Finnugor Világ, 2002 (7. évfolyam, 1-4. szám)

2002-12-01 / 4. szám

28 Finnugor Világ, 2002. december próbálja a fordítás generatív folyamatának az alapjait bemutatni. A fordítást a különböző alfejezetek három: elementáris, narratív- és diskurzusszinten vizs­gálják. A fordítás folyamatának menetéről és a folyamatban résztvevő összetevőkről szóló fejezetek után az Egy számi vers és magyar fordításának textuális elemzése c. utolsó fejezetben a szerző konkrét példán keresztül szemlélteti az előzőkben bemutatott komplex szemiotikai elemzőmódszert. A fordítást mint átváltási műveletek sorozatát ábrázolja, különválasztva a lexikai, szemantikai és gram­matikai tartományt. Az elemzett vers egyes részleteit a Finnugor Világ korábbi számaiban már olvashattuk, de ha valaki szeretne közelebbről megismerkedni Valkeapää költészetével és Domokos Johanna fordítói tevékenységével, figyel­mébe ajánlom az immáron második kiadást megélt Nap, Édesapám című köte­tet (2001, Mentor Kiadó, Marosvásárhely). Tamás Ildikó Az uráli nyelvek alapjai Az ELTE finnugor tanszéke 1997 óta több olyan kötetet is megjelentetett a Budapest Finnugor Füzetek c. sorozatban, mely a kisebb finnugor nyelvek ok­tatását szolgálja. A következő kötetek sorolhatók ide: Janurik Tamás: Az észt nyelv alapjai (1997, BPFF 5.), uő.: A szölkup nyelv alapjai (1997, BPFF 6.); Alekszandr Feoktyisztov: A moksa-mordvin nyelv alapjai (1999, BPFF 9.); Mészáros Edit: Az erza-mordvin nyelv alapjai (2000, BPFF 14.); Kozmács István: Az udmurt (votják) nyelv alapjai (2001, BPFF 15.). Ezek mindegyike az oktatási segédanyag alcímet viseli. Csak a szölkup kötet előszavában talál­hatunk utalást arra, hogy kinek szól a kötet: azoknak a magyar szakosoknak, akik egy fél éven át ismerkednek valamely uráli nyelvvel. Feltételezhető, hogy a többi hasonló című kötet is ugyanezzel a céllal készült. Mivel Pomozi Péter: Cseremisz-magyar nyelvhasonlítás (2002, BPFF 17.) című műve szintén ezzel a céllal készült, ezt is ugyanebbe a vonulatba kell sorolnunk. A valamely uráli nyelvvel ismerkedő magyar szakos hallgatók számára már jóval korábban is készültek tankönyvek, mint pl. Erdődi József erza-mordvin, Sz. Kispál Magdolna és F. Mészáros Henrietta északi osztják, Bereczki Gábor cseremisz tankönyve, hogy a finn nyelvkönyvek sorát ne is említsük. Ugyanak­kor a rendelkezésünkre áll a Tankönyvkiadó már-már legendás chrestomathia­­sorozata, mely ugyan jóval felülmúlja egy elsőéves magyar szakos igényeit, az oktatásban mégis jól használható. Mindebből következik, hogy hasonló kiad­ványokat akkor érdemes kiadni, hogyha valamiben újdonságot jelenthetnek az előzményekhez képest. Természetesen több jó megoldás is lehetséges. Mindjárt egy kitűnő minimalista megoldás Janurik Tamás szölkup jegyzete. A 28 tartal­mas oldalból álló kiadvány igen tömören mutatja be a szölkup tazi nyelvjáró­

Next