HOLMI, 2005 (17. évfolyam, 1-12. szám)

6. szám - FIGYELŐ - Kukorelly Endre: Kettő miféle (Verseit mondja Pilinszky János; Verseit mondja Weöres Sándor)

736 • Figyelő nős párhuzam termékeny töprengésre késztet­heti azokat, akik a darab értelmezésére vállal­koznak. Az esetek túlnyomó többségénél azonban egyetértünk a változatok kezelésével, így a tel­jes szövegű közlés mellőzését is helyeseljük a sornyinál kisebb eltérések észlelésekor. Azt a megoldást is elfogadjuk, hogy A szeretet győ­­ZEDELME A TANULTAKON CÍmű parodisztikus SZín­­játékszöveg - a költő szándékát tükrözve - a tá­­gabb kontextust képező Magyar Psyche része­ként került publikálásra. Úgy véljük viszont, hogy kívánatos lett volna A boszorkánysíp című Schikaneder-átültetés teljes szövegét közölni a kétes hitelű munkák sorában; a szemelvényes megoldás csak részben ad választ a felmerülő filológiai aggályokra. Az érdeklődő olvasó tájékozódását nagymér­tékben segítik a művekhez kapcsolt jegyzetek, a tömör szómagyarázatok, a pontos tartalom­mutató és az első kötethez csatolt „szövegvál­tozatok” című függelék. Végezetül megjegyez­zük, hogy a sajtó alá rendező és munkatársai debreceni műhelyében készül a teljes Csoko­­nai-életmű genetikus kiadása elektronikus for­mában.­ Ez a mostani két kötet, amely önma­gában is maradandó értékű, a jelenkor szak­mai színvonalán megvalósított filológiai vál­lalkozás, a jövőben összekötő láncszemet fog képezni a tizenegy kötetes kritikai kiadás és a majdani, CD-n olvasható vállalkozás között, mely utóbbinak közege tehát nem a papír és a nyomtatott betű lesz, hanem a számítógép vir­tuális terében láthatóvá váló szöveg.10 Jegyzetek 1. Csokonai Vitéz Mihály összes művei I—III. Beveze­téssel ellátva kiadták Harsányi István és Gulyás Jó­zsef. Genius, 1922.1. h.: Előszó, VII—Vik­i. 2. Debreczeni Attila, i. m., 242. 3. I. h.: a vizsgált kiadásban: I. 8. 4. Uo. I. 5. 5. Uo. I. 1052. 6. Siegfried Scheibe: Ein notwendiger Brief. Sinn und Form, 36/1984. 207. 7. Paul Ricoeur: Pillantás az írásaktusra. Ford. Far­kas Ildikó. Helikon, 1989. 3-4. 472-477., i. h.: 476. 8. Gunter Martens: Mi az, hogy szöveg? Szempontok A SZÖVEGFILOLÓGIA KULCSFOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSÁ­HOZ. Ford. Schulcz Katalin. Literatura, 1990. 3. 239- 260., i. h.: 256. 9. Erre az új kiadásra azért is szükség van, mert nap­jainkban még mindig bukkannak elő eddig lappan­gó vagy korábban ismeretlen Csokonai-szövegek, illetve autográf kéziratok. Egy ilyen felfedezésről adott tájékoztatást 2005. január 27-én, a Debrecen­ben megrendezett „Et in Arcadia ego” (A klasszikus MAGYAR IRODALMI ÖRÖKSÉG FELTÁRÁSA ÉS ÉRTELMEZÉSE) Cí­mű konferencián Demeter Júlia és Pintér Márta Zsu­zsanna Ismeretlen Csokonai-versgyűjtemény a szat­mári könyvtárban című előadásukban. 10. Az említett tudományos ülésszakon Debreczeni Attila Mutatvány Csokonai összes műveinek elektro­nikus kritikai kiadásából című előadásában számolt be a munka általános kérdéseiről, elméleti hátteré­ről és jelenlegi állásáról. Nagy Imre KETTŐ MIFÉLE Verseit mondja Pilinszky János Rendezte Maár Gyula Hungaroton, 2004. HCD 13 838 Verseit mondja Weöres Sándor Hungaroton, 2003. HCD 13 918 Hallgatom, ahogy a két nagymogul saját köl­teményeit szavalja, cincogja és sípolja, nyom­ja ezerrel a poézist, és értetni véle­m, mi ba­jom lehetett egykor - hatvanas évek vége, het­venes évek - a kortárs költészettel. Mi bajom volt azzal, ahová (alig túlzás, hogy) a világon legjobban szerettem volna tartozni, amit a vi­lágon legjobban szerettem. Költészet, él, mit tud üttem és dallam, hangsúly és rím, mekko­ra emberek, „miféle” mély­ magasság, varázslat satöbbi, jó, de akkor mi a baj? Ez a miféle amúgy poéták kedvenc fordulata volt, ha azt olvasod, hogy miféle, akkor Kádár-korszak kö­zepe. Alig túlzok. Ez az írás (alig) túloz. Leg­erősebb Pilinszkytől a Francia fogoly („a hát­só udvar sünijében láttam / lopódzam­, hogy szinte földbe nőtt"), hibátlan vers, egyetlen hibája fenn­­költ hibátlansága. A Harmadnapon is, kicsit sok, viszont hibátlanul sok. Legerősebb Weörestől

Next