Heti Válasz, 2004. október-december (4. évfolyam, 41-53. szám)

2004-11-11 / 46. szám

HATÁR GYŐZŐ KÖSZÖNTÉSE Kilencvenéves klasszikus Az ÉLETRAJZ ESEMÉNYEI általában fonto­sak bármely életmű alakulása szempont­jából. Háttérként. Olyan népeknél, ahol a történelem állandóan beleszól a ma­gánemberi életpálya alakulásába, megha­tározóvá válik, nemcsak a tematikába, de a művek stílusába is beleszövő­dik. Mint például a közép-európai térségben, Határ Győző életművében. Benne egymást keresztezik a modern irodalmi beszédmódok és a közvetlen tör­ténelmi meghatározottság. Aggályosan távol tartaná magát az esetlegességtől, mégis az életmű minden mozzanatában tetten érhetjük a helyi történelem ihlette motívumokat. Életműve kötődik a világ­­irodalom kortársi törekvéseihez, nyitott a filozófia régebbi és modern problemati­kája felé, de kapcsolódik a közép-európai és a sajátosan magyar kulturális és iroda­lomtörténeti adottságokhoz is. Egész élet­művére érvényes, amelyet klasszikus regé­nyéről, a Heliánéról írt Weöres Sándor 1956 őszén: „Ezelőtt pár héttel Balaton­­füreden írótársaságban beszélgettünk ar­ról, van-e olyan magyar regény, mely vi­lágsikert arathatna, mely francia, angol, vagy német fordításban nem sikkadna középszerűvé, hanem pótolhatatlan ér­tékként ragyogna? Sorra vettük a múlt és jelen kb. félszáz íróját. (...) Végül is, mindnyájunk nagy meglepődésére, a Te »Heliane« regényednél kötöttünk ki: ez a regény európai, anélkül, hogy úgy volna európai, mint a nyugatiak; érdekes; Du­­na-vidéki, de nem mucsai; ha lefordíta­nák nyugati nyelvre, nem zökkenne vala­mely nagy előd hatáskörébe.” Új „Kismagyarországba” Határ Győző életművét két véglet hatá­rozza meg: távol él a magyar irodalmi folytonosságtól, mégis kötődik a régió sa­játos világához, bár élete jelentős részét emigrációban tölti, és egész pályáját a ma­gyar irodalmi közélettől különváltan élte - írói beszédmódja mindenben kötődik a hazai klímához (az emigráció talán még inkább összeköti a magyar irodalom egé­szével). Hadd idézzem 1987. augusztus 30-án hozzám írt levelének részletét: „Tu­dod, a derék Haldimann Éva (a NZZ- ban) azt írta egyszer az Éjszaka minden megnő francia változatáról, hogy végső fo­kon az író »emigrációs magányát« tükrö­zi, azt a »sivatagot«, amiben él. Ezzel szemben a valóság az, hogy éppen har­mincegy éve nem vagyok emigráns — ad­dig az voltam, nem élek az egyedüllét »si­vatagjában«, és emigránslétem a mások agyréme, nem az enyém.” A háború előtt a restaurációs hierar­chiával került szembe, az ostrom után a kommunista rendszer közösíti ki. Iroda­lomtörténeti jelentőségű regényét (Heliá­ne, 1947) és verskötetét (Liturgikon, 1948) zúzdába küldik, a regény kritikusa a vezető irodalmi folyóiratban politikai szempontból életveszélyesen megfenyege­ti a szerzőt. Amikor megélhetését fordítá­sokkal biztosítja, Lukács György hangoz­tatja, hogy sok fordítással kell ellátni, mert így a szocialista irodalmi életnek dupla nyeresége lesz. Határ kiválóan for­dít, és addig legalább nem ér rá saját mű­veket írni. Egy újabb kiadhatatlanná váló regény (Az Őrző Könyve, 1949, megje­lent: 1974, Aurora könyvek, München, majd 1992, Életünk könyvek, Szombat­hely) megírása után, 1949 őszén megkí­sérli illegálisan elhagyni az országot. El­fogják, tiltott határátlépés kísérlete és a poggyászában megtalált regénye miatt két és fél évi börtönre ítélik, majd internálják (fogsága egy részét ugyanabban a börtön­ben tölti, ahol akkor már emléktábla örö­kíti meg a háború alatt általa is átélt bör­tönlázadás emlékét). Az étkezési körül­mények elleni börtönsztrájk miatt szigo­rított büntetésként a márianosztrai bör­tönbe kerül, ahol kigondolja az utóbb élete főművének tartott „világdrámájá­nak”, a Golgheloghinak első változatát. Közben internáltként a zongoraművész Cziffra György és a Kína-szakértő régész Lengyel Alfonz társaként önkezével a Mis­kolci Egyetem falainak építésében vesz részt. A börtön után építészmérnöki munkakörben dolgozik, majd ismét mű­fordításokkal tartja fenn magát, többek között Rabelais-t és Laurence Sterne reme­keit, a Tristram Shandyt és az Érzelmes utazást fordítja. 1956-ban, a forradalom leverése után elhagyja az országot, felesé­gével együtt rövid ideig Bécsben tájéko­zódnak, majd Londonban telepszenek le, ahol évtizedekig a BBC magyar adásainak munkatársaként dolgozik, Wimbledon­ban él Hongriuscule („Kismagyarország”) nevet viselő Viktória-korabeli házában. Életműve itt teljesedik ki: még otthon írott regényei, valamint a már Angliában keletkezett könyvei sorra megjelennek. Sokáig nyugati kiadásban, 1986-tól már hazai kiadók gondozásában is. Magyaror­szágra először Weöres Sándor temetésére tér haza, ő tartja a búcsúbeszédet. A rend­szerváltás után a magyar irodalom meg­becsült alkotója, a Miskolci Egyetem tisz­teletbeli doktora, 75. születésnapján ran­gos állami kitüntetésben részesül. 1991- ben elsőként kap a külföldön élő magyar írók közül Kossuth-díjat. Embersorsképletek A XVIII. századi regényekhez kapcsolód­va alakítja ki sajátos regényformáit. Nem az ember nevelődési folyamatának a leírá­sa a célja, hanem a különböző helyzetek­be kerülő szereplők mozgatásával, egy­máshoz való viszonyításukkal, állandó üt­köztetésükkel az emberi létezés körülmé­nyeit vizsgálja. A tudományos-fantaszti­kus történetek tudóssorsa éppúgy témává válik, mint bizonyos „módszerek” felhasz­nálásának biológiai és etikai kérdései. Ugyanakkor jelen van a történetekben a közösségi viselkedés kérdése, az ember le­­fokozódásának, kiszolgáltatottá válásának problematikája, illetőleg a megaláztatással való szembefordulás pátosza. Koestlerrel és Orwellel egy időben, de sohasem direkt politikai célzattal, hanem az emberi tájé­kozódás mechanizmusának vizsgálata­ként „kísérletezi ki” szövegeiben a kreatú­ralét ellenében a „nem szolgálás” megtar­tó erejét (Csodák Országa HÁTSÓ-EU­­RÁZIA, 1937 és 1942 között!, Heliáne, 1947!, Az Őrző Könyve, 1949!). Keletke­zési idejüket említve dicsekszem: már ak­kor keletkezett Budapesten olyan mű, mely nemcsak egyidős, de ütemelőző is lehet a világirodalomban. Ugyanakkor ezek a könyvek sokkal többek, mint futu­rológia és utópia, sőt, egészen mások, mint az Orwell-típusú vagy a Koestler­­jellegű borzalomábrázolás. A filozófus a világmindenség létezésé­nek mikéntjére, miértjére kérdez, az író a mindenségben a mindenségre kérdező ember csapdáit vizslatja. Az író válasza a filozófus kérdéseire: az Éjszaka minden megnő és a Köpönyeg sors (Julianosz ifú­­sága). Az utóbbi regényből idézve így hangzik Határ Győző embersorsképlete: 54 . Heti Válasz 2004.11.11

Next