem érdemes keresni. Merthogy a legna­gyobbnak mondott már akkor sem volt meg. A megkérdezettek legalábbis nem tudtak róla sze­mélyleírást adni. 1973-ban, szü­letésének 150. évfordulóján még pápai gimnazisták is tettek, né­mileg a Che Guevara-kultusztól átitatott, anarchikus kísérletet (filmen is láthattuk Petőfi 73' címmel) arra, hogy a szabadsá­got és a szerelmet (,Jó kettő kell nekem”) visszahelyezzék jogai­ba, ami azért a létező szocia­lizmusban nem volt egyszerű feladat. Petőfit (természetesen) tanít­ják az iskolában, és (természete­sen) nem olvassák az iskolán kí­vül. Sándor kiment a divatból, s hiába írt róla anno Illyés Gyula kitűnő monográfiát, a huszadik század második felében már nem tartozott az olvasott magyar köl­tők közé. Őszinte pátoszával, vi­lágforgató küldetéstudatával nem nagyon tudunk mit kezdeni. Pedig (feltehetően) tényleg na­gyon nagy költő volt, mindhiába, a kaotikus és paranoid korszel­lemmel szemben nem lehet... Azaz hogy a rendszerváltásnak nevezett kvázi-forradalom ide­jén majdnem eljött az ő ideje, de a „Rabok legyünk vagy szaba­dok?” radikális kérdésfeltevése megfeneklett az ócska kis érdek­kompromisszumokon (ezt a dol­got nevezik politikának). Már­pedig, ha valaki, hát Sándor nem ismerte a kompromisszumokat. Akkor is ment előre, ha tudta, hogy ott van előtte a fal, vagy ép­pen az orosz dzsidás szuronya. Nem tehetett másként, hiszen ka­­mikazéknak született, nem pedig óvatoskodó, jövőre spóroló túl­élőnek. Amilyen mi, a nem zseniáli­sak, a nem önpusztítók, a harmó­niára hajtók vagyunk. Nekem ő Segesváron esett el, mert meg­győződésem, hogy ő is így akarta (volna). Hősi halottként végezni, jeltelen tömegsírban. Exhumá­­latlanul. Tódor János Petőfi összes­­ kínaiul Hszing Van-seng professzor szürke öltönyt visel, hozzá fehér nyári kalapot. A pekingi magyar nagykövetségen, ahol e sorok írója találkozott vele, mindenki tisztelettel üdvözli. Neki kö­szönhető, hogy Petőfi nem csu­pán magyar, de bizonyos érte­lemben kínai költő is: minden verssora olvasható kínai nyel­ven is. Hszin Van-seng nagy vállal­kozása, egy életműve tavaly vált teljessé: ekkor jelent meg Petőfi összes műveinek hatodik, ke­ménykötésű, vaskos kötete az ő átültetésében. Nem kis büszke­séggel mondja: a magyar nyel­ven kívül éppen a kínai az egye­düli, amelyen publikálták a ma­gyar forradalom és szabadság­­harc poétájának minden versét. Petőfi rendkívül népszerű Kí­nában, ahol a világirodalom nagyjai között tartják számon Heine, Puskin, Shelley és a kor többi költőóriása mellett - mondja Hszing professzor, aki a kínai Tudományos Akadémia Világirodalmi Intézetének ke­let-európai tagozatán egész éle­tét a magyar költészetnek szen­telte. Egész életét, még ha a hat­vanas években, az úgynevezett „kulturális forradalom” idején kollégáival együtt őt is falura küldték „átnevelésre”, elszakít­va kedves magyar könyveitől és verseitől. Nem kétséges azon­ban: lélekben akkor is velük ma­radt, további „honosításokra” készült. Erről az időszakról, általában a politikáról különben nem szívesen nyilatkozik: az in­terjúban inkább a költészetről legyen szó. A magánéletről is csak annyit, hogy két fia van, felesége a pekingi egyetemen dolgozik, elégedett sorával, sorsával. A professzor megjegyzése Petőfi népszerűségéről nem üres szó. E sorok írója még pe­kingi tudósító korában, a het­venes években több alkalommal találkozott olyan kínaiakkal, akik akkor, amikor Magyaror­szágról volt szó, nem csupán Pe­tőfi nevét említették, de még költeményeiből is idéztek. (A „Szabadság, szerelem” szinte népdal ismertségű.) Hszing Vean-seng 1954 és 1959 között Magyarországon volt ösztöndíjas kínai diák. So­kan emlékeznek a Ménesi úton tanuló kínai fiatalokra, akik szinte fanatikus buzgalommal igyekeztek elsajátítani mindent, amit lehetett. Magyar társaik időt szakítottak szórakozásra, pihenésre, kalandokra: ők ez­alatt hajnaltól késő estig a köny­veket bújták, vagy ha önkéntes munka adódott, abban is ráver­tek vendéglátóikra. Az akkori csapatnak köszönhető, hogy ma Kínában van bázisa, ismertsége, tábora a magyar kultúrának, hi­szen később hosszú hiátus kö­vetkezett. Petőfi művei harminc külön­böző kiadást értek meg Kíná­ban, mondja a professzor, a leg­komolyabb vállalkozás pedig az életműsorozat. A hat kemény­kötésű kötet címlapján a költő neve magyarul is látható. A de­koráció Petőfi kézírása, például a Dalaim című versből: „Elme­rengek gondolkodva gyakran, / S nem tudom, hogy mi gondola­tom van, / Átröpülök hosszában hazámon, / Át a földön, az egész világon.” Hszing Van-seng pro­fesszor tudomása szerint Petőfi válogatott versei 120 ezer pél­dányban jelentek meg, és össze­sen 42 kiadásban, legalább ne­gyedmillió példányban adták ki a magyar költő műveit az utóbbi évtizedekben. A kínai olvasó pénztárcája szerint válogathat: a legolcsóbb, népszerű sorozat­ban a válogatott versek 1 jüanért megvehetők voltak - ez mint­egy 30 forintnak felel meg - de kapható 35 jüanért is díszkiadás. Külön megjelentették a János vitézt és az Apostolokat is. Kü­lönösen fontos az, hogy Petőfi része a középiskolai tan­anyagnak is Kínában - jegyzi meg a professzor. A pekingi akadémikus azonban nem kor­látozza a magyar költészet és irodalom terjesztésében vállalt misszióját egyetlen poétára. Hszing professzor lefordította a Toldit, kiadott egy kötetet Arany válogatott verseiből, és most a Toldi estéjén dolgozik. Mi több, Koczkás Sándor pro­fesszor segítségével Ady Endre legszebb verseit is átültette kí­naira. Hszing Van-sengnek any­­nyira személyes ügyévé vált Ady, hogy megtakarított pén­zéből maga finanszírozta egy sanghaji kiadónál az első kínai Ady-kötetet, amely kínai vi­szonylatban szerény példány­számban, 5000 példányban je­lent meg. Legalább a kínai iro­dalmi világ számára így elérhető ez a magyar költő is - mondja, hozzátéve, hogy Ady híre korán eljutott Kínába, már Lu Hszün, a nagy kínai író is ismerte, és több versét le is fordította, különösen a Dózsa György unokáját mél­tatta elismerően. Egyszóval Hszing Van-seng úgy érzi, amíg él, mindig lesz mit tennie a ma­gyar irodalom, költészet, kultú­ra további megismertetése érde­kében. Ahogy Petőfiért már megtett mindent, amit tehetett. A professzor szeretettel veszi kezébe az összes versek hato­dik, utolsó kötetét. Joggal büszke rá, hiszen egyedülálló kultúraátültetési teljesítmény betetőzése ez. 150 évvel azután, hogy a költő eltűnt a segesvári csatában, teljes mű­ve él Kínában, 2628 oldalon. A „Dalaim” című versében meg­fogalmazott álom Hszing Van­­sengnek köszönhetően ma való­ság. Baracs Dénes így tűnt el a koszorús költő 150 éve. 1849. július 31-én a magyar szabadságharc segesvá­ri ütközetében Bem honvédei vereséget szenvedtek a túlerő­ben lévő cári seregtől, és örökre eltűnt Petőfi Sándor, költő, az 1848. márciusi forradalom ifjú vezéregyénisége. 1849 nyarán válságosra for­dult a magyar szabadságharc helyzete az addig szinte teljes egészében magyar ellenőrzés alatt álló Erdélyben is: a vi­szonylag kis osztrák erők és a magukat a havasokba bevett ro­mán felkelők támogatására júni­us 19-20-án orosz seregek tör­tek be. Józef Bem tábornok, a magyar hadsereg parancsnoka a létszám és fegyverzet tekinteté­ben is fölényben lévő ellenség­gel szemben a gerilla harcmo­dort választotta: állandóan za­vart és támadott, de döntő csatá­ba nem bocsátkozott. A sokszoros túlerőben lévő oro­szok Alekszandr Nyikolajevics Lüdersz vezetésével nyugatra, a magyarországi főhadszíntér irá­nyába igyekeztek, s rövid idő alatt elfoglalták Brassót, Besz­tercét és Nagyszebent. Lüdersz azonban félbeszakította hadmű­veleteit Bem meglepetésszerű moldvai betörésének hírére, és minden erővel a hátát veszé­lyeztető Székelyföld ellen for­dult. A tízezer fős orosz főosz­lop háromszoros túlerőben volt a Segesvárra érkező Bemmel szemben, aki csak 3000 fős had­osztályt vezetett - a remélt öt­ezer fős erősítés nem érkezett meg a csata időpontjáig. Kez­detben egyenlő erők küzdelme folyt, mert a cáriak a főcsapást Marosvásárhely felől várták, a Fehéregyháza felől érkező ma­gyarokkal csak a sereg kisebb része vette fel a harcot. Tüzérsé­gi előkészítés után Bem a bal­­szárnyon indított támadást, hon­védei a segesvári erdőbe befész­kelt orosz csapatokat próbálták kiverni. Öt óra elteltével Bem döntésre akarta vinni a dolgot, és a jobb szárnyat is támogatá­sukra vetette be. Ekkor Lüdersz, aki felismerte, hogy nem kell újabb magyar erők támadásától tartania, négy dzsidás század ro­hamával áttörte a meggyengült magyar jobb szárnyat, ráadásul épp ekkor a hadközepet alkotó tüzérség ágyúi is megrepedtek a folyamatos tüzeléstől. Bem az egyensúlyt nem tudta helyreállí­tani, csapatai kétségbeesett fu­tásba kezdtek. A lovasság nagy része ugyan kivágta magát, de az üldöző cári lovasság a gyalo­gosokat bekerítette, majd lemé­szárolta vagy elfogta. Így tűnt el Fehéregyháza és Héjjaspuszta között a menekülő Petőfi Sándor, a haza koszorús költője, Bem tábornok hadsegé­de is. (Petőfi Bem tiltása el­lenére s tudta nélkül vett részt az ütközetben.) Halálának pontos körülményei máig ismeretle­nek, így nem csoda, hogy legen­dák keltek szárnyra megmene­küléséről. (Pár éve például Szi­bériában vélték fellelni ma­radványait.) A csata tragikus mérlege: magyar oldalon 1200 halott és 500 fogoly, Székelyke­­resztúron csak 800 embert tud­tak összeszámlálni. Erdély ugyan ezzel még nem veszett el teljesen, de a véget nem lehetett feltartóztatni: egy hónappal ké­sőbb véget ért Erdélyben a ma­gyar szabadságharc. Vladár Tamás

Next