Fővárosi Lapok 1878. március (50-75. szám)

1878-03-01 / 50. szám

vem, melynek jelene oly sivár volt, nem biztatott, mint azelőtt; nem mertem ama bizalmas tervezgeté­­seknek adni magamat, mint egykor, melyeket a re­ménység táplál. Az órák gyorsan múltak ; minden pillanatban véltem hallani a templom tornyán, a­mikor hirtelen úgy látszott, mintha egy nevet hallottam volna hal­kan kiejteni, megfordultam, mintha felelni akartam volna, akkor vettem észre, hogy a szó Clélia ágyából jön. Közelebb mentem hozzá. Aludt . . . ajkai mozog­tak . . . talán rólam álmodott, mosoly játszott ajkai körül . . . Szép volt; az az eszményi szépség, milyet a költők, e lánglelkű álmodok képzelnek maguknak, hogy hozzá hasonlítsák a múzsát. Ajkamat közel értetem ajkához, visszatartom lélekzetemet, hogy fel ne ébreszszem. Mosolygott s egy nevet suttogott . . . egy nevet. . . Jenő nevét ... Minden vérem szivemre tolult, mely oly hevessen vert, hogy majd kifeszíté mellemet — hideg veríték gyöngyözött homlokomon, egész testem remegett, majd összerogytam. Egy álomban kimondott szó semmi, — mon­dám magamban; lázas állapotban a legbizarrabb nyilatkozatokat teszi az ember, a nélkül hogy az szi­vének nyilvánulatai lennének. S azután mi egy név? mily értelmet rejt magában? s milyen érzelmek kí­séretében mondá ki ajka ? Oh, mennyire kínzott saját okoskodásom! mily elfogult voltam ama pillanatban! De elmével bírni s azt akarni, hogy tévedjen, ez a legnagyobb bolondság a világon. Okoskodni annyi, mint elfogadni a küzdelmet, — a természetes ösztön kitaláltatta velem a mérget, az okoskodás ajkaimhoz vitte a halálhozó serleget. Ha volt még ábrándkép, mely békémet éltet­hette, ezt nem illett veszélyeztetnem elmélkedésem­ által; a mint én hallottam, e névnek lehetett jelentő­sége, vagy nem volt; ha rágondoltam, mindinkább vészteljesebb jelentőségben tűnt fel előttem. Önkény­telen nyilatkozat, egy feldúlt kebelből kiszabadult só­haj, eltitkolt s elárult láng volt. Szemem elhomályosodott, fülem csengett s égő lángfolyam lüktetett fejem felé. Egy elfojthatatlan kiáltás tört ki mellemből s fejemet a takaró redői közé rejtettem. Nem emlékszem, hogy mennyi idő múlhatott igy el — úgy tetszett, hogy valami különös dolog törté­nik körülöttem; szemem nyitva volt, s mégis úgy tet­szett, mintha álmodnám — számtalan veszélyes alak táncolt előttem őrületes rohamban, lángoló légkörtől körülvéve — kínoztak s elébem álltak, mint valami barlang tetejéről lefüggő szikladarabok, — s eme zűrzavar közepette tisztán kivehettem az ingaóra egy­hangú járását s Clélia lélekzetét. Láttam halavány arcát, vánkosára támasztott fehér karjait, kieresztett haját, rózsás ajkait s ajkain azt a végzetes mosolyt, azt a szavat: Jenő... Izgatottan, bágyadtan emelkedtem föl, mintha nem lettem volna öntudatomnál. Néhány lépést tet­tem — akaratlanul is lábujjhegyen járkáltam, hogy föl ne ébreszszem, azután hozzá mentem s mosolyogva szemléltem; mindent elfelejtettem, át akartam karolni, de egy csilapító érzet visszatartott s édesen susogta : »lassan, alszik.« Csalódni akartam s csalódtam is tudtam nél­kül, — de csak rövid időre. Még egyszer hozzá men­tem, még egyszer láttam ajkait megnyílni, még egy­szer láttam azt a mosolyt. . . Elrohantam, hogy ne halljam azt a szót. A másik szobában Charrua volt, virasztott szegény; mikor oly feldúltnak látott, hozzám jött. Feltaláltam barna arcán a rokonszenvet, melyet ke­restem, karjaiba rogytam s sírtam mint a gyermek. Láttam könyeimen keresztül a reggeli szürkü­letet beköszöntem, mely reménynyel tölté el keblemet; állhatatosan biztatott a gondolat, hogy csalódom. Csélia szeretett, mindig szeretett — hiszen mostanáig mindig jelét adta; azután miért kell hinnem egy lá­zas állapotban kiejtett nyilatkozatban ? s végre nyilat­kozat volt-e? Es­ egy szó, egy név végre is csak név, s valami szerencsétlenséget kell belőle jósolnom? Nyugodtabb lélekkel tértem vissza Cléliához. Még aludt, vártam. Nem sokára felnyitó szemét, rám nézett s mo­solygott. Mily jól esett ez a mosoly! Hátha épen úgy mosolygott az elébb is !* Nem beszélem el szívem kínjait, magamba rej­tettem, mint valami titkot s azzal a végzetes kíván­csisággal kisértem figyelemmel Clélia minden tettét, mely az embert saját szerencsétlenségének megisme­résére ösztönzi; bizonyságot kerestem gyanúm ala­posságára. Azon a napon Clélia nyugodt, kedves, majdnem pajzán volt. Nem tudom, hogy észrevette-e arcomon az ag­godalom nyomait, vagy én tudtam úgy eltitkolni, hogy fürkésző szemét tévútra vezettem ? Csak annyit tudok, hogy merőn és hosszasan nézett rám, s hogy vérem gyorsabban lüktetett tekintetének behatása alatt; uj erőt éreztem nyerni s mintegy szégyellem, hogy sze­relmében kételkedtem. Eljött Jenő. Dacára érveimnek, hideg volt irá­nyában, — Jenő pedig csak olyan volt hozzám, mint mindig. Clélia mellettem állt, — nem távozott el, mint féltem­. Tehát Jenő arcára nézhetett a nélkül, hogy el kellett volna pirulnia, — Jenő hasonlóképen. Jenő eltávozott, — elválásunk meglehetős hideg volt. A nap szomorúan telt el. Clélia nem kérdezte rossz kedvem okát. Vagy nem vette észre? Ezt nem gondolhattam el, tehát kellett tudnia. Oh, jaj! nem ké­telkedtem többé! Mikor beesteledett, kértem, hogy menjen aludni, a nyugalom jót tett volna neki. Iga­zán nagyon levert volt, keresztülment a szobákon, de minden lépésre le akart rogyni. Kérésemre azt felelte, hogy nem vágyik még nyugalom után, hagyjam fenn lenni még egy ideig. Nem feleltem. Leültünk. Egymástól csekély távolságra, ő a divánra, én egy karszékre, mind a ketten némák s szomorúak voltunk. Többször akarta a beszédet elkezdeni, de meg­bánta s mindig visszatarta magát. Valami forrongott agyában, fölemelte fejét, hogy rám nézzen s mikor pillantását észrevettem, a földre irányzá­s sokáig nem tekintett fel. Nemsokára beköszöntött az est, minden tárgy árnyékot kapott körülöttünk, a sötétben merészebb szemeink egymás arcát keresték. — Rajmond, — hivott Csélia édesen. — Mit kívánsz ? — kérdezem s gyöngéden köze­ledtem felé. — Ülj mellém. Oly édes, oly szomorú valami volt e szavakban, hogy eszembe jutott szerelmünk minden édes emléke. Szívem, mely oly sokáig maradt magára, rögtön meg­nyílt a gyöngédség előtt. Egyik kezemmel átfogtam nyakát, a másikkal pedig kezét kerestem. Még szeretett engem. Felvidulva e tudattól, majd minden előbbi félelemről megfeledkeztem. Éj­jeli álma lázas állapot volt, de még lázasabb állapot­ban voltam én, mikor alaptalan gyanúval nagyobb­í­­tottam szívem kínjait. Hogy hideg magam viseletét helyrehozzam, a szokottnál gyöngédebb voltam irányában. Minden ér­­zelemteljesebb szónál éreztem, hogy jobban megszo­rítja kezemet s hogy keblének emelkedése gyorsabb. Szerettem volna föltalálni lelkének kinyomatát ar­cán ; de jólehet oly közel voltam hozzá, hogy ajkaink érintkeztek s megerőtettem látásomat a mennyire csak tehettem, nem láthattam elég tisztán arcát a holdnélküli estén s egy világsugár sem hatott szo­bánkba. Charrua nem hozta be a lámpát, a Csengetyű­­zsinór után nyúltam; Csélia némán tartá vissza ka­romat. Ily módon folyt el az éj legnagyobb része; még sohasem volt szerelmes pár jobban felhevülve és meg­indulva. (Folyt. köv.) Kisvárosi farsang. (Ájulás, ébredés. — Batyu-bál. —■ Nevezetes fölfedezések. — Kibékülés. — Báljelentés.) (H. L.) Ranghiné, a­mint szobájába nyit, ré­mülve látja, hogy kedves leánya , Tincsi a kanapén ájultan hever, kezében görcsösen szorítva a »Tulipán« hírlapot. —­ Panni! hívjátok az orvost, hogy tüstént itt legyen! — Mi baj otthon ? — kérdi Eskuláp hadának markotányosa, a borbély-chirurgus úr, a falu »tiló­­gusa.« — Nem tudom; a teés asszony azt mondta, hogy mindjárt jöjjön. A tilógus a bizonytalanságban veszi borotváját, érvágóját, köpölyét és egyéb szerszámait, ha melyikre lesz szükség. Jázmin, a fodrász, a franciák közt híres költő; tilógusunk a maga nemében szintén gyógyász és költő. Magáll az ájult lány fölött s fontoskodó képpel versi­fikál : A gyógyászat bizony roppant nagy tudomány, Ebből fejemben van mindenféle vívmány. Mely vívmány­rendszerrel gyógyítsam betegem, Válaszszatok mindjárt s mondjátok meg nekem: Hufelanddal adjak két pint rhebarbarát, Avagy Hahnemannal egy kis pulsatillát ? Prisznitzként egy vödör vízzel hogy leöntsem, Vagy Schrott zsömléjével belsejét kitöltsem ? Megvillanyozzam vagy megbaumscheidozzam : Eret vágjak rajta, vagy fogát kihúzzam ? E sokféle kúra között válaszszatok. Csak honoráriumot jó bőven adjatok. Ákos berohan, ráborúl a holtra: »Kedves Tincsim, egyetlen angyalom!« Csókokkal borítja a tetszhalott arcát: »Tudod, hogy augazsírozva vagyok veled a jövő első, harmadik, ötödik négyesre; ébredj, angyalom ! ne hagyj kétségbe esnünk!« Tincsi holtteste megmozdul és pedig egyik lábá­val rugalmasan. Aztán lassan kint felül, majd hirtelen talpra áll. Tilógus: Ezt úgy, mint Ákos, én is megtehet­tem volna. Tincsi: De magának nem ébredtem volna fel. Anya: Kedves lányom! Mi bajod volt, mért ájultál el ? . Tincsi: Nézze, kedves anyám, nézze, kedves Ákos, nem volt-e méltó okom elájulni. Mit írt rólam ez a förtelmes »Tulipán«: »A bál királynője kétségkívül a szépséges Renghi Tili volt; az ifjúság közvéleménye neki nyújta a koronát. Egy siket hang — II. Ákosé — Ranghi Tincsi mellett szólalt föl, de e csöpp el­veszett a tengerben.« A jelen voltak: (egyhangúlag) Már a szörnyűség! Égbe kiáltó botrány! Ákos: Ezt Sughi írta bizonyosan, mert mindig ott tányérnyalakodik Renghiéknél. Én nem szoktam az újságba írni, de a jövő bálra meghívom Bughit, a­ki szokott írni. Etetem, itatom, fizetek értte, megpezs­­gőztetem, s tudom, az én Tincsimet írja ki bálkirály­nénak. Le Tilivel! Anya, lincsi. Helyes, mily édes lesz e boszú! Néhány nappal ez esemény után, Penginé a maga házánál batyu­bált akart tartani. Ranghiné protestált, hogy nem vesz benne részt, Renghiné ott lesz! Renghiné reprotestált, hogy nem megy el, ha Ranghinét is meghívják. Ez ellentétek kiegyeztetésé­ben tűnt ki Penginé diplomatikai és politikai ügyes­sége: »Mutassuk meg mi mamak a növendék ifjúság­nak, hogy még mi is föl bírjuk a padlón verni a port.« A kiegyezés titkos pontjai közt a felek kiköték egyik s másik részről, hogy a bálra Sughi és Bughi urak is, mint robotos táncosok, meghivassanak. Elkövetkezett a nagy nap, a bál napja, az ő sokak által remegve várt estéjével. Penginé házához gyűlt a torták, kuglófok, mákos-diós kalácsok, rétesek, süteményének s a leölt baromfiak süteményének soka­sága, hogy a tölgyasztal csak úgy görnyedt a harapni- és kortyolnivalók terhe alatt. A vendégek is gyűltek, köztök Ranghiné és Renghiné, mindegyik az ő vezér­karával, illetőleg troubadourjával és harctéri tudósí­tójával. Pincésiné. (Sughihoz.) Ön a »Tulipán« szel­lemes báltudósítója; fogadja tőlem e bokrétát azzal a kérelemmel: Írja ki nevemet az újságba, hadd lássam én is egyszer magamat nyomtatásban. A ház vidámkedélyű asszonya vendégei­nek egyébként is csúcsos kedvét tűre hegyezte. Kivált vacsora után az átalános kedv tetőpont­ján, mikint tábornok az ő vitézeihez, szól: Asszo­nyok ! vacsora előtt leányaink táncoltak­­. mutassuk meg nekik, hogy még bennünk is forr Árpád és Emős nemes ősi vére , utánam ! A cigány rárántja a sebes polkát. Ranghiné a hit elől-utót kapott, vaktába bele­kapaszkodik Bughiba, Renghiné Lughiba, mindegyik a másik emberébe, s mint Macbeth asszonyai a forgószélben, addig keringettek, mígnem kifáradtan, izzadtan egész megtelt termetükkel belevágták magu­kat a kanapéba. Nemcsak a csatatérnek, a tánctérnek is meg­vannak az ő hiénái. Sughi és Bughi kémszemekkel széttekintenek a terem padlózatán , gondosan össze­szedik a letaposott tüll­ő tárlatán foszlányokat, maj­dan a pipaszár végére alkalmazandókat, de véletlen más hulladékra akadtak egyik-másik szögletben. Sughi oda­súg Bughihoz: »Barátom ! második 214

Next