Fővárosi Lapok 1873. május (100-125. szám)

1873-05-01 / 100. szám

100-dik sz. Csütörtök, május 1. Kiadó-hivatal: Pest, barátok­ tere, Arhenaeum-épü­let. Tizedig évfolyam 1873. Előfizetési dij: Félévre . . . 7 ft­­­k.. Negyedévre . 3 ft 50 kr. Megjelenik az ünnep utáni napokat kivéve minden­nap. FŐVÁROSI LAPOK IRODALMI NAPI KÖZLÖNY. Szerkesztői iroda: Zöldfa­ utca 39. sz. 1. óra. Hirdetési díj: Hatodhasábos petit­sor .....................10 kr. Bélyegdíj minden ik­tatáskor .... 30 kr Előfizetési fölhívásunkat a „Fővárosi Lapok“ ápril-júniusi évnegyedére ajánlják az olvasók figyel­mébe. Napi­lapunk ára: évnegyedre 3 frt 50 kr., félévre 7 frt, A nyomorék. (Beszély.) Írta: Nagy László (Folytatás.) Olga levele nem sokáig maradt válaszolatlanul, de öröm helyett bánatot okozott. Laura, bár kedves sógornőjének szól­ta, a meghívást visszautasította: „fáj nagyon, hogy levelem — mely egyedül önnek volt szánva — más kezekbe is jutott, hol belőle olyat is olvashattak, mit én nem akartam értetni; — egy felhevült percben volt írva az, s nem tudom tisztán, mit tartalmaz a meglehet talán, hogy értelme kö­nyörgés volt önök előtt; de bocsásson meg, nem az akart lenni s ne gúnyolják ki azt a büszkeséget, mely nem engedi, hogy önök házához menjek. Szegény vagyok s eldobom magamtól az irgalmas kezet, de szabad-e ezt nekünk elfogadnunk, míg az nem egye­nesen az atyától j­ő, erre engedelmet egy gyenge pil­lanatban adhatott; a levélbeli meghívás sokkal na­gyobb megfontolást igényel. De valahogy most ne értsenek félre s különösen kérem önt, adja át köszö­­netemet atyjának a meghívásért, de el nem fogadhat­juk azt. Jelen levelem pedig semmisítse meg, stb.“ — írja továbbá azt is, hogy azért nem tegezi, nehogy tolakodónak lássék, ki kapva­ kap az alkalmon, mentül bizalmasabbnak lenni az őt elismerni vonako­dó család egyik tagjával. Olgát tökéletesen elbüvölő e nő, kinek érvei helyességét, minden öröködése dacára is kénytelen volt elismerni s addig nem nyugodott, mig atyja meg nem irta a levelet s át nem adta elolvasni. A levél fiának volt írva, nem bírta meghívni e furfangos nőt, nem viselhette el e gyalázatot, inkább a dacos fiú előtt alázta meg magát. Olga sietett egy másikat karmolni Laurához. * Arthur elolvasva atyja levelét, feleségéhez ment s diadallal mondá: ugy­e, megmondtam. Laura nem szólott Olgához irt leveleiről s a férj boldog volt jós­lata gyors beteljesültén s percig sem habozva, ké­szült ; de Laura figyelmezteté, hogy köszönje meg apjának az adott bocsánatot s feledést, mi ellen egy darabig pattogott Arthur, de végre is neje diktálása után leírta. Vitély, midőn megkapta a levelet, megrémült; egy nagy színésznőt fogadott házához ; hisz nem Art­hur szokása valamit megköszönni s ily szép levelet­­ írni; e nő két leggyengébb oldalon támad, mindkét gyermeke szivét meg akarja s meg fogja nyerni s ő látni fogja mindezt, látni és engedni. Olga addig könyörgött az orvosnak, mig végre egy tolószékbe ülhetett; ott volt, midőn a házaspár szobáit rendezték. Arthur régi kedves holmiait előho­zatta ; mikor Arthur itt hagyta az ősi házat, betegen, mozdulatlan feküdve minden darabot eltétetett biztos helyre s most onnan előhozatva, maga mondja, hogy hová tegyék a régi szép korbácsot, a puskát, melytől úgy fél s a hozzá tartozó eszközöket, a falszőnyeget, melyen mindezek állanak, régi helyére akasztatja fel; a sok rozsdás lovagló sarkantyúkat pedig csi­szolják fénylőkké. Laura terve tehát sikerült, még­pedig reményén felül. Őt a körülmények kényszeríték e gyors kísér­letre. Arthur t. i. megunta az összehúzott életet, minden legkisebb nélkülözés türelmetlenné tette; a nagy szerelem megvolt még, de mint minden ily­­fajta önző férfinál, csak addig tartó volt, míg ké­nyelmetlenséget nem okozott. Laura nem akarta az utósó krajcárig bizonytalanra el­költeni vagyonát, bár erre anyja hajlandó is volt, mert félt, hogy Arthur, ha egyszer nélkülözni kell, megunva „a szalmaguny­­hót és szerelmet,“ egy szép reggel hamut hintve fe­jére, beállít atyjához, mint bűnbánó s mint most ki­elégítve, lévén minden vágya, nem sóhajtozik az apa és testvér után, akkor épp oly gondtalanul és nyu­godtan henyéli el a napokat, a­nélkül hogy az imá­dott feleség eszébe jutna. Neki tehát e napokra is gondolni kellett és sietve támadni. Gyermekük sincs, ez csak komédia volt az esküvő siettetése végett. Célját elérte, bejutott az ősi házhoz, a szerep a szivek megnyerése végett kész volt. hí, A múlt feledve lesz! Minden más színben tűnik fel, mintha új élet virágoznék fel a puszta, ősi ud­varon. A kora tavasz egyik legszebb napja volt, mint­ha a természet is örülni akarna e nagy kibékülési napon. Olga karszéke mögött egy cseléd áll, hogy min­den pillanatban az óhajtott helyre tolhassa, hogy meg ne lephessék, mindig ki-kitolatja magát, pedig a még lombtalan fák messziről elárulják a jövőt. Az atya sem tud nyugodt maradni, ki kitekint ablakán, alig várja, pedig rövid két hónapja hogy nem látta; de azóta megházasodott, várjon mily színben van ? Mennyi új ábrándot alkot ismét a szerető apa az elmúltak gyászos romjain !! Hogyan remél és fél, in­­dul és csügged, hátha e nő is, most már elérve élte célját, biztosítva látva létét s.jobb érzelme győzelem­re vergődve, meg akarja becsülni a sors ki nem ér­­i­demlett kegyet? ! s kiegyenlíteni a jövővel a szomorú múltat a megbántott apánál ?! Hát a szerető testvér . . — ez nem gondolkozik nem töri eszét a jövőn, örömét már nem zavarja semmi, hisz célt ért, — megbékélteté az apát a fiú­val, a fiút visszahozta az ősi házhoz, a nélkül hogy el kellett volna hagyni azt, kiért az apa haragját ma­­­­gára idézte s megmutatta, hogy a gyenge, lenézett nővér befolyása és keze tett boldoggá ismét egy fel­zavart családot. Végre feltűnt a kocsi, lassan haladt a tavaszi város után, alig vették észre, jelentették Olgának, ki rögtön kitolatá magát a terraszra. Az ajtót nem tud­ták hirtelen kinyitni s Olga tán­éltében először most szidta meg a cselédet, pedig volt még elég idő. Dél volt, Olga üzengetett a szakácsnéra, hogy készen le­gyen.­ Úgy szerette volna, ha az a kocsi egyszerre itt terem , tán nem is jön már, megállóit, pihentetik a lovakat, miért is nem küldtek utánuk, ki tudja mi­lyen rész lovakkal kell kínlódniok. Zsebkendőjét lo­­bogtatá­s fájt, hogy nem látott semmi jelt, pedig ha lobogtatná is valaki, innen nem lehet észre venni. Már százszor megmagyarázta a szolgának, hogy ha a kocsi megérkezik, tolja a leszálló nő elé, lefesti ma­gának százszor és száz alakban e nőt. Az apa szobáiban folytató gondolatait és az ab­lakon át figyelt, mindig azon törte fejét, hogy menye jellemét kitalálja. Nem tudta, várjon nincs-e előítélet­tel e nő irányában; botlott, de a kör, melyben élte csak elősegítette s nem gátolta ezt; hátha azért fogta meg Arthurt, hogy egy becstelen lépéssel anyja kö­réből szabadulva, megmentse további életét ? ! Végre megérkeztek. Olga majd kiugrott szé­kéből, az atya is kijött most. A kocsiból Arthur ug­rott ki s feledve mindent, rohant atyjához. Megint a régi elkényeztetett fiú volt, kinek, ha öröme van, el­feledkezve mindenről, annak él, de a más öröme nem érinti, nem képes annak értelmét felfogni s min­den tettében, a nélkül hogy akarná vagy tudná, az önzés szerepel, önmaga az első. Laurának magának kellett kiszállani, Olga már csak integetni tudott, hangja elhalt, elfojták könyüi. Vitély ur menyéhez ment most s egy „isten ho­zat leányom “-mai megcsókolá. Arthur ezalatt Olgát csókolta össze, minden különös öröm nélkül, inkább szokásból, nem értve hogy mindez öröm okozója ő; de Olga szivét valami feszité, minden percben azt hitte, hogy megreped az. Laurának kezet nyújtott s úgy vonta magához­­ a két nő könyei összefolytak. Mindez a nyomorék műve volt, vájjon meghálál­ják-e ezt neki! ? Olga nem bocsátá el Laura kezét s betolatá ma­gát atyja szobájába. Mindkét nő szótlan volt. Arthur beszélt el útju­­kat, de Olga már vitte magával Laurát, megmuto­gatni neki szobáit. Laurán némi zavar volt látható, mintha nem tudná magát hogy viselni, de mihelyt Olgával egye­­­dül volt, már megváltozott. Tudta már, hogy viselje magát Olgával szem­ben, de nem még az apánál. Olga hozatott Laurának egy szép toilette-asztalt, ki egyszerre kitalálta, hogy ezt csak Olga gyöngéd szive tehette, mely kitalálás véghetetlen jól esett Olgának, majd a szolgát küldte el Olga mellől, en­nek minden ellenzé­se dacára s most ő tolá. Olga félt, hogy kifárad, de ez mindig kitalálta, hogy hová óhajtja tolatni magát Olga. Végre ebédeltek s ez nem Olga érdeme volt; ő most egészen elfeledkezett arról. Laura az atya s Olga közé jutott; ő még mind­eddig nem szólita meg Vitélyt, mit ez észrevéve, többször szólita leányomnak, végre Laura erőt lát­szott magán venni s az első „apám,“ pirulás és habozás közt ki lön mondva. (Folyt, köv.) Carleon Dudley titka. (Angol beszély.) Írta: Brand. (Folytatás) A már említett szeptember harmincadikán, a felügyelő jelenléte különösen terhére látszott lenni Brougthon Tódor ügyvédnek, ki ügyéről szeretett volna beszélni, s addig nem akart szólani, míg Ralph leskelődő arccal ura mellett ácsorgott. Figyelmezteté Dudleyt, hogy miután a felügyelő jelenléte kétség­kívül szükséges lesz a farmban, ők maguk is ellátják szükségeiket, de sem Ralph, sem ura nem látszottak e célzást észrevenni. A fiatal­ember zavart lett, míg Parvis Ralph sötét arccal s mozdulatlanul állt gaz­dája széke mögött. — Őszintén szólva, — mondá az ügyvéd — pár szavam volna önhöz ez ügyben, és — — Ah, vagy úgy! Hallja csak Purvis, az ügy­véd úr négyszemközt akar velem beszélni. Hagyjon magunkra. A felügyelő nem mozdult, az asztalkendőt karja körül csavará és tekintetét hol után, hol az idegenen jártatá. — Nem hallotta? — folytatá Dudley. — Arca elsápadt, de nagy kék szemeiből harag villámlott. — Hagyjon magunkra! — Parancsára, sir. És egy feszes meghajtással elhagyta a szobát. Távoztakor meglehetős hangosan csapta be maga után az ajtót, de két perccel később Broughton, ki épp az ajtóval szemben ült, észrevette, hogy az csöndesen kinyilik s valaki hézagosan nyitva tartja — Házában hallgatózók vannak, kedves Car­leon, — mondá az ügyvéd az asztaltól fölkelve, s az ajtó felé ment, hogy azt ismét becsukja. — Nem szeretek más ember cselédségében gán­­csoskodni, de nem hallgathatom el, hogy az ön fel­ügyelője nekem nagyon gyanúsnak tetszik.

Next