Fővárosi Lapok, 1874. december (11. évfolyam, 275-298. szám)

1874-12-01 / 275. szám

saját lelke gondolataiba merülve, alig vetett szerte némi futópillantást. Gyorsan, lehajtott fővel haladt ő, mígnem a Saint-Placide-utcán átmenve, egyszerre igen kellemes illat üté szaglási érzékét meg. Ez illat rögtön eszébe juttatá tegnapi már-már elfeledt ígéretét s egyszerre megállapodva, homloká­ra ütött. — Ejh! Hát az ibolyák! — monda magában. — Hogy is nem gondoltam én erre s mit fog mon­dani Julia? Vájjon megbocsát-e ő nekem, ha üres kézzel fogok előtte megjelenni? Nem, — fűzé odább gondolatait. —jól tudom én, hogy nem lesz elnéző irántam . . . Pedig én ezen a tájon egyetlenegy virág­árust sem tudok s jó messze kell mennem, hogy azt az Ígért bokrétát megszerezhessem. Mily boszúság ez rám nézve, ki most annyira óhajtám őt mielőbb vi­szontlátni. E pillanatban lágy szellő lengedezett s másod­ízben hajtá az illatárt az ifjú felé s ő fölemelve fejét, egy félemeleti ablak párkányzatán egy cserép ibolyát látott a meleg napra kitéve. — íme mily csodálatosan segítve lesz bajomon, — gondolá. — Ha én ezt megvenném ? . . . De hát miért is ne adnák ezt el nekem ? — teve hozzá, mi­után sokáig szemlélgette az ablak kis fehér függö­nyét, mely igen tiszta volt ugyan, de a kijavítás nyo­mai bőven észlelhetők voltak rajta. — Nos, ha épen elutasítanak, akkor másfelé megyek ibolyát venni, annyi az egész. S a nélkül, hogy egy benső sugalatra hajtott volna, mely neki azt látszott mondani, hogy e virágok nem eladók s hogy e föllépése kissé különösnek fog föltűnni: gyorsan fölment a lépcsőkön a félemeletre s egy kis ajtó előtt megállapodva, kopogtatott. — Lehet! — kiáltá egy dallamos hang. Ő pedig belépett... De nem mert előremenni. Részint a tisztelet, részint gyöngédtelen szándékla­­tának megbánása le­köték lábait e szoba küszö­bén, hol egy kis kereszt, néhány szalmaszék és két ágy képezék az egész bútorzatot. Három kis gyermek szorongott a vidáman lobo­gó kandallótűz körül, mintegy félve, hogy az égő ha­sábok csakhamar hamuvá válnak, s minden pillanat­ban szomorúan tekintgettek egy a falon függő üres kalitkára , majd fölsóhajtanak, de halkan, mert sze­­­gény anyjuk, ki lázban feküdt, épen aludt e pillanat­ban. Az ablak közelében egy fiatal leány hímezett szorgalmasan. Midőn az ifjú belépett, fölemelte fejét. Igéző, tiszta, büszke arcot láttatott, olyat, minőt a halhatat­lan Sanzio ecsetje tudott teremteni. Valóban rafaeli szépség volt ez, minőt a művész a legeszményibb tö­kélyben tüntethetett elő, szép nagy zaürkék szemmel, átlátszó bőrrel, finom vonásokkal, szőke fürtökkel s azzal a remek színnel, melyet Roger gyakran megbá­mult a Louvre-ban s több hírneves képtárban. Ő nem is képzelte, hogy e szerény hajlékban mindezt föltalálhassa, annyival kevésbbé, mert mikor belépett, eszébe sem jutott a d’Ypone Julia által elbeszélt tör­ténet. Midőn azonban a beteg nőt, az üres kalitkát és a sötét, egyszerű öltözetű szép fiatal leányt látta, mindjárt eszébe jutott, hogy ez az az utca, a­melyet említett előtte. Többé nem kételkedett a felől, hová jutott. Fölindulása oly élénk volt, hogy midőn a fiatal varrónő fölemelkedve kérdezé, mivel szolgálhat, csak alig tudta magát szavakban kifejezni. — Bocsásson meg, kisasszony, — szólt végre, ha egy kissé különös és illetlen szándék vezérelt ide. E virágokra óhajték szert tenni s bármily ára lenne is, örömmel megadnám . . . Hiszen én azt érzem, hogy ezáltal nagy illetlenséget követek el, és . .. — Épen nem, uram, — viszonzá a fiatal hölgy bús mosolylyal. — Igaz, hogy nem szándékoztam ez ibolyákat eladni; azonban, — tévé utána kissé reme­gő hangon s hosszasan nézve alvó anyjára meg a ki­ürült gyógyszeres üvegre ott a kandalló párkányán, — azonban . . . vigye el ön! . . . — Oh, ne, Esther! — rimánkodott nővére, egy körülbelől kilenc éves kis leány. — Kérlek, tartsd meg e gyönyörű cserépvirágot, melyet te annyira sze­retsz ... A madárnak enni kellett adni s ez némi költségbe került; de e szegény kis ibolyák nem kíván­nak egyebet, csak egy kevés napot és vizet. Hiszen te magad mondtad ezt nekünk , nem emlékezel már rá ? Esther elvörösedett, mint a vadrózsa gyümölcse; oda hajlott a gyermekhez s valamit súgott neki. Az­tán az ablakhoz menve, kinyitá azt nesztelenül, be­vette az ibolyákat, egy pillanatig szemlélgette s átadta az idegennek. Ez elhalványodott, midőn átvette a cserepet, mert midőn Esther arcába tekintett, pilláin egy rá­gó könycseppet pillantott meg. Mennyi fájdalmat magyarázott e köny meg! Oh, mik nem válnának efféle hölgyekből, kik oly becsüle­teseknek látszanak s mégis oly rögös ösvényen kell haladniok! .. . Miért kell e szép leánykának lemon­dani ártatlan örömeiről ? s miért kell neki egyszerű, lenge öltözetben dideregnie ? .. . Mind­eme kérdések amidőn Roger lelkében föl­merültek, egyszersmind elgondolta, mily tiszta és erélyes szív dobog ez igénytelen öltözék alatt s mily fájó­ titkokat rejteget ez önérzetes, hősies jellemű bol­dogtalan leány kebele! Midőn az ibolyákat átvette Esther kezéből, s mi­dőn egy utósó pillantást vetett a még folyvást alvó anyára, egy, a szánalomnál édesebb érzés szállta meg lelkét s hirtelen egy bankjegyet téve a kandalló pár­kányára, üdvözölte a fiatal hölgyet. Mikor az ibolyák­kal távozott, halkan imigy szólt: — Egykor visszaadom kegyednek ez ibolyákat! III. A fiatal ember izgatottsága oly nagy volt, hogy midőn a lépcsőkön alászállt s a ház folyosóján átvo­nult, nem vette észre, hogy egy derék asszonyt, ki szép csendesen üldögélt lakása előtt, tovastettében megtaszított. A nő zúgolódásban tört ki e miatt. Roger meg volt lepetve, miután sem arról nem tudott magának számot adni, hogy mit cselekedett, sem azt nem tudta, mit mondott ez asszony s ekkép egy pillanatra meg­állapodott. — Hozzám szólott ön, asszonyom ? — kérdé. — Ugyan kihez szóltam volna máshoz ? — vála­szolt kedvetlenül a nő. — De, ni­ni, mit látok! — folytatá, midőn a vörös cserépben levő ibolyát az ifjú kezében megpillantá. — Isten bocsáss, rá lehetne fog­ni, hogy ezek az Esther kisasszony ibolyái! És . .. csakugyan nem is csalódom! . .. Uram Jézus­­­beli szánalomraméltó is ez a szegény leány, hogy minden legkisebb örömétől, kedvtelésétől megfosztják! Brénorel, kit a kapusné fecsegései először kihoz­tak sodrából, néhány lépést előre sietett; de midőn Esther nevét hallá, legott visszatért a nő felé. Egy gon­dolat villant keresztül a lelkén: tudta, hogy a kapusnék átalában jól értesülvék s tudomásaikat örömmel szok­ták közölni másokkal is, és igy remélte, hogy némi részleteket hallhat a család felől, mely őt oly élén­ken érdekelte. — Nem lenne-e oly szives, asszonyom, hogy ne­kem megmondaná, kik laknak ott a félemeleten ? — Nos, Obrel asszonyék. (Vége köv.) A csóknak jogi jelentősége. (Értekezés a Codex Justinianeus V. könyv III. cím, 16-dik­­ törvényéről *).­­ Jelzem, hogy tárgyam köztudomású volta mel­­­­lett annak egy új, t. i. jogi oldalát akarom kiemelni, s Teh­át ne várják, hogy a színpad és Parnaszus lanto­­­­sait vezessem önök elé; ne várják, hogy az összeforrt­­ ajkak villanyos kapcsolatát emlegessem. Azt sem feje­­­tegethetem, hogy kitől követelhető (különbeni végre-­­­hajtás terhe mellett) a csók, mert nem vagyunk házas­­ emberek. Keveset ígérek és sem a költészet árnyas­­ ligeteiben, sem az érzékiség szirén-karjai közé nem vezérlem önök élénk és tiszta phantáziáját. A múltak nagy tüköréből­­bocsássák meg ezt a római jog tanárának) Romulus népére kérek egy futó pillantást. Tárgyunkat ott nagyban kultiválták ; elter­­jedettségét és nagy választékát mutatja a nyelv, jele­sül ennek három szava: »S­u a v i­o­­­u­m« vagy »s­u a­­vium,« »savium« nemcsak a csókra kedvesen összehúzott szájat, hanem magát a csókot is j­e­l­e­n­t­i. É­desgető megszólításként is előfordul. »Osculum:« a költőknél pici száj és átalán csók. »Basium:« pedig a csók szerelmesek közt. Sikamlós beszédekben mindig ez utóbbi szót használták. Ez alól csak alig tesz egy-két kivételt Martialis, ki a csóknak gúny­or­os költője. Igen találó, de nem kimerítő azoknak rendszere, kik a tisztelet, jóakarat, szeretet és szerelem csókjait különböztetik meg. (Oscula reverend­ae, benevolentiae et amoris). A tisztelet sugalta ama csókot, melyet a tá­vozó polgár szokott hinteni a haza földére, melytől búcsúzik. A küszöbnek megcsókolása mély tiszteletről tanúskodott. Ezt tette például Prusias, megcsókolván a tanácsterem küszöbét, mielőtt belépett a senatusba. A j­óa­k­a­rat elvitázhatlan attól a csóktól, melyet a vőlegény nem saját gyönyörűségére, hanem menyasz­szonyának érdekében ad, mert Rómában hitték, hogy a beteg menyasszonyt ily csók hathatósan gyógyítja és eleveníti. A szeretetből eredő csókok a rokoni és baráti viszonyt szokták kisérni. Római jog sze­rint : a család tagjai a felmenő és lemenő ágban és az oldalágon az unokatestvérekig bezárólag, egymás irányában csók­joggal (jus osculi) éltek. A nőknek meg volt engedve, hogy rokonaik homlokát csókol­hassák és hasonlag a férfiaknak is szabad volt meg­csókolni a rokonság női tagjainak homlokát, de ké­sőbb onnan leszálltak a piros ajkak csókolására, s ama hamis jogi szükségtől vezéreltetve, hogy meg­tudják: nem ivott-e bort a szép rokonnő, mit Cato minden bűn és romlás kárhozatos forrásának monda. A legtisztább csók, melyet báró Eötvös a nap éltető meleg sugaraival tesz párhuzamba, az anyai sze­retet gyöngéd csókja. A szeretet hasonló kifejezésére, bár ritkábban és hidegebben, az apa is hajlamot érez. Nem bűbájos-e, midőn Virgilius az istenek apját beszél­tetve leányával, Venussal, Jupiter a leányára tekintvén, »sub ridens natae oscula dedit.« Hát azt a föllengős, magasztos kedélyhullám­zást hová sorozzuk, melynek szavait Mainzban a Schil­­ler-szobor talpán olvashatjuk: »Seid umschlungen Millionen Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder ober’n Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen! A régi római szokások a csókolódzást igen meg­szorították, és benne oly közeledést véltek, mely a legkomolyabb következményű lehet. Scipio Africa­­nus az ellenségtől elfogott szép leányokat szeme elé sem vezettető, hanem azonnal visszaküldő az övéik­hez, nehogy levonjon azok tisztaságából valamit a csók által. Mert még Apuleius is úgy vélekedett, hogy a csók a viaskodó Venus hódításának előőrsi tüzelése. Valerius Maximus szerint: Publius Maenius, kiben az ártatlanság szigorú védőjét tisztelték, megbüntette szabadását, (bármennyire szerette is különben) mert hallotta, hogy felnőtt leányának csókot adott. Még azt sem deríte ki, hogy szerelem vagy tévedés csókja volt-e az? Azt hitte, üdvös hatást fog elérni, ha ez ér­zékeny példás büntetés által az erkölcsiség érzetét edzi leányában. E komoly példában figyelmeztető, hogy a férj jövendőbeli nejében nemcsak ártatlanságra,ha­nem csókjainak elsejére is számíthasson. A principatus kezdetén Róma a legmélyebb er­kölcsi fertőbe sülyedt. Csúfos visszaélést űztek min­dennel, a mi emberi, a­mi nemes. Szerették, a­mit meg kellett volna utálni, és kerülték, a­mit szeretni illett volna. Ez erkölcsi rothadás elidegtelenítő hatása alatt nemcsak a ravasz Augusztus, hanem a megrom­lott Tiberius is javítani akarta a társadalmat. De sokszor kicsinyes, félszeg rendszabályokhoz nyúltak. Ilyen végrehajthatatlan rendelet volt Tiberiustól az a kiadvány, mely a mindennapi csókolódzást eltiltja. Mily sok visszaélés történhetett a csókolódzással, gya­níthatjuk több adatból. Például mulatságoknál a ser­legtöltögető Hébének az akkori hegyes Biermannsel­­nek­ száját szokás volt annyiszor megcsókolni, a­hány betűből állt a felköszönhendőnek neve. Ennél azonban még ízetlenebb szokás is dívott, t. i. vágyakodtak la­kománál az akkori kis pincérnek nyirkos csókjára és arra, hogy a pohárból v igyék le valamit. A csóko­lódzást Tiberius talán azért is tilalmazta az utcán ta­lálkozók közt, mivel e háládatlan szokás által gyakran arc és bőrbajok támadtak és terjedtek el. Az ablakából utcára kitekintő idegen nem lá­tott semmit gyakrabban, mint hogy az utcán találko­zók egymást megölelték és megcsókolták. Minden elő­kelő urat fölkerestek reggelenkint a védencek s üd­vözölték őt: »Ave domine,« mire az ur kezet és csó­kot adott. Az uralkodó is csókkal fogadta az udvar­képes embereket, senatorokat és lovagokat. Tiberius rendeletét, mely még a közeli rokonok gyakori csókolózásait is tilalmazta, hihetőleg rész néven vették, mert látjuk, hogy Valerius Maximus szükségesnek vélte őt azért különösen mentegetni. A rendelet keveset is használt. Senki sem tarta azt meg. A visszaélések folyvást botrányosabbakká lettek. A csókolózás igazi mániává fajult, melynek kellemetlensé­geiről fogalmat ad nekünk Martialis. Szerinte­ séta közben a csók annyira ment, hogy egy kis nagyítással a költő elmondhatta: elfáradva ezer csókot vitt haza. (Későbbi időkben lett divattá: kezet csókolni a véd­nöknek, később a papoknak, legutóbb az asszonyoknak. *) Nagy tetszéssel fogadott és sokak által hallgatott felolvasás volt ez vasárnap az egyetemi olvasókörben. Meg kell azonban jegyeznünk, hogy a tisztelt tanár úr a mi közlésünk­ből — tér szűke miatt — a felolvasás több pontját ki­hagyta. Szerk. 1198

Next